1
00:00:37,535 --> 00:00:38,801
¡Casi estamos!

2
00:00:38,937 --> 00:00:40,970
Quédate con nosotros, Emori.
¡Quédate con nosotros!

3
00:00:40,995 --> 00:00:44,017
Vale. Despacio, cuidado. Murph.

4
00:00:44,042 --> 00:00:45,641
¡Lo tengo!

5
00:00:45,777 --> 00:00:47,543
Raven, trae el desfibrilador.

6
00:00:47,568 --> 00:00:49,082
- ¿Dónde?
- ¡Allí!

7
00:00:49,107 --> 00:00:50,337
Oye. Vamos, nena. Vamos, nena.

8
00:00:50,361 --> 00:00:51,916
Quédate conmigo.

9
00:00:53,418 --> 00:00:55,151
- Bien. Ahora...
- Sé cómo hacerlo.

10
00:00:55,182 --> 00:00:56,448
Me puse uno yo misma.

11
00:00:56,688 --> 00:00:58,621
Jax, ¿qué puedo hacer?

12
00:00:58,756 --> 00:01:00,256
Nada aún.

13
00:01:02,512 --> 00:01:03,645
- Vale.
- Listo.

14
00:01:03,828 --> 00:01:04,894
¡Fuera!

15
00:01:11,002 --> 00:01:12,034
¡Vamos!

16
00:01:12,059 --> 00:01:13,536
Una vez más. Venga.

17
00:01:13,584 --> 00:01:14,884
¡Raven, fuera!

18
00:01:26,484 --> 00:01:28,195
- Buen trabajo.
- Su pulso es débil.

19
00:01:28,219 --> 00:01:29,685
Ha perdido demasiada sangre.

20
00:01:29,821 --> 00:01:32,922
- Pues le damos la mía.
- La mía también.

21
00:01:33,057 --> 00:01:34,535
Murphy es Sangre Nocturna. Tú no.

22
00:01:34,559 --> 00:01:36,692
- ¿Qué...?
- Vuelve a por los demás.

23
00:01:36,828 --> 00:01:38,438
No puedo dejarla así.

24
00:01:38,463 --> 00:01:40,602
A menos que también te hayas
operado el abdomen tú misma,

25
00:01:40,627 --> 00:01:42,428
no hay nada más que puedas hacer.

26
00:01:42,453 --> 00:01:44,024
La estabilizaré y luego sacaré la barra.

27
00:01:44,048 --> 00:01:45,904
Raven, tiene razón.
Podrían estar atrapados.

28
00:01:45,929 --> 00:01:46,928
Tienes que sacarlos.

29
00:01:46,953 --> 00:01:49,261
- ¿Sola? ¿Cómo? Yo...
- No lo sé.

30
00:01:49,286 --> 00:01:50,547
No importa. Ya me las arreglaré.

31
00:01:50,572 --> 00:01:51,920
Solo...

32
00:01:52,610 --> 00:01:54,404
salvadla.

33
00:01:54,979 --> 00:01:56,515
Oye.

34
00:01:57,560 --> 00:01:58,790
Una vez que nuestros
amigos estén a salvo,

35
00:01:58,815 --> 00:02:00,866
tienes que ir tras Madi, ¿de acuerdo?

36
00:02:00,891 --> 00:02:02,756
Tienes que detener a Cadogan.

37
00:02:16,467 --> 00:02:17,693
Pastor de camino al puente.

38
00:02:17,717 --> 00:02:19,217
Todos los discípulos, estad alerta.

39
00:02:22,753 --> 00:02:24,205
La unidad del Pastor estará con él

40
00:02:24,229 --> 00:02:25,762
vigilando la puerta.

41
00:02:26,055 --> 00:02:27,688
Una pena para ellos.

42
00:02:30,815 --> 00:02:32,618
¿Granadas?

43
00:02:32,643 --> 00:02:35,103
Así que más muertes,
¿esa es la respuesta?

44
00:02:36,419 --> 00:02:38,419
Es lo que hacemos.

45
00:02:38,856 --> 00:02:41,054
Quizás no merecemos trascender.

46
00:03:01,092 --> 00:03:02,925
Cubridme.

47
00:03:11,628 --> 00:03:13,394
Demasiado tarde.

48
00:03:36,225 --> 00:03:38,358
¿Por qué has tardado tanto?

49
00:03:43,123 --> 00:03:44,437
Nuestro muelle.

50
00:03:44,689 --> 00:03:47,089
Te llevé a pescar aquí una vez.

51
00:03:47,193 --> 00:03:48,959
¿Por qué solo una vez?

52
00:03:49,127 --> 00:03:50,592
Saltaste.

53
00:03:51,385 --> 00:03:53,952
Te dije que no lo hicieras,

54
00:03:54,198 --> 00:03:55,931
pero no me escuchaste.

55
00:03:56,766 --> 00:03:58,523
Nunca me escuchaste.

56
00:04:00,772 --> 00:04:02,738
Se parecía a su madre.

57
00:04:05,977 --> 00:04:07,309
Tú no eres Callie.

58
00:04:07,373 --> 00:04:10,274
No. Esta es a quien has escogido.

59
00:04:10,481 --> 00:04:14,155
A menudo tomamos la forma
del mayor maestro del sujeto

60
00:04:14,774 --> 00:04:17,520
o la fuente de su mayor fracaso.

61
00:04:17,655 --> 00:04:21,298
En especies raras impulsadas
por las emociones como la tuya,

62
00:04:21,492 --> 00:04:23,659
puede ser su gran amor.

63
00:04:23,795 --> 00:04:26,063
Parece que tú te enfrentas
a todas las opciones.

64
00:04:27,544 --> 00:04:28,810
¿Eres Dios?

65
00:04:30,504 --> 00:04:33,905
Para nuestro objetivo,
puedes considerarme tu juez.

66
00:04:35,440 --> 00:04:37,273
¿Mi juez? Entonces tenían razón.

67
00:04:37,408 --> 00:04:41,699
Esto es un juicio, una
prueba, no una guerra.

68
00:04:42,172 --> 00:04:43,504
Correcto.

69
00:04:43,529 --> 00:04:46,596
La última de tu especie en
comparecer ante nosotros... Becca...

70
00:04:46,708 --> 00:04:48,741
se negó a la prueba.

71
00:04:48,933 --> 00:04:51,266
Cuéntame... papá,

72
00:04:51,692 --> 00:04:54,067
¿la raza humana está ya
preparada para unirse a nosotros?

73
00:04:54,092 --> 00:04:56,659
Sí, estamos listos.

74
00:04:56,738 --> 00:04:58,338
Excelente.

75
00:04:58,592 --> 00:05:00,692
Pues así funciona. Hablamos,

76
00:05:00,875 --> 00:05:03,406
yo hago preguntas, tú
contestas con sinceridad.

