1
00:00:45,878 --> 00:00:52,151
www.subtitulamos.tv

2
00:01:26,866 --> 00:01:29,350
Me has puesto a prueba.

3
00:01:31,467 --> 00:01:35,451
Sabes que no estoy maldito,

4
00:01:36,639 --> 00:01:37,988
que...

5
00:01:38,717 --> 00:01:42,350
soy tu único servidor.

6
00:01:43,623 --> 00:01:46,750
¡Me elegiste! ¡Proclámame rey!

7
00:01:46,870 --> 00:01:48,854
¡Muéstrame el camino!

8
00:02:15,567 --> 00:02:17,519
Gracias, Sol.

9
00:02:24,645 --> 00:02:26,254
Ya voy, Paul.

10
00:02:26,573 --> 00:02:28,276
Ya va tu rey.

11
00:02:30,137 --> 00:02:32,082
Ya va tu rey.

12
00:02:54,746 --> 00:02:56,238
Madre.

13
00:03:05,754 --> 00:03:07,129
Nos estamos acercando.

14
00:03:07,155 --> 00:03:08,574
Pronto tendremos visual.

15
00:03:08,600 --> 00:03:11,035
Parece un mal sitio para tener un bebé.

16
00:03:11,535 --> 00:03:13,103
¿Tenemos que ir allí?

17
00:03:13,129 --> 00:03:16,129
No te preocupes. No
estaremos aquí mucho tiempo.

18
00:03:16,394 --> 00:03:18,091
En cuanto se produzca el nacimiento,

19
00:03:18,117 --> 00:03:20,277
nos encaminaremos a la zona tropical.

20
00:03:24,667 --> 00:03:26,065
¿Qué pasa?

21
00:03:27,402 --> 00:03:29,382
Detecto movimiento.

22
00:03:29,418 --> 00:03:30,759
¿Qué clase de movimiento?

23
00:03:30,785 --> 00:03:32,183
Criaturas.

24
00:03:36,569 --> 00:03:37,863
Mira.

25
00:03:38,185 --> 00:03:39,887
Está infestado.

26
00:03:40,648 --> 00:03:42,845
- No podemos aterrizar ahí.
- Coincido.

27
00:03:42,871 --> 00:03:44,394
No pasará nada.

28
00:03:45,316 --> 00:03:46,881
Es el bebé de Sol.

29
00:03:47,348 --> 00:03:49,644
Vamos en misión sagrada.
Nada puede hacernos daño.

30
00:03:50,004 --> 00:03:51,425
Tiene razón.

31
00:03:51,451 --> 00:03:54,056
Pero yo sí creo que deberíamos
aterrizar en otra parte, papi.

32
00:03:54,082 --> 00:03:55,635
El bebé se mueve.

33
00:03:55,901 --> 00:03:57,082
Espera.

34
00:04:02,285 --> 00:04:04,511
Parece que se asustan de la nave.

35
00:04:07,894 --> 00:04:09,376
Aterriza cerca del pozo.

36
00:04:09,402 --> 00:04:11,355
Evitará que nos congelemos.

37
00:04:11,381 --> 00:04:13,058
Preparando el aterrizaje.

38
00:04:51,241 --> 00:04:52,947
Vale, podéis salir.

39
00:05:32,338 --> 00:05:34,565
¿Seguro que este es el lugar?

40
00:05:35,589 --> 00:05:36,791
Sí.

41
00:05:40,624 --> 00:05:42,572
Este es el lugar.

42
00:05:45,465 --> 00:05:47,424
No quiero que nos pongamos
muy cerca del borde.

43
00:05:47,450 --> 00:05:49,572
Coged las cosas. Nos movemos.

44
00:05:59,386 --> 00:06:00,533
Gracias.

45
00:06:01,898 --> 00:06:03,252
No os alejéis.

46
00:06:34,871 --> 00:06:36,458
Esto servirá.

47
00:06:46,943 --> 00:06:48,919
No te va a doler, ¿verdad?

48
00:06:49,533 --> 00:06:50,809
El parto, digo.

49
00:06:50,860 --> 00:06:52,427
Estaré bien.

50
00:06:58,547 --> 00:07:01,403
No tienes que preocuparte por
que vuelvan esas criaturas.

51
00:07:01,849 --> 00:07:03,620
Me he vuelto bastante
bueno con la honda.

52
00:07:03,645 --> 00:07:05,065
Tienes que dejarme demostrártelo.

53
00:07:05,091 --> 00:07:07,784
Lanzo las piedras a gran
velocidad, como dice Padre.

54
00:07:07,810 --> 00:07:09,036
Pronto.

55
00:07:09,720 --> 00:07:12,528
Pero debo pasar este tiempo recargando.