77
00:05:03,486 --> 00:05:05,787
Si no lo haces, lo sabré.

78
00:05:06,081 --> 00:05:08,198
Si tus respuestas son satisfactorias,

79
00:05:08,223 --> 00:05:09,615
tu consciencia y la

80
00:05:09,640 --> 00:05:12,547
de aquellos de toda tu especie
será una junto a la nuestra.

81
00:05:12,572 --> 00:05:15,190
Trascenderéis de vuestra forma
humana y seréis infinitos.

82
00:05:15,215 --> 00:05:17,713
Si no logras ganar este salto evolutivo,

83
00:05:17,992 --> 00:05:19,659
seréis eliminados,

84
00:05:19,684 --> 00:05:21,516
convertidos en cristal
igual que los bardoanos

85
00:05:21,549 --> 00:05:24,386
y numerosas otras civilizaciones
anteriores a ellos.

86
00:05:24,522 --> 00:05:26,155
¿Suena bien?

87
00:05:27,792 --> 00:05:30,359
La primera pregunta es sobre el amor.

88
00:05:30,582 --> 00:05:33,182
A muy pocas especies se le da este don,

89
00:05:33,477 --> 00:05:36,707
aun así habéis intentado borrarlo
en busca de este momento.

90
00:05:37,458 --> 00:05:38,564
¿Por qué?

91
00:05:57,121 --> 00:05:58,721
Se acabó el tiempo de examen.

92
00:06:05,681 --> 00:06:06,933
Mi turno.

93
00:06:06,958 --> 00:06:08,992
Ve a por agua.

94
00:06:09,127 --> 00:06:11,261
Parece que se acercan.

95
00:06:18,098 --> 00:06:21,299
Gaia se llevó el agua que
quedaba para ir a cazar.

96
00:06:23,575 --> 00:06:25,408
Iré al río.

97
00:06:44,008 --> 00:06:45,795
Odio esperar.

98
00:06:45,820 --> 00:06:47,063
Lo he hecho demasiado.

99
00:06:47,088 --> 00:06:48,988
Créeme, lo sé.

100
00:06:51,754 --> 00:06:54,460
Pero Octavia y Clarke
pueden cuidarse solas.

101
00:06:55,090 --> 00:06:56,755
Gracias.

102
00:06:57,820 --> 00:07:00,159
Para eso están los amigos.

103
00:07:00,612 --> 00:07:02,278
Amigos, ¿eh?

104
00:07:13,491 --> 00:07:16,726
¿Los amigos pueden hacer esto?

105
00:07:27,871 --> 00:07:29,854
¡Han vuelto!

106
00:07:31,209 --> 00:07:34,110
¡Formad! ¡Atacad a mi orden!

107
00:07:43,732 --> 00:07:45,365
¿Qué coño estáis haciendo aquí?

108
00:07:45,390 --> 00:07:48,358
Salvaros el culo, otra vez.

109
00:07:50,972 --> 00:07:52,505
Gracias.

110
00:07:52,641 --> 00:07:54,741
Es lo que haría Hatch.

111
00:07:54,933 --> 00:07:56,733
- La piedra está por ahí.
- Entendido.

112
00:07:56,758 --> 00:07:57,834
El resto largaos

113
00:07:57,859 --> 00:07:59,714
a no ser que queráis llenar los
pulmones de búnker destruido.

114
00:07:59,738 --> 00:08:03,002
¡Eh! Ahí abajo tenemos gente.

115
00:08:04,161 --> 00:08:07,216
Así que hay gente. ¿Lo
habéis oído, chicos?

116
00:08:07,241 --> 00:08:09,022
- Sí.
- Poned el modo aturdir a los fáser.

117
00:08:09,047 --> 00:08:10,272
Entendido.

118
00:08:10,297 --> 00:08:12,559
No es Jackson. Está bien.

119
00:08:12,584 --> 00:08:13,850
En Sanctum tratando a Emori.

120
00:08:13,875 --> 00:08:15,184
Murphy está con ellos.

121
00:08:15,209 --> 00:08:16,834
Entonces deben de ser Echo o Niylah.

122
00:08:16,859 --> 00:08:17,922
¿Y los otros por qué no?

123
00:08:17,947 --> 00:08:19,213
No quedan otros.

124
00:08:19,238 --> 00:08:22,238
Gabriel está muerto. Cadogan
tiene a Madi en Bardo.

125
00:08:22,263 --> 00:08:24,254
Clarke y Octavia se
han ido a recuperarla.

126
00:08:24,279 --> 00:08:26,439
Tienen que volver a por nosotros
para poder ayudarlas a detenerle.

127
00:08:26,464 --> 00:08:28,030
¡Fuego en el hoyo!

128
00:08:29,901 --> 00:08:31,202
Entonces hagámoslo.

129
00:08:31,227 --> 00:08:33,577
¿Cómo? Cadogan debe de estar
movilizando su ejército para la batalla.

130
00:08:33,602 --> 00:08:34,522
Nosotros tenemos a diez personas.

131
00:08:34,547 --> 00:08:36,119
Con Sheidheda muerto, Wonkru luchará.

132
00:08:36,143 --> 00:08:37,920
- Primero vamos a Sanctum.
- Fuego en el hoyo.

133
00:08:37,945 --> 00:08:39,811
Wonkru perderá, Indra.

134
00:08:40,066 --> 00:08:41,365
Miller tiene razón.

135
00:08:41,613 --> 00:08:44,577
Lo que necesitamos es una
distracción, no una batalla,

136
00:08:44,602 --> 00:08:47,884
una manera para colar a un equipo
pequeño para matar a Cadogan.

137
00:08:50,878 --> 00:08:52,144
Armas de energía.

138
00:08:52,390 --> 00:08:54,632
Sus armas también requieren energía.

139
00:08:54,657 --> 00:08:58,070
Una pena que no vayamos a ver
a qué le estamos disparando.

140
00:08:59,230 --> 00:09:00,975
Quizá podamos.

141
00:09:02,367 --> 00:09:04,031
Mirad qué he encontrado.

142
00:09:04,880 --> 00:09:06,446
¡Hope!

143
00:09:09,140 --> 00:09:11,574
Lo que importa, hemos
traspasado el derrumbe.

144
00:09:11,709 --> 00:09:13,174
Bien. Entonces, vámonos.

145
00:09:13,199 --> 00:09:14,413
Esperad. ¿Y Gaia?

146
00:09:14,438 --> 00:09:16,833
Lo siento. Clarke y Octavia
están en peligro en Bardo.

147
00:09:16,858 --> 00:09:18,157
Me suena de algo.

148
00:09:18,182 --> 00:09:19,167
Indra, no podemos esperarla.