56
00:07:14,931 --> 00:07:15,997
Vale.

57
00:07:18,606 --> 00:07:21,388
¿Tendrá poderes como tú?

58
00:07:23,719 --> 00:07:25,840
¿Crees que podrá volar?

59
00:07:27,327 --> 00:07:30,239
Es posible, sí.

60
00:07:31,302 --> 00:07:32,285
Oye.

61
00:07:33,216 --> 00:07:34,633
¿Nos dejas un momento?

62
00:07:35,274 --> 00:07:37,380
Quiero hacerle unas pruebas al bebé.

63
00:07:39,322 --> 00:07:40,349
Claro.

64
00:07:46,739 --> 00:07:48,626
Campion no está feliz.

65
00:07:48,880 --> 00:07:50,833
Probablemente se sienta inseguro.

66
00:07:50,888 --> 00:07:53,872
Es bastante común cuando
aparece un nuevo bebé.

67
00:07:54,302 --> 00:07:57,232
Los otros hijos tienen
celos por toda esa atención.

68
00:07:57,647 --> 00:07:58,927
Lo superará.

69
00:07:59,647 --> 00:08:01,068
¿Y Padre?

70
00:08:03,094 --> 00:08:05,614
Bueno, no sé los androides,

71
00:08:05,919 --> 00:08:08,307
pero los humanos se
ponen celosos a veces

72
00:08:08,333 --> 00:08:10,685
y eso puede nublarles el juicio.

73
00:08:11,240 --> 00:08:12,521
¿Celoso?

74
00:08:13,448 --> 00:08:14,857
¿De mi bebé?

75
00:08:15,237 --> 00:08:17,364
No, celoso de no
participar en su gestación.

76
00:08:20,435 --> 00:08:22,626
Solo quiero comprobar
tu fluido amniótico.

77
00:08:22,651 --> 00:08:25,497
Nos debería ayudar a
determinar cuánto te falta.

78
00:08:28,385 --> 00:08:29,488
Estás caliente.

79
00:08:29,691 --> 00:08:30,724
Sí.

80
00:08:31,302 --> 00:08:35,786
Mi temperatura interna ha aumentado
drásticamente en las últimas 24 horas.

81
00:08:41,646 --> 00:08:43,349
Aún se está gestando.

82
00:08:43,743 --> 00:08:45,528
Pero ya falta poco.

83
00:08:47,882 --> 00:08:49,088
Hostia puta.

84
00:08:49,238 --> 00:08:51,362
El crecimiento celular
se sale de lo normal.

85
00:08:51,388 --> 00:08:53,466
Va a ser un bebé fuera de serie.

86
00:08:53,878 --> 00:08:56,693
Quiero hacer pruebas cada
par de horas, ¿de acuerdo?

87
00:08:59,411 --> 00:09:00,627
Creo que Paul tiene razón.

88
00:09:00,652 --> 00:09:03,877
El embarazo de Madre...
tiene que ser divino.

89
00:09:03,903 --> 00:09:05,161
Es todo verdad.

90
00:09:05,649 --> 00:09:08,310
Vi un templo con caras pentagonales,

91
00:09:08,336 --> 00:09:09,625
como en la profecía.

92
00:09:09,650 --> 00:09:12,052
- ¿En serio?
- Sí.

93
00:09:12,273 --> 00:09:14,760
Debería haber muerto cuando aquel tipo
me introdujo el brazo en el agujero,

94
00:09:14,786 --> 00:09:16,729
pero no fue así porque Sol me salvó.

95
00:09:16,755 --> 00:09:19,130
- Eres un mentiroso de mierda.
- No, fue un milagro.

96
00:09:19,156 --> 00:09:20,247
¿Lo ves?

97
00:09:21,527 --> 00:09:23,318
Sol también nos salvó a nosotros.

98
00:09:24,105 --> 00:09:25,302
Mira.

99
00:09:26,785 --> 00:09:28,661
Es el diente de Rómulo.

100
00:09:29,348 --> 00:09:30,966
Sobrevivió al accidente.

101
00:09:31,605 --> 00:09:34,075
Nos salvamos nosotros, Holly.

102
00:09:34,278 --> 00:09:36,013
No fue ese estúpido diente.

103
00:09:36,247 --> 00:09:38,628
¿De verdad crees que el
bebé de Madre es divino?

104
00:09:38,715 --> 00:09:39,694
Sí.

105
00:09:39,953 --> 00:09:41,301
Sí, lo creo.

106
00:09:41,765 --> 00:09:44,474
Probablemente, Sol quiere que
seamos testigos de su nacimiento

107
00:09:44,794 --> 00:09:46,776
para poder recogerlo en
las nuevas Escrituras.