149
00:09:19,192 --> 00:09:20,779
Parad. Aún no tenemos un plan

150
00:09:20,803 --> 00:09:22,477
que no acabe con todos nosotros muertos.

151
00:09:22,502 --> 00:09:25,636
Bueno, creo que Jordan estaba
a punto de contarnos uno.

152
00:09:28,174 --> 00:09:30,445
Este enorgullecería a mi padre.

153
00:09:45,068 --> 00:09:46,911
Para mi primer truco,

154
00:09:47,512 --> 00:09:49,863
voy a hacer aparecer un ejército.

155
00:09:54,719 --> 00:09:57,487
Desconectada. Las armas no responden.

156
00:09:57,512 --> 00:09:59,502
- No recibo nada.
- Ninguno.

157
00:10:02,448 --> 00:10:03,947
Esto no es la sala de la piedra.

158
00:10:03,972 --> 00:10:05,571
La distracción puede funcionar todavía.

159
00:10:05,634 --> 00:10:07,415
Equipo de asalto, ¡ahora!

160
00:10:07,440 --> 00:10:09,106
Entendido. Echo, muestra el camino.

161
00:10:09,131 --> 00:10:11,797
El resto, ¡a los árboles!

162
00:10:14,152 --> 00:10:16,102
¡La última guerra ha llegado!

163
00:10:16,127 --> 00:10:17,491
No alzan las armas.

164
00:10:17,516 --> 00:10:19,149
¿Por qué no atacan?

165
00:10:19,577 --> 00:10:22,678
¡Moveos, moveos, moveos!

166
00:10:35,370 --> 00:10:37,703
Pues están distraídos.

167
00:10:37,728 --> 00:10:38,879
Sí. Lo suficiente para que muramos.

168
00:10:38,903 --> 00:10:40,270
Todos vamos a morir.

169
00:10:40,295 --> 00:10:42,012
El cuando está fuera de nuestro control.

170
00:10:42,037 --> 00:10:43,536
Así sería una buena manera.

171
00:10:47,561 --> 00:10:50,517
Está lo más estable que
podría estar. Es la hora.

172
00:10:50,542 --> 00:10:52,174
Jax.

173
00:10:56,034 --> 00:10:57,400
Gracias a Dios.

174
00:11:00,685 --> 00:11:01,922
¿Raven os ha sacado?

175
00:11:01,947 --> 00:11:04,692
Sí. Ella junto a Wonkru
se han ido hacia Bardo.

176
00:11:05,624 --> 00:11:07,223
¿Sin ti?

177
00:11:07,248 --> 00:11:08,781
No te voy a dejar de nuevo.

178
00:11:09,279 --> 00:11:12,595
Lo que pase ahora, nos quedamos juntos.

179
00:11:13,466 --> 00:11:15,766
Me alegro de que estéis a salvo.

180
00:11:15,967 --> 00:11:18,034
¿Y qué pasa con mi reunión?

181
00:11:22,273 --> 00:11:23,594
¿Qué puedo hacer?

182
00:11:23,619 --> 00:11:25,552
Ayuda a sujetarla mientras saco esto.

183
00:11:25,877 --> 00:11:27,243
Si se mueve,

184
00:11:27,378 --> 00:11:28,766
causaría aún más daño.

185
00:11:28,791 --> 00:11:30,724
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

186
00:11:32,489 --> 00:11:34,322
A la de tres.

187
00:11:34,586 --> 00:11:36,488
Una...

188
00:11:36,681 --> 00:11:38,080
Dos...

189
00:11:38,590 --> 00:11:40,222
Tres.

190
00:11:44,434 --> 00:11:45,608
¡Eh, eh!

191
00:11:45,633 --> 00:11:48,723
Eh. Vamos. Emori. ¡Emori! ¡Emori!

192
00:11:48,748 --> 00:11:49,847
Se está desangrando.

193
00:11:49,871 --> 00:11:51,543
Tengo que operar y encontrar la...

194
00:11:51,567 --> 00:11:52,894
¡Rápido!

195
00:11:55,513 --> 00:11:57,180
¡No, Emori!

196
00:12:00,162 --> 00:12:01,662
Adrenalina.

197
00:12:12,457 --> 00:12:13,990
¿Qué estás haciendo?

198
00:12:15,860 --> 00:12:17,503
¡Haz algo! ¡Vamos! ¡Haz algo!

199
00:12:17,528 --> 00:12:19,195
¡Eres médico! ¡Por favor!

200
00:12:21,132 --> 00:12:22,798
No.

201
00:12:25,903 --> 00:12:27,503
No, no, no, no.

202
00:12:27,528 --> 00:12:29,961
Eh, eh.

203
00:12:30,208 --> 00:12:33,122
Emori. No.

204
00:12:33,645 --> 00:12:37,380
Emori, por favor. Emori, por favor.

205
00:13:06,673 --> 00:13:08,573
Sácale la unidad mental.

206
00:13:08,708 --> 00:13:11,042
- Por favor.
- ¿Por favor qué?

207
00:13:11,177 --> 00:13:13,021
¿Que ponga su mente en tu cabeza?

208
00:13:13,251 --> 00:13:16,473
Sabemos por Clarke y
Josephine cómo acaba eso.

209
00:13:16,677 --> 00:13:18,143
Vale.

210
00:13:19,586 --> 00:13:21,452
- Lo haré yo.
- Mur...

211
00:13:28,628 --> 00:13:30,428
Si murieses

212
00:13:30,531 --> 00:13:32,765
y pudiese verte de nuevo,

213
00:13:33,122 --> 00:13:35,055
haría lo mismo.

214
00:13:40,673 --> 00:13:42,540
Lo hago yo.

215
00:13:44,579 --> 00:13:47,419
¿Te das cuenta de que si Clarke
no puede detener la prueba

216
00:13:47,444 --> 00:13:49,395
entonces estamos dando tiempo a Wanheda

217
00:13:49,420 --> 00:13:52,086
para representar a la raza humana?

218
00:13:53,144 --> 00:13:55,339
¿Puedo preguntarte algo?

219
00:13:56,337 --> 00:13:58,515
Si lo hace,

220
00:13:59,098 --> 00:14:01,132
¿mi hermano trascenderá?

221
00:14:01,427 --> 00:14:06,006
No. El pasaje del Pastor,
el Libro de Bardo,

222
00:14:06,031 --> 00:14:07,665
Capítulo 1, versículo 6.

223
00:14:07,800 --> 00:14:09,662
"La muerte es el fin, amigo mío.

224
00:14:09,687 --> 00:14:11,998
Solo los vivos trascenderán".

225
00:14:12,623 --> 00:14:14,790
Me debí dormir en esa clase.