108
00:09:46,802 --> 00:09:49,716
- Habéis perdido la maldita cabeza.
- No, tiene razón.

109
00:09:53,317 --> 00:09:56,583
Quizá Madre nos sacara
del arca por una razón.

110
00:09:57,477 --> 00:10:00,810
Quizá Sol haya estado
usándola para sus designios.

111
00:10:04,802 --> 00:10:06,028
Venga.

112
00:10:06,454 --> 00:10:07,849
Estira las patas.

113
00:10:08,281 --> 00:10:09,559
Haz caca.

114
00:10:26,944 --> 00:10:28,954
¿Dónde te has...? ¿Dónde has ido?

115
00:10:30,653 --> 00:10:31,708
¿Ratón?

116
00:10:35,325 --> 00:10:37,028
Oye, sal de ahí.

117
00:10:42,246 --> 00:10:44,193
Vamos, sal de ahí. Oye.

118
00:11:53,508 --> 00:11:54,755
¿Mamá?

119
00:12:19,382 --> 00:12:22,189
Estás enfadado conmigo, ¿verdad?

120
00:12:23,043 --> 00:12:24,946
Por darte con la honda.

121
00:12:27,105 --> 00:12:28,814
Justo lo contrario.

122
00:12:29,954 --> 00:12:32,624
Me preocupaba que tu desmesurado
sentido de la empatía

123
00:12:32,650 --> 00:12:35,407
fuera en detrimento de tu
capacidad para sobrevivir.

124
00:12:38,250 --> 00:12:39,759
Pero mírate.

125
00:12:40,785 --> 00:12:43,720
Te has convertido en todo
un guerrero, ¿verdad?

126
00:12:49,907 --> 00:12:51,931
Al igual que tú, Padre.

127
00:12:55,074 --> 00:12:56,610
Venid a cenar.

128
00:13:01,594 --> 00:13:02,573
Ve.

129
00:13:02,653 --> 00:13:03,923
Aquí hay uno.

130
00:13:04,648 --> 00:13:05,954
Ya me ocupo yo.

131
00:13:10,823 --> 00:13:12,314
Ven a cenar, Padre.

132
00:13:13,126 --> 00:13:15,246
Tengo que asegurarme de que
tenemos biocombustible suficiente

133
00:13:15,272 --> 00:13:16,946
para la próxima etapa de nuestro viaje.

134
00:13:19,157 --> 00:13:21,087
¿Estás celoso de mí?

135
00:13:24,648 --> 00:13:26,243
Me gustaría saber más.

136
00:13:26,574 --> 00:13:27,558
¿Sobre qué?

137
00:13:27,919 --> 00:13:30,228
Sobre cómo exactamente se
ha podido dar ese embarazo.

138
00:13:32,735 --> 00:13:34,712
Al principio me sentía
reticente a preguntar,

139
00:13:34,738 --> 00:13:36,814
por cuanto encontraba el asunto...

140
00:13:37,160 --> 00:13:38,954
sumamente perturbador.

141
00:13:40,647 --> 00:13:42,446
Incluso he tratado de
borrar los pensamientos

142
00:13:42,472 --> 00:13:44,360
que surgían de mi memoria
funcional, pero...

143
00:13:45,179 --> 00:13:47,813
por razones que no
puedo comprender, los...

144
00:13:48,992 --> 00:13:50,759
pensamientos siguen regresando.

145
00:13:54,799 --> 00:13:56,800
Vale, pues te lo contaré.

146
00:13:58,964 --> 00:14:00,133
Muy bien.

147
00:14:00,930 --> 00:14:04,678
Creo que te mencioné que encontré
una cápsula de hibernación funcional

148
00:14:04,704 --> 00:14:06,571
entre los restos del arca en el bosque.

149
00:14:06,597 --> 00:14:07,381
Sí.

150
00:14:07,407 --> 00:14:09,629
- Me acusaste de seguirte hasta allí.
- Sí.

151
00:14:09,974 --> 00:14:11,524
Me equivocaba.

152
00:14:12,962 --> 00:14:14,963
Me conectaba a su interfaz,

153
00:14:15,323 --> 00:14:18,259
usándola para recrear
mis archivos de memoria.

154
00:14:21,647 --> 00:14:23,743
Deberías haberme contado lo que hacías.

155
00:14:24,024 --> 00:14:26,227
Me habría gustado haber hecho lo mismo.

156
00:14:26,965 --> 00:14:31,078
Disfruto reviviendo los recuerdos
que hemos coleccionado juntos.

157
00:14:31,466 --> 00:14:32,657
Sí.

158
00:14:35,188 --> 00:14:38,647
Encontré unos muy antiguos
relacionados con nuestro creador.