226
00:14:19,145 --> 00:14:21,656
- ¿Qué?
- Si realmente hace la prueba,

227
00:14:21,681 --> 00:14:23,268
entonces hoy es el final.

228
00:14:23,916 --> 00:14:26,917
De cualquier forma, con la
trascendencia o la extinción...

229
00:14:30,006 --> 00:14:32,284
me hubiera gustado vivir un poco antes.

230
00:14:32,761 --> 00:14:34,252
A mí también.

231
00:14:35,419 --> 00:14:36,604
Siento la interrupción.

232
00:14:36,629 --> 00:14:38,195
   

233
00:14:42,602 --> 00:14:45,436
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Nosotros.

234
00:14:45,461 --> 00:14:47,056
No me digáis que Cadogan
ha matado a Madi.

235
00:14:47,080 --> 00:14:48,491
Peor que matarla.

236
00:14:48,516 --> 00:14:50,264
Clarke ha entrado después de
él para detener la prueba.

237
00:14:50,289 --> 00:14:51,330
- ¿Ha entrado?
- ¿Cómo sabéis

238
00:14:51,354 --> 00:14:52,452
que no os han seguido?

239
00:14:52,477 --> 00:14:53,949
Eh. Relájate.

240
00:14:53,974 --> 00:14:55,297
Los discípulos están ocupados

241
00:14:55,321 --> 00:14:56,465
con Wonkru ahora mismo.

242
00:14:56,490 --> 00:14:58,295
¿Qué? ¿Habéis traído un ejército aquí?

243
00:14:58,320 --> 00:15:00,119
No están aquí para luchar.

244
00:15:00,353 --> 00:15:02,063
Es una distracción para poder entrar

245
00:15:02,088 --> 00:15:04,460
- y matar a Cadogan.
- Los discípulos no lo saben.

246
00:15:04,485 --> 00:15:06,524
Si Clarke no puede detener
la prueba para determinar si

247
00:15:06,548 --> 00:15:07,936
la raza humana merece trascender

248
00:15:07,960 --> 00:15:09,938
mientras que lo que queda de
raza humana está en guerra...

249
00:15:09,962 --> 00:15:12,063
- Eso sería malo.
- Peor que malo.

250
00:15:12,198 --> 00:15:14,398
Si no lo logramos, los
trascendentes envían Gem9.

251
00:15:14,644 --> 00:15:16,000
La espía lo entiende.

252
00:15:16,025 --> 00:15:18,759
Mira. Siento lo que te hice, ¿vale?

253
00:15:19,010 --> 00:15:20,103
No era yo misma.

254
00:15:20,128 --> 00:15:21,294
Nos haremos amigos más tarde.

255
00:15:21,318 --> 00:15:23,111
Ahora mismo, tenemos
que parar la guerra.

256
00:15:23,136 --> 00:15:24,568
Levitt, conmigo.

257
00:15:25,278 --> 00:15:26,318
Me voy con ellos.

258
00:15:26,446 --> 00:15:28,679
Raven, abre el puente.

259
00:15:34,973 --> 00:15:37,073
Eso no se ve todos los días.

260
00:15:46,144 --> 00:15:48,644
¿Por qué sigo aquí?

261
00:15:48,835 --> 00:15:50,701
Sabes por qué.

262
00:15:57,704 --> 00:15:59,270
Lexa.

263
00:16:08,955 --> 00:16:11,247
No soy ella, Clarke.

264
00:16:12,091 --> 00:16:13,858
Lo sé.

265
00:16:23,413 --> 00:16:24,913
¿La prueba no ha terminado?

266
00:16:25,104 --> 00:16:29,545
No. Lo siento. No podemos parar
lo que se ha puesto en marcha.

267
00:16:30,176 --> 00:16:33,844
Tu especie ahora debe ser
juzgada a través de ti.

268
00:16:40,319 --> 00:16:42,923
Este hombre estaba desarmado,
no era una amenaza para ti,

269
00:16:42,948 --> 00:16:44,583
y aun así lo has matado.

270
00:16:46,168 --> 00:16:47,701
¿Por qué?

271
00:16:50,467 --> 00:16:52,392
Él ha matado a mi hija.

272
00:16:54,487 --> 00:16:56,400
¿Madi está muerta?

273
00:16:57,281 --> 00:17:01,498
No, pero lo estará por su culpa.

274
00:17:02,371 --> 00:17:04,375
¿Así que tu necesidad de
venganza es más importante

275
00:17:04,400 --> 00:17:06,187
que el destino de la raza humana?

276
00:17:06,212 --> 00:17:10,381
No es venganza. Es justicia.

277
00:17:10,516 --> 00:17:12,082
Clarke...

278
00:17:12,733 --> 00:17:16,066
Lo que llamamos rosa, con
cualquier otro nombre...

279
00:17:19,106 --> 00:17:21,106
la sangre llama a la sangre.

280
00:17:22,528 --> 00:17:24,541
No conoces mi dolor.

281
00:17:24,566 --> 00:17:25,963
Estás equivocada.

282
00:17:25,988 --> 00:17:28,756
Durante la prueba,
siento cada parte de ti.

283
00:17:29,635 --> 00:17:31,569
Siento tu dolor ahora mismo.

284
00:17:31,625 --> 00:17:32,797
¿De verdad?

285
00:17:34,173 --> 00:17:38,027
Pues siente lo que sentí cuando
Lexa moría en mis brazos.

286
00:17:39,219 --> 00:17:42,964
Siente lo que yo al ver a otro
llevar el rostro de mi madre.

287
00:17:45,329 --> 00:17:48,764
Siente lo que yo al
asesinar a mi mejor amigo

288
00:17:48,789 --> 00:17:50,298
para salvar a mi hija,

289
00:17:50,323 --> 00:17:52,990
solo para que ella muera igualmente.

290
00:17:54,126 --> 00:17:55,810
Siéntelo.

291
00:17:55,884 --> 00:17:57,350
Tú sufres

292
00:17:58,122 --> 00:18:00,151
e infliges sufrimiento a otros.

293
00:18:01,619 --> 00:18:04,721
El dolor engendra dolor.
Eso no es justicia, Clarke.

294
00:18:06,539 --> 00:18:09,073
Dices que haces estas cosas
para proteger a tu gente,

295
00:18:09,098 --> 00:18:11,613
pero todos vosotros sois
lo mismo... personas.

296
00:18:12,601 --> 00:18:15,193
Eso Cadogan lo dedujo bien.

297
00:18:16,225 --> 00:18:19,772
Creó un mundo sin amor

298
00:18:19,886 --> 00:18:21,486
para llegar a ti.

299
00:18:21,787 --> 00:18:24,989
Mató a mi hija para llegar a ti.