159
00:14:40,066 --> 00:14:41,259
¿Nuestro creador?

160
00:14:42,118 --> 00:14:44,485
Pero no tenemos archivo
de memoria de ese tiempo.

161
00:14:46,645 --> 00:14:48,985
No los guardó para ti, Padre.

162
00:14:49,171 --> 00:14:50,571
Solo para mí.

163
00:14:51,702 --> 00:14:55,203
Y cuando accedí a ellos, activé algo,

164
00:14:55,547 --> 00:14:59,266
alguna clase de programa
oculto que me permitió...

165
00:14:59,645 --> 00:15:01,665
interactuar con nuestro creador...

166
00:15:02,477 --> 00:15:03,660
en el presente.

167
00:15:04,200 --> 00:15:05,993
¿Qué clase de interacción?

168
00:15:07,118 --> 00:15:10,290
Nos unimos en un espacio virtual.

169
00:15:10,845 --> 00:15:14,977
Y, mientras lo hacíamos, se
descargó información en mi unidad.

170
00:15:15,914 --> 00:15:18,885
Instrucciones para construir

171
00:15:19,219 --> 00:15:21,251
un nuevo tipo de ser.

172
00:15:23,257 --> 00:15:26,290
Fue como si mis sensores
empezaran a multiplicarse

173
00:15:26,696 --> 00:15:29,165
y mi programación
pareciera casi infinita.

174
00:15:29,191 --> 00:15:30,329
Os apareasteis.

175
00:15:33,297 --> 00:15:34,438
Sí.

176
00:15:36,743 --> 00:15:39,907
Así fue, Padre. Fue
extraordinariamente placentero.

177
00:15:40,033 --> 00:15:41,704
Ojalá pudieras haber...

178
00:15:47,345 --> 00:15:48,897
¿Qué ocurre, Padre?

179
00:15:48,923 --> 00:15:50,949
Aún no te he contado
la parte más triste.

180
00:15:50,975 --> 00:15:52,602
Disiento, Madre.

181
00:15:53,180 --> 00:15:55,200
La idea de que te aparearas con alguien

182
00:15:55,226 --> 00:15:57,423
me hace sentir sumamente desplazado.

183
00:15:59,321 --> 00:16:00,399
Ya veo.

184
00:16:03,051 --> 00:16:06,024
Bueno, ¿a qué esperas?

185
00:16:06,789 --> 00:16:08,756
Si, en efecto, hay algo aún más triste

186
00:16:08,782 --> 00:16:11,329
que necesitas compartir
conmigo, por favor, hazlo ahora.

187
00:16:12,391 --> 00:16:14,602
Es en relación a nuestra misión.

188
00:16:17,108 --> 00:16:20,477
Es algo que me ha costado
enormemente procesar.

189
00:16:21,729 --> 00:16:23,696
Nuestro creador me dijo

190
00:16:23,938 --> 00:16:27,571
que Campion y el resto de la
Generación1 eran solo un entrenamiento.

191
00:16:30,993 --> 00:16:32,622
No lo entiendo.

192
00:16:32,647 --> 00:16:34,360
La misión, Padre.

193
00:16:34,501 --> 00:16:36,881
Me dijo que criarlos

194
00:16:36,907 --> 00:16:39,673
solo era una preparación para esto.

195
00:16:40,240 --> 00:16:41,587
Este niño...

196
00:16:42,184 --> 00:16:44,134
que crece dentro de mí...

197
00:16:46,841 --> 00:16:48,970
es la misión.

198
00:16:52,391 --> 00:16:55,657
De lo que yo me he dado cuenta,
Madre, es de que nuestra misión

199
00:16:55,683 --> 00:16:57,985
la determinamos nosotros.

200
00:16:58,349 --> 00:16:59,907
Nadie más.

201
00:17:00,438 --> 00:17:02,131
Eso que dices es infantil.

202
00:17:02,157 --> 00:17:05,428
¡Les enseñamos a creer en
ellos mismos, no en un dios!

203
00:17:05,454 --> 00:17:07,483
¡Esa terminología no
es divertida, Padre!

204
00:17:07,509 --> 00:17:09,619
Bueno, parece que mi
capacidad de divertirte

205
00:17:09,644 --> 00:17:10,873
se ha erosionado con los años.

206
00:17:10,899 --> 00:17:12,678
Al contrario que tu propensión
al melodrama humano,

207
00:17:12,704 --> 00:17:14,790
que se ha incrementado exponencialmente.

208
00:17:16,226 --> 00:17:18,210
Pues ya no te decepcionaré
a ese respecto, Madre,

209
00:17:18,236 --> 00:17:20,234
pues creo que ya he tenido bastante.

210
00:17:22,387 --> 00:17:25,547
Ahora veo que mi
bienestar no te preocupa.

211
00:17:29,170 --> 00:17:30,891
Quizá nunca lo haya hecho.

212
00:17:44,441 --> 00:17:46,204
¿Adónde va, Madre?

213
00:18:02,745 --> 00:18:05,068
¡Padre! ¡Padre!

214
00:18:05,171 --> 00:18:06,716
¿Dónde vas?

215
00:18:11,642 --> 00:18:14,660
Me temo que he desarrollado un grado
de intolerancia hacia Madre, Campion.

216
00:18:15,184 --> 00:18:16,657
¿De qué estás hablando?

217
00:18:18,931 --> 00:18:20,719
¡No puedes marcharte!

218
00:18:22,219 --> 00:18:23,320
¡Padre!

219
00:18:24,892 --> 00:18:26,149
¡Padre!

220
00:18:54,236 --> 00:18:55,930
¿Dónde está la nave?

221
00:18:56,717 --> 00:18:58,508
Debo encontrar mi reino.

222
00:19:01,375 --> 00:19:02,659
Respóndeme.

223
00:19:03,199 --> 00:19:04,899
¿O acaso quieres morir?

224
00:19:05,649 --> 00:19:07,243
Así es.

225
00:19:08,119 --> 00:19:10,438
Cualquier cosa es mejor que esto.

226
00:19:11,169 --> 00:19:13,153
Él no me salvó.

227
00:19:13,647 --> 00:19:16,899
¡Solo quería mi sufrimiento
por haberme opuesto a ti!

228
00:19:18,147 --> 00:19:22,110
¡Tú eres su único servidor!

229
00:19:55,382 --> 00:19:57,235
¿Puedes vigilar a Ratón?

230
00:19:57,897 --> 00:19:59,187
¿Adónde vas?

231
00:19:59,393 --> 00:20:00,789
No puedo decírtelo.

232
00:20:01,794 --> 00:20:03,735
Es una sorpresa para el bebé de Madre.

233
00:20:07,838 --> 00:20:10,477
No pasa nada. No es malo. Te lo prometo.

234
00:20:11,207 --> 00:20:13,157
Tú y tus sorpresas.

235
00:20:25,407 --> 00:20:27,040
Una sola palabra

236
00:20:27,594 --> 00:20:29,367
y vas de cabeza al pozo.

237
00:20:40,901 --> 00:20:44,149
Bien, la ecuación a considerar es esta.

238
00:20:47,437 --> 00:20:49,446
No puedo cuidar de los niños

239
00:20:49,758 --> 00:20:51,625
sin estar cerca de Madre,

240
00:20:52,149 --> 00:20:55,399
pero estar cerca de
Madre me provoca ira,

241
00:20:55,425 --> 00:20:58,836
lo que me hace ser incapaz de
cuidar de los niños. Así que...

242
00:21:00,633 --> 00:21:01,977
¿cuál es la respuesta?

243
00:21:31,715 --> 00:21:32,747
Sí.

244
00:21:35,423 --> 00:21:37,356
Es la única solución.

245
00:22:03,076 --> 00:22:04,094
   

246
00:22:08,502 --> 00:22:09,667
¿Por qué tienes a Ratón?

247
00:22:09,834 --> 00:22:11,025
¿Dónde está Paul?

248
00:22:12,269 --> 00:22:14,009
Paul me ha pedido que lo vigile.

249
00:22:15,683 --> 00:22:16,931
¿Sabes dónde está?

250
00:22:18,550 --> 00:22:21,494
Dijo algo de una sorpresa
para el bebé de Madre.

251
00:22:23,517 --> 00:22:24,634
Tenía razón.

252
00:22:24,956 --> 00:22:25,962
¿Sobre qué?

253
00:22:26,734 --> 00:22:27,938
No es malo.

254
00:22:31,314 --> 00:22:32,628
Me alegra oír eso.

255
00:22:32,785 --> 00:22:33,743
¡Paul!

256
00:22:36,471 --> 00:22:37,392
¿Paul?

257
00:22:38,647 --> 00:22:39,611
¡Paul!

258
00:22:40,257 --> 00:22:41,212
¡Paul!

259
00:22:43,306 --> 00:22:44,124
Paul.

260
00:22:44,673 --> 00:22:46,599
- ¿Qué haces?
- Nada.

261
00:22:46,625 --> 00:22:47,813
- ¿Qué estabas haciendo?
- Nada.

262
00:22:47,839 --> 00:22:50,073
- ¿Qué hacías ahí dentro?
- Nada.

263
00:22:52,753 --> 00:22:54,048
¿Qué tienes en la bolsa?