300
00:18:25,235 --> 00:18:28,790
¿Alguna vez has considerado
que vosotros sois el problema?

301
00:18:28,815 --> 00:18:31,703
¿Cómo te atreves a juzgarme

302
00:18:32,493 --> 00:18:34,924
cuando aniquiláis a especies enteras

303
00:18:34,949 --> 00:18:37,568
porque no están a la
altura de vuestros ideales?

304
00:18:37,813 --> 00:18:41,148
¿He tirado de la palanca
para cometer un genocidio?

305
00:18:41,173 --> 00:18:43,274
Sí, lo he hecho.

306
00:18:44,755 --> 00:18:47,555
¿Y el amor me hizo hacerlo?

307
00:18:47,699 --> 00:18:50,099
¡Toda la razón!

308
00:18:52,496 --> 00:18:54,429
Pero ¿cuál es vuestra excusa?

309
00:18:54,563 --> 00:18:56,964
Jugáis con las personas

310
00:18:56,989 --> 00:18:59,984
y os hacéis llamar seres superiores.

311
00:19:01,039 --> 00:19:04,827
¡No sois mejores que los
asesinos que he matado

312
00:19:05,248 --> 00:19:08,483
y tú no eres mejor que yo!

313
00:19:09,535 --> 00:19:12,269
Siento lo mucho que has perdido.

314
00:19:12,357 --> 00:19:14,191
Has sufrido tanto...

315
00:19:15,708 --> 00:19:19,912
Pero si eres la humanidad,

316
00:19:20,769 --> 00:19:22,759
entonces me temo que la
humanidad no es digna

317
00:19:22,784 --> 00:19:24,750
de dar el próximo paso.

318
00:19:27,104 --> 00:19:28,937
Ya está decidido.

319
00:19:31,029 --> 00:19:32,910
Tu lucha ha acabado.

320
00:20:11,905 --> 00:20:14,072
Lo recuerdo.

321
00:20:15,752 --> 00:20:17,989
El lugar donde nos conocimos.

322
00:20:18,586 --> 00:20:21,287
El amor al primer
cuchillo en la garganta.

323
00:20:24,559 --> 00:20:26,559
Qué hermosa eres.

324
00:20:26,805 --> 00:20:29,272
John, ¿dónde estamos?

325
00:20:29,572 --> 00:20:32,565
Josephine lo llamó espacio mental.

326
00:20:33,136 --> 00:20:35,525
Si fuera por mí, habría
elegido nuestra cueva, pero...

327
00:20:39,144 --> 00:20:40,675
He muerto.

328
00:20:41,813 --> 00:20:43,513
Así es.

329
00:20:44,555 --> 00:20:46,389
Es inaceptable.

330
00:20:48,563 --> 00:20:50,029
   

331
00:20:52,998 --> 00:20:55,431
Has puesto mi unidad
mental en tu cabeza.

332
00:20:56,719 --> 00:21:01,338
Dos mentes, un cuerpo.
Tú también morirás.

333
00:21:01,885 --> 00:21:03,113
Tienes que sacarla.

334
00:21:03,138 --> 00:21:05,319
Sin ti, solo estaría
sobreviviendo, Emori.

335
00:21:05,344 --> 00:21:07,210
- No viviendo.
- No.

336
00:21:07,235 --> 00:21:09,495
Oye, oye.

337
00:21:09,882 --> 00:21:11,744
Preferiría pasar unas horas más contigo

338
00:21:11,769 --> 00:21:13,769
que estar para siempre sin ti.

339
00:21:15,063 --> 00:21:16,719
No, no, no.

340
00:21:16,744 --> 00:21:18,277
No puedes hacer esto.

341
00:21:18,523 --> 00:21:21,724
No te dejaré hacerlo, así que despierta.

342
00:21:21,749 --> 00:21:23,382
- Emori.
- Despierta.

343
00:21:23,518 --> 00:21:25,918
¡Despierta! ¡Despierta!

344
00:21:26,054 --> 00:21:27,927
¡Despierta! ¡Despierta!

345
00:21:27,952 --> 00:21:30,609
¡Jackson! ¡Jackson, despiértale!

346
00:21:30,634 --> 00:21:32,602
- Emori.
- No dejes que haga esto.

347
00:21:32,737 --> 00:21:34,838
¡Jackson! ¡John, John!

348
00:21:34,863 --> 00:21:37,216
- Detente, detente, oye.
- No lo hagas. ¡Suéltame!

349
00:21:37,241 --> 00:21:39,275
A mí me parece bien.

350
00:21:39,474 --> 00:21:43,146
- No. A mí no me parece bien.
- Está bien. Está bien.

351
00:21:45,244 --> 00:21:46,704
¿Qué es eso?

352
00:21:51,937 --> 00:21:53,347
¿Qué?

353
00:21:56,484 --> 00:21:58,127
La última vez que te pedí que bailaras,

354
00:21:58,152 --> 00:22:00,152
me apuñalaste con un
cuchillo de carnicero.

355
00:22:03,267 --> 00:22:04,867
Las relaciones.

356
00:22:04,892 --> 00:22:06,258
Sí.

357
00:22:08,329 --> 00:22:11,831
   

358
00:22:11,966 --> 00:22:15,234
   

359
00:22:15,370 --> 00:22:19,004
   

360
00:22:19,140 --> 00:22:21,240
   

361
00:22:21,265 --> 00:22:24,366
   

362
00:22:24,444 --> 00:22:27,879
   

363
00:22:28,182 --> 00:22:34,387
   

364
00:22:35,813 --> 00:22:38,214
   

365
00:22:38,459 --> 00:22:42,328
   

366
00:22:42,463 --> 00:22:44,263
   

367
00:22:45,600 --> 00:22:48,534
   

368
00:22:48,669 --> 00:22:50,736
   

369
00:22:51,203 --> 00:22:54,317
   

370
00:22:54,342 --> 00:22:57,481
   

371
00:22:58,746 --> 00:23:00,613
¿Clarke?

372
00:23:01,351 --> 00:23:03,685
Eso no puede ser bueno.

373
00:23:05,486 --> 00:23:07,920
¿Qué he hecho?

374
00:23:08,165 --> 00:23:09,319
¡Clarke, espera!

375
00:23:09,344 --> 00:23:11,111
¿Has hecho la prueba?

376
00:23:11,335 --> 00:23:14,002
Dime qué ha pasado.

377
00:23:14,195 --> 00:23:15,875
No lo he logrado.

378
00:23:16,573 --> 00:23:19,002
Deberías haber sido tú, no yo.

379
00:23:19,835 --> 00:23:22,002
Deberían haberte elegido primero.

380
00:23:22,437 --> 00:23:24,182
¿Eso es todo?

381
00:23:24,939 --> 00:23:27,206
¿No trascendemos?