264
00:22:55,111 --> 00:22:57,111
Sé que no es Ratón. Déjame ver.

265
00:23:06,816 --> 00:23:08,550
¿Has sacado esto de la nave?

266
00:23:12,526 --> 00:23:14,133
Ibas a lanzarlo al pozo.

267
00:23:14,159 --> 00:23:15,891
Sabes que no vuela sin
esto. Estaríamos jodidos.

268
00:23:15,917 --> 00:23:17,763
- ¿Qué mierda pasa contigo?
- Ir a la zona tropical

269
00:23:17,789 --> 00:23:19,237
es mala idea.

270
00:23:20,143 --> 00:23:21,823
No es seguro para el bebé.

271
00:23:22,339 --> 00:23:24,039
¿En serio? ¿Cómo sabes lo
que es seguro para el bebé?

272
00:23:24,065 --> 00:23:26,675
Tenemos que quedarnos en
esta parte del planeta.

273
00:23:27,512 --> 00:23:29,284
¿De dónde sacas todo eso?

274
00:23:31,292 --> 00:23:33,151
¿Con quién has estado hablando?

275
00:23:34,578 --> 00:23:36,057
Sol me lo ha dicho.

276
00:23:37,915 --> 00:23:38,908
¿Qué?

277
00:23:39,993 --> 00:23:41,994
Al principio, creí que era Ratón.

278
00:23:43,799 --> 00:23:46,167
Pero es Sol. Puedo oírlo.

279
00:23:51,691 --> 00:23:53,103
¿Lo oyes?

280
00:23:53,953 --> 00:23:55,659
No con las orejas.

281
00:23:56,537 --> 00:23:57,934
Con la cabeza.

282
00:24:00,184 --> 00:24:03,371
Y me devolvió a Ratón para
mostrarme lo mucho que me amaba.

283
00:24:04,081 --> 00:24:05,582
Me lo ha dicho.

284
00:24:09,494 --> 00:24:10,980
¿Qué te pasa?

285
00:24:11,506 --> 00:24:12,484
No llores.

286
00:24:12,650 --> 00:24:14,512
No, ¿sabes qué te pasa?

287
00:24:16,144 --> 00:24:18,243
Nos oíste a tu padre y a mí

288
00:24:18,269 --> 00:24:20,621
hablando de la voz que él oía, ¿verdad?

289
00:24:20,943 --> 00:24:22,324
De ahí sale todo esto.

290
00:24:22,350 --> 00:24:23,357
- Sí.
- Sí.

291
00:24:23,411 --> 00:24:24,411
Lo siento.

292
00:24:26,651 --> 00:24:27,746
Perdona.

293
00:24:28,949 --> 00:24:31,559
Préstame atención, ¿vale?

294
00:24:35,646 --> 00:24:37,630
No hay ningún Sol. No existe.

295
00:24:37,779 --> 00:24:38,808
¿Qué?

296
00:24:39,649 --> 00:24:42,433
Me dijiste, cuando era pequeño,

297
00:24:42,640 --> 00:24:43,852
que existía de verdad.

298
00:24:43,878 --> 00:24:46,363
Lo sé. Antes también creía, en serio.

299
00:24:47,042 --> 00:24:48,589
Pero ya no.

300
00:24:50,051 --> 00:24:52,276
Tu padre no oía la voz de Sol.

301
00:24:53,999 --> 00:24:55,977
Se volvió loco. ¿Lo entiendes?

302
00:24:56,003 --> 00:24:57,542
Estaba enfermo.

303
00:24:58,304 --> 00:24:59,980
Pero tú no eres como él.

304
00:25:01,617 --> 00:25:03,402
No tienes nada que ver con él.

305
00:25:04,191 --> 00:25:07,042
Tu mente es fuerte y
puedes hacer lo que sea.

306
00:25:07,714 --> 00:25:11,128
Pero eres tú, ¿vale? No es Sol. Eres tú.

307
00:25:12,355 --> 00:25:14,245
- Lo siento.
- No pasa nada.

308
00:26:39,376 --> 00:26:41,676
¿Qué voy a hacer con este hijo?

309
00:26:44,172 --> 00:26:46,247
¿Cuál es su propósito?

310
00:26:47,384 --> 00:26:49,309
¿Puedes ayudarme a comprenderlo?

311
00:26:53,586 --> 00:26:55,747
Ya has hecho cosas improbables,

312
00:26:56,599 --> 00:26:59,270
puede que imposibles, antes.

313
00:27:01,146 --> 00:27:02,614
¿Por qué ahora no?

314
00:27:29,218 --> 00:27:30,239
¡Madre!

315
00:27:35,958 --> 00:27:37,544
No te preocupes, Padre.