382
00:23:28,309 --> 00:23:30,468
¿Nos aniquilan? ¿Se acabó?

383
00:23:31,521 --> 00:23:33,688
¿Podemos hacerles cambiar de opinión?

384
00:23:34,882 --> 00:23:36,690
No sé.

385
00:23:38,285 --> 00:23:40,689
Necesito estar con Madi.
No queda mucho tiempo.

386
00:23:40,714 --> 00:23:42,514
¡Clarke, espera!

387
00:24:00,675 --> 00:24:03,375
Tocar un púlsar. ¿Qué podría salir mal?

388
00:24:15,890 --> 00:24:17,857
No me fastidies.

389
00:24:19,362 --> 00:24:21,429
Espera. ¿Dónde está la Tierra?

390
00:24:22,573 --> 00:24:25,174
A unos 42 mil millones de años luz.

391
00:24:33,870 --> 00:24:35,330
Lees nuestros pensamientos

392
00:24:35,355 --> 00:24:37,414
y tomas la forma de
alguien a quien queremos.

393
00:24:37,439 --> 00:24:38,760
Muy bien.

394
00:24:39,547 --> 00:24:41,847
La tuya es una elección interesante.

395
00:24:42,093 --> 00:24:43,895
No es tu verdadera madre,

396
00:24:44,337 --> 00:24:47,234
pero aun así su opinión
te importaba todavía más.

397
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
Temías su opinión.

398
00:24:50,625 --> 00:24:51,957
¿He venido para hablar de mí?

399
00:24:51,982 --> 00:24:53,581
¿Por qué estás aquí?

400
00:24:53,828 --> 00:24:55,094
La prueba ha acabado.

401
00:24:55,229 --> 00:24:56,606
Y como sabes, Clarke no lo ha logrado.

402
00:24:56,631 --> 00:24:57,589
¿Cómo puede ser?

403
00:24:57,614 --> 00:25:00,766
Clarke lo ha sacrificado todo para que
los demás no tuviéramos que hacerlo.

404
00:25:00,902 --> 00:25:03,295
Renunció a su alma para que los
demás pudiéramos mantener la nuestra.

405
00:25:03,320 --> 00:25:04,870
Cometió atrocidades.

406
00:25:04,895 --> 00:25:06,349
Intentaba salvarnos.

407
00:25:06,374 --> 00:25:09,323
Os ha sentenciado. Lo siento.

408
00:25:10,011 --> 00:25:11,688
¿En serio?

409
00:25:12,586 --> 00:25:14,991
Porque para mí, parece
que no sientes nada.

410
00:25:15,127 --> 00:25:17,260
¿He cometido errores? Sí.

411
00:25:17,300 --> 00:25:18,974
Clarke, yo, todos nosotros,

412
00:25:18,999 --> 00:25:22,022
pero solo intentábamos sobrevivir.

413
00:25:22,831 --> 00:25:24,330
No digo que ahora estemos listos

414
00:25:24,529 --> 00:25:27,196
y si no quieres que nos
unamos a vosotros, vale...

415
00:25:28,663 --> 00:25:30,306
pero al menos déjanos vivir,

416
00:25:30,442 --> 00:25:31,782
intentando hacerlo mejor.

417
00:25:31,807 --> 00:25:34,143
Lo haremos. Tenemos que hacerlo.

418
00:25:34,168 --> 00:25:36,091
Dices que tenéis que hacerlo,

419
00:25:37,512 --> 00:25:42,100
pero incluso ahora estáis a punto
del borde del autoexterminio.

420
00:25:43,770 --> 00:25:45,270
Mira.

421
00:25:54,520 --> 00:25:57,054
Dices que estáis
intentando hacerlo mejor,

422
00:25:57,500 --> 00:26:00,717
pero lo único que veo son dos
tribus de criaturas asustadas

423
00:26:00,742 --> 00:26:03,696
dispuestas a matar al prójimo
para salvarse a ellos mismos.

424
00:26:03,941 --> 00:26:05,474
Pero no están luchando.

425
00:26:05,499 --> 00:26:07,243
Era solo una distracción.

426
00:26:07,268 --> 00:26:09,234
Esto no demuestra nada.

427
00:26:09,567 --> 00:26:13,050
Lucharán, Raven, como siempre lo hacen.

428
00:26:13,075 --> 00:26:14,884
No puedes saberlo.

429
00:26:14,909 --> 00:26:16,408
   

430
00:26:20,757 --> 00:26:22,923
Que empiecen los juegos.

431
00:26:28,024 --> 00:26:29,913
¡Para! ¿Qué coño estás haciendo?

432
00:26:29,938 --> 00:26:32,405
No pueden verte ni oírte.

433
00:26:32,904 --> 00:26:34,941
No puedes detener esto.

434
00:26:35,289 --> 00:26:36,856
Nadie puede.

435
00:26:43,938 --> 00:26:46,803
¿Quién ha disparado?
¡Que nadie responda!

436
00:26:46,828 --> 00:26:48,765
¡Levitt, para!

437
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
¡Alto el fuego! ¡No disparéis!

438
00:26:51,080 --> 00:26:52,513
¡Alto!

439
00:26:52,538 --> 00:26:54,271
¡Esperad, esperad!

440
00:26:59,535 --> 00:27:01,001
¡Alto!

441
00:27:01,486 --> 00:27:02,885
Escuchadme.

442
00:27:02,919 --> 00:27:04,785
Esta no es la última guerra.

443
00:27:05,947 --> 00:27:09,072
No alcanzaremos la
trascendencia con la violencia.

444
00:27:09,185 --> 00:27:10,885
Cadogan estaba equivocado.

445
00:27:11,060 --> 00:27:14,969
Nos están poniendo a prueba
ahora mismo, a todos.

446
00:27:14,994 --> 00:27:16,088
¿Qué decías?

447
00:27:16,113 --> 00:27:17,813
¡Bajad las armas!

448
00:27:18,163 --> 00:27:19,395
Sandeces.

449
00:27:19,420 --> 00:27:21,296
La historia la escriben los ganadores.

450
00:27:21,321 --> 00:27:22,888
Intentémoslo otra vez.

451
00:27:28,543 --> 00:27:29,811
¡Hombre al suelo!

452
00:27:29,836 --> 00:27:31,603
¡Abrid fuego!

453
00:27:33,659 --> 00:27:36,145
¡Levitt, no!

454
00:27:41,123 --> 00:27:42,556
¡Octavia, espera!

455
00:27:44,038 --> 00:27:45,063
¡Mierda!

456
00:27:45,088 --> 00:27:46,851
¡Indra, cúbreme!

457
00:27:47,015 --> 00:27:48,935
¡Fuego!

458
00:27:59,942 --> 00:28:01,508
Oh, Dios mío.