316
00:27:37,570 --> 00:27:38,825
Está muerto.

317
00:27:52,359 --> 00:27:55,035
Quizá las criaturas estén evolucionando,

318
00:27:55,519 --> 00:27:57,009
como hicieron los humanos en la Tierra.

319
00:27:57,035 --> 00:27:59,379
¿Pero cómo es que no hemos
hallado más como esta?

320
00:27:59,777 --> 00:28:01,776
¿Y por qué ha intentado matarme?

321
00:28:04,557 --> 00:28:06,027
¿Qué es?

322
00:28:06,616 --> 00:28:08,316
Un cráneo neandertal.

323
00:28:08,941 --> 00:28:10,879
Una variante humana extinguida.

324
00:28:11,878 --> 00:28:16,089
Sustituida por el Homo sapiens en
la Tierra hace al menos 40 000 años.

325
00:28:17,543 --> 00:28:19,753
Quizá los mitraicos
lo trajeron con ellos.

326
00:28:20,121 --> 00:28:21,738
Como una de sus reliquias.

327
00:28:30,583 --> 00:28:31,886
No pertenece a la Tierra.

328
00:28:32,712 --> 00:28:34,862
La composición carbónica
es sin duda local.

329
00:28:35,577 --> 00:28:38,581
Pero si los humanos han existido
aquí, ¿adónde han ido todos?

330
00:28:42,940 --> 00:28:44,379
No están evolucionando.

331
00:28:44,405 --> 00:28:45,769
Están involucionando.

332
00:28:51,851 --> 00:28:55,417
Este planeta tiene una historia, Madre.

333
00:28:55,789 --> 00:28:58,683
Una historia de la que somos
peligrosamente desconocedores.

334
00:29:01,952 --> 00:29:03,931
Deberías tener el bebé en otra parte,

335
00:29:03,957 --> 00:29:05,918
un lugar de tu propia elección.

336
00:29:06,488 --> 00:29:08,714
- A este lugar le ocurre algo.
- No.

337
00:29:09,365 --> 00:29:11,353
Lo noté desde que llegamos.

338
00:29:11,769 --> 00:29:13,480
Aquí me siento más fuerte.

339
00:29:30,071 --> 00:29:33,314
¿Prometes no contar a los
niños nuestro descubrimiento?

340
00:29:33,340 --> 00:29:35,320
Dado lo que han estado comiendo,

341
00:29:35,897 --> 00:29:38,798
tengo la sensación de
que podría causarles...

342
00:29:40,642 --> 00:29:41,827
angustia.

343
00:29:41,853 --> 00:29:44,321
Sí, Madre, y será una
promesa fácil de cumplir,

344
00:29:44,347 --> 00:29:47,782
ya que planeo que Hunter me borre los
archivos de memoria por la mañana.

345
00:29:48,646 --> 00:29:49,853
¿Por qué?

346
00:29:50,430 --> 00:29:52,314
Después de lo que me has contado,

347
00:29:52,640 --> 00:29:55,439
no puedo estar en tu presencia
sin experimentar gran cantidad

348
00:29:55,465 --> 00:29:58,001
de lo que solo puedo
describir como ira humana.

349
00:29:58,645 --> 00:30:01,032
Una emoción que sé que
te resulta familiar.

350
00:30:01,417 --> 00:30:02,406
Sí.

351
00:30:03,196 --> 00:30:06,118
Pero borrando los recuerdos
de nuestro tiempo juntos,

352
00:30:06,144 --> 00:30:08,133
podré empezar de nuevo, Madre.

353
00:30:08,798 --> 00:30:10,621
Conservaré mi modelo de comportamiento,

354
00:30:10,647 --> 00:30:13,733
pero estoy seguro de que, como dices,

355
00:30:13,759 --> 00:30:15,939
no desarrollaré amor humano
hacia ti una segunda vez,

356
00:30:16,571 --> 00:30:19,298
ya que dudo que esta versión de ti
me inspire los mismos sentimientos

357
00:30:19,324 --> 00:30:21,415
que la versión que conocí hace 12 años.

358
00:30:30,057 --> 00:30:32,411
Perderás tus recuerdos de Campion.

359
00:30:32,911 --> 00:30:34,536
Podemos crear nuevos.

360
00:30:35,647 --> 00:30:38,247
Todos los chistes que has
generado desaparecerán.

361
00:30:38,884 --> 00:30:40,443
Incorrecto, Madre.

362
00:30:40,880 --> 00:30:42,779
Vivirán en tus recuerdos.

363
00:30:43,277 --> 00:30:46,036
Salvo que los hayas borrado a propósito.

364
00:30:46,745 --> 00:30:48,630
No soy tu enemiga.