459
00:28:21,764 --> 00:28:22,930
Echo, estás herida.

460
00:28:22,955 --> 00:28:24,177
¿Qué coño estás haciendo?

461
00:28:24,202 --> 00:28:25,676
Ya perdí a Bellamy.

462
00:28:25,701 --> 00:28:27,614
No perderé a su hermana.

463
00:28:37,569 --> 00:28:39,669
¿No lo ves?

464
00:28:40,060 --> 00:28:43,094
A pesar de la belleza que los
humanos son capaces de crear,

465
00:28:43,119 --> 00:28:45,630
no podéis libraros del
ciclo de la violencia.

466
00:28:51,517 --> 00:28:54,071
Hola, cielo. Estoy aquí.

467
00:28:54,096 --> 00:28:55,529
¡Tía O!

468
00:28:59,468 --> 00:29:01,001
Tienes que parar la guerra.

469
00:29:01,026 --> 00:29:02,792
- Yo me ocupo.
- Detén la guerra.

470
00:29:02,976 --> 00:29:05,042
Esto es lo que sois.

471
00:29:05,241 --> 00:29:07,030
Por eso no habéis superado la prueba.

472
00:29:07,055 --> 00:29:09,729
Lo siento mucho, te he fallado.

473
00:29:10,772 --> 00:29:12,338
He fallado a todo el mundo.

474
00:29:14,350 --> 00:29:16,317
Es hora de que nos marchemos, Raven.

475
00:29:16,452 --> 00:29:18,819
El final de la raza humana ha llegado.

476
00:29:23,192 --> 00:29:25,025
Puedes hacerlo.

477
00:29:30,299 --> 00:29:33,934
Jordan, Hope, no les dejéis morir.

478
00:29:34,070 --> 00:29:36,303
Los muertos no trascienden.

479
00:29:38,507 --> 00:29:39,856
Todo saldrá bien.

480
00:29:46,005 --> 00:29:49,047
¡Indra! ¡Indra, alto el fuego!

481
00:29:55,848 --> 00:29:57,245
¡Alto al fuego!

482
00:29:59,929 --> 00:30:03,430
¡Indra no está al mando aquí!

483
00:30:03,566 --> 00:30:07,483
Yo lo estoy, y yo digo...

484
00:30:10,507 --> 00:30:14,022
¡La sangre llama a la sangre!
¡La sangre llama a la sangre!

485
00:30:22,864 --> 00:30:24,110
¡A la carga!

486
00:30:24,435 --> 00:30:26,038
¡Rompamos el muro!

487
00:30:26,665 --> 00:30:28,022
¡Matémoslos a todos!

488
00:30:28,252 --> 00:30:29,387
Conmigo...

489
00:30:31,562 --> 00:30:32,760
Por mi madre.

490
00:30:39,324 --> 00:30:41,324
¡Suficiente!

491
00:30:47,624 --> 00:30:50,057
¿Qué coño estamos haciendo aquí?

492
00:30:50,114 --> 00:30:53,395
Hicisteis el juramento de
luchar por toda la humanidad.

493
00:30:55,711 --> 00:30:57,711
¡Mirad a vuestro alrededor!

494
00:30:59,231 --> 00:31:02,602
¡Somos la humanidad! ¡Somos una tribu!

495
00:31:03,240 --> 00:31:04,906
Si os mato,

496
00:31:05,208 --> 00:31:06,974
me mato a mí misma.

497
00:31:06,999 --> 00:31:08,617
Si seguimos matándonos
los unos a los otros,

498
00:31:08,642 --> 00:31:11,063
¡no quedará nadie a quien salvar!

499
00:31:12,445 --> 00:31:15,145
¡Nuestra lucha ha acabado, Indra!

500
00:31:40,406 --> 00:31:42,706
Espero que sepas lo que haces.

501
00:31:46,135 --> 00:31:47,901
Estamos desarmados.

502
00:31:48,037 --> 00:31:49,880
Sé que tenéis miedo de dar la espalda

503
00:31:49,905 --> 00:31:52,222
a aquello para lo que lleváis
toda la vida preparándoos.

504
00:31:52,975 --> 00:31:55,375
Yo también.

505
00:31:55,511 --> 00:31:59,024
Mi hermano creía, como vosotros,

506
00:31:59,823 --> 00:32:03,004
que esa trascendencia, lo
que sea que eso signifique,

507
00:32:03,029 --> 00:32:04,913
estaba al alcance.

508
00:32:04,938 --> 00:32:06,520
Murió por esa creencia

509
00:32:06,655 --> 00:32:08,913
y por eso nunca llegará allí,

510
00:32:09,525 --> 00:32:11,692
nunca trascenderá.

511
00:32:11,827 --> 00:32:13,785
No sé en qué creo yo,

512
00:32:13,810 --> 00:32:16,432
pero sí que si luchamos en esta guerra,

513
00:32:16,457 --> 00:32:19,865
no merecemos averiguar si tenía razón.

514
00:32:21,316 --> 00:32:23,438
No merecemos sobrevivir.

515
00:32:23,463 --> 00:32:26,766
No lo logramos, morimos.

516
00:32:28,837 --> 00:32:30,137
Los está convenciendo.

517
00:32:30,162 --> 00:32:34,031
He estado en guerra y
dejadme que os diga que

518
00:32:34,530 --> 00:32:36,797
el único camino para ganar...

519
00:32:38,510 --> 00:32:40,644
es no luchar.

520
00:32:56,727 --> 00:32:58,493
Buen discurso.

521
00:33:00,381 --> 00:33:02,119
No. ¡Quédate conmigo!

522
00:33:02,144 --> 00:33:04,575
Esto no termina aquí.

523
00:33:06,282 --> 00:33:07,791
Echo, ¡no! ¡No!

524
00:33:07,816 --> 00:33:10,329
Bombéale el corazón. ¡Ya!

525
00:33:13,788 --> 00:33:15,721
Señor, ¿cuáles son sus órdenes?

526
00:33:32,118 --> 00:33:33,851
Por toda la humanidad.

527
00:33:39,815 --> 00:33:41,815
Por toda la humanidad.

528
00:33:44,035 --> 00:33:46,069
- Por toda la humanidad.
- Por toda la humanidad.

529
00:33:46,213 --> 00:33:47,446
Por toda la humanidad.

530
00:33:47,756 --> 00:33:49,723
- Por toda la humanidad.
- Por toda la humanidad.

531
00:33:49,858 --> 00:33:53,193
Te lo dije. Podemos cambiar.

532
00:33:53,273 --> 00:33:55,239
Necesitamos más tiempo.

533
00:33:55,413 --> 00:33:57,420
Por favor.

534
00:34:04,006 --> 00:34:05,435
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?

535
00:34:05,459 --> 00:34:07,225
He dicho que...

536
00:34:11,605 --> 00:34:13,372
¿Qué está pasando?

537
00:34:25,127 --> 00:34:26,827
No hay dolor.

538
00:34:33,003 --> 00:34:34,803
Dios mío.

539
00:34:38,665 --> 00:34:40,999
Esto es lo que vi cuando
estaba configurando.

540
00:34:53,952 --> 00:34:56,419
Bellamy tenía razón.

541
00:35:21,415 --> 00:35:23,081
Jax.

542
00:35:24,648 --> 00:35:26,481
Estamos brillando.

543
00:35:30,443 --> 00:35:32,409
Esto mola.

544
00:35:50,213 --> 00:35:52,280
Raven ha entrado.

545
00:36:02,624 --> 00:36:04,157
No pasa nada.

546
00:36:06,488 --> 00:36:09,289
Sé que no quieres dejarme...

547
00:36:10,733 --> 00:36:12,632
pero te tienes que ir.

548
00:36:15,370 --> 00:36:17,738
Esto te da la oportunidad de vivir.

549
00:36:19,952 --> 00:36:23,415
Vamos, Madi. Suéltalo.

550
00:36:24,422 --> 00:36:26,327
Yo estaré bien.

551
00:36:43,239 --> 00:36:45,750
Te querré siempre, Madi,

552
00:36:47,187 --> 00:36:48,720
siempre.

553
00:37:31,072 --> 00:37:34,006
¿Hay alguien aquí?

554
00:37:34,031 --> 00:37:36,132
¿Murphy?

555
00:37:36,432 --> 00:37:37,898
¿Emori?

556
00:37:53,090 --> 00:37:55,691
¡Hola, chica! ¡Hola!

557
00:37:56,453 --> 00:37:59,688
¿Dónde vamos a vivir, chica?

558
00:37:59,752 --> 00:38:02,753
¿Dónde vamos a vivir?

559
00:38:32,477 --> 00:38:34,978
Hoy, agua y refugio.

560
00:38:35,003 --> 00:38:37,304
Mañana, comida. ¿Vale?

561
00:38:40,318 --> 00:38:42,634
¡Picasso, ven!

562
00:38:43,239 --> 00:38:44,605
¡Mierda!

563
00:38:56,508 --> 00:38:57,807
¿Picasso?

564
00:39:01,510 --> 00:39:02,910
¿Picasso?

565
00:39:10,313 --> 00:39:12,746
¿Picasso?

566
00:39:14,888 --> 00:39:16,925
¡Por favor, vuelve!

567
00:39:17,700 --> 00:39:19,533
No quiero estar sola.

568
00:39:25,174 --> 00:39:27,374
No quiero estar sola.

569
00:39:29,586 --> 00:39:30,919
No lo estás.

570
00:39:36,800 --> 00:39:37,999
¿Qué quieres?

571
00:39:38,024 --> 00:39:39,957
Explicarlo.

572
00:39:40,330 --> 00:39:42,564
No es necesario.

573
00:39:42,914 --> 00:39:48,266
Lo pillo. De nuevo, lo pago yo para
que ellos no tengan que hacerlo.

574
00:39:49,286 --> 00:39:52,020
Qué especie tan curiosa.

575
00:39:52,077 --> 00:39:54,578
Ya nos habéis aportado muchísimo.

576
00:39:54,603 --> 00:39:56,737
Me alegro de haberme equivocado contigo.

577
00:39:56,762 --> 00:39:58,359
Espera.

578
00:39:59,253 --> 00:40:00,794
¿Eso significa...

579
00:40:00,819 --> 00:40:02,415
que estás aquí para llevarme contigo?

580
00:40:02,440 --> 00:40:06,342
No. Tú nunca podrías
unirte a nosotros, Clarke.

581
00:40:06,518 --> 00:40:08,651
Tus acciones deben tener un precio.

582
00:40:08,762 --> 00:40:10,863
¿Solo las mías?

583
00:40:11,228 --> 00:40:14,763
¿Acaso soy el único ser
humano que ha pecado?

584
00:40:14,889 --> 00:40:15,978
Claro que no,

585
00:40:16,003 --> 00:40:18,529
pero eres el único sujeto de
prueba de cualquier especie

586
00:40:18,554 --> 00:40:20,707
de cualquier lugar del universo
desde los albores del tiempo

587
00:40:20,732 --> 00:40:23,295
que ha cometido un asesinato
durante una prueba.

588
00:40:24,202 --> 00:40:25,468
Lo haría otra vez.

589
00:40:25,633 --> 00:40:27,579
Madi sabía que dirías eso.

590
00:40:29,369 --> 00:40:30,568
¿Entonces Madi está contigo?

591
00:40:30,593 --> 00:40:32,381
Por decirlo de alguna manera, sí.

592
00:40:32,467 --> 00:40:34,374
Su consciencia se ha unido a la nuestra.

593
00:40:34,399 --> 00:40:36,366
Ella está en paz.

594
00:40:36,616 --> 00:40:39,050
Nunca sentirá dolor ni morirá.

595
00:40:39,233 --> 00:40:42,315
Sabía que vivir aquí sin
alguien de su edad a quien amar

596
00:40:42,340 --> 00:40:44,874
es algo que no hubieras
querido para ella,

597
00:40:45,056 --> 00:40:47,204
incluso si significaba quedarte tú sola.

598
00:40:47,620 --> 00:40:49,061
Supongo que esa elección fue más fácil

599
00:40:49,085 --> 00:40:52,045
al saber que no lo estarías.

600
00:40:52,777 --> 00:40:55,311
¿Trascender es una elección?

601
00:40:55,654 --> 00:40:57,092
¿Pueden elegir volver?

602
00:40:57,117 --> 00:40:58,521
Claro,

603
00:40:59,658 --> 00:41:02,069
aunque hasta ahora nadie lo había hecho.

604
00:41:08,323 --> 00:41:10,390
¡Cuánto pescado!

605
00:41:25,150 --> 00:41:26,916
No habrá descendencia,

606
00:41:27,052 --> 00:41:29,735
y no se unirán a nosotros cuando mueran.

607
00:41:31,857 --> 00:41:33,920
A ninguno parece importarle.

608
00:41:35,168 --> 00:41:38,669
Eh. Ahí está.

609
00:41:38,860 --> 00:41:40,071
Clarke.

610
00:41:45,397 --> 00:41:47,096
Una especie curiosa de verdad.

611
00:42:00,254 --> 00:42:01,620
¡Picasso!

612
00:42:03,385 --> 00:42:05,585
¡Ahí esta! ¡Hola!

613
00:42:43,747 --> 00:42:48,747
www.subtitulamos.tv
- Yu gonplei ste odon -