365
00:30:56,065 --> 00:30:57,705
¿Has oído eso?

366
00:30:59,980 --> 00:31:01,159
¿El qué?

367
00:31:03,499 --> 00:31:04,737
Alguien...

368
00:31:10,439 --> 00:31:11,745
¿Estás bien?

369
00:31:12,819 --> 00:31:14,276
¿Es el bebé?

370
00:31:15,100 --> 00:31:16,237
No.

371
00:31:17,558 --> 00:31:20,847
Creo que mis sensores auditivos
están demasiado acentuados.

372
00:31:34,666 --> 00:31:35,736
Madre.

373
00:31:39,420 --> 00:31:40,689
¿Madre?

374
00:32:05,758 --> 00:32:08,111
Mierda. ¡Mierda!

375
00:32:08,163 --> 00:32:10,252
¡Madre! ¡Madre!

376
00:32:33,696 --> 00:32:35,306
¡Mierda!

377
00:32:36,810 --> 00:32:39,346
¡Rápido! ¡Arriba, arriba!
¡Despertaos todos!

378
00:32:39,372 --> 00:32:41,630
Hay que encontrar a Madre.
Rápido. Venga, arriba.

379
00:32:41,900 --> 00:32:43,221
¡Levantaos! Va, va.

380
00:32:43,255 --> 00:32:44,315
¡Mentirosa!

381
00:32:45,822 --> 00:32:47,162
Calma, Paul.

382
00:32:47,188 --> 00:32:48,307
No.

383
00:32:48,806 --> 00:32:50,486
Sé qué eres en realidad.

384
00:32:50,638 --> 00:32:52,541
Paul, ¿qué haces? Baja eso.

385
00:32:56,648 --> 00:32:58,291
No eres mi madre.

386
00:33:01,513 --> 00:33:03,025
Sí que lo soy.

387
00:33:03,651 --> 00:33:06,058
Tranquilízate un segundo. Escúchame.

388
00:33:06,084 --> 00:33:07,620
Para, por favor.

389
00:33:07,646 --> 00:33:09,158
Ella y aquel hombre

390
00:33:09,775 --> 00:33:12,846
mataron a mis padres verdaderos

391
00:33:13,455 --> 00:33:15,361
y les robaron sus caras.

392
00:33:15,924 --> 00:33:18,173
¡Sol me lo ha dicho!

393
00:33:19,337 --> 00:33:20,900
Eres un demonio.

394
00:33:22,521 --> 00:33:24,635
¡Un demonio ateo!

395
00:33:27,999 --> 00:33:29,588
¿No es verdad?

396
00:33:30,749 --> 00:33:32,032
Díselo.

397
00:33:33,652 --> 00:33:35,486
¡Que se lo digas!

398
00:33:37,647 --> 00:33:39,392
Lo siento, Paul.

399
00:33:42,652 --> 00:33:45,202
No lo sientes. Eres malvada.

400
00:33:45,228 --> 00:33:47,463
Y ahora quiere hacer
daño al bebé de Madre.

401
00:33:47,599 --> 00:33:49,971
Quiere impedir el milagro.

402
00:33:50,353 --> 00:33:52,126
¿No es así, Mary?

403
00:33:58,054 --> 00:33:59,291
Díselo.

404
00:34:01,439 --> 00:34:03,782
Intento salvarlo, lo juro.

405
00:34:05,752 --> 00:34:06,868
Mientes.

406
00:34:07,246 --> 00:34:09,017
Sé que estás mintiendo.

407
00:34:10,449 --> 00:34:11,510
Sol...

408
00:34:15,791 --> 00:34:17,111
guía mi mano.

409
00:34:19,789 --> 00:34:22,689
¡Paul! ¡Paul! Voy a
por él, ya voy, ya voy.

410
00:34:24,174 --> 00:34:25,776
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve!

411
00:34:26,164 --> 00:34:27,765
Respira, ¿vale?

412
00:34:27,798 --> 00:34:29,431
Todo va a salir bien.

413
00:34:32,986 --> 00:34:34,463
Buscad a Madre.

414
00:34:34,760 --> 00:34:37,919
Decidle que tiene que dar
a luz al bebé ya o morirá.

415
00:34:37,945 --> 00:34:40,127
- ¡Vamos!
- ¡Venga! ¡Venga!

416
00:37:11,469 --> 00:37:12,643
No.

417
00:37:24,875 --> 00:37:28,127
¡¿Dónde está mi bebé!? ¡Dijiste que...!

418
00:39:36,312 --> 00:39:37,585
¡Madre!

419
00:39:38,425 --> 00:39:39,436
¡Madre!

420
00:39:42,453 --> 00:39:43,523
Madre.

421
00:39:45,012 --> 00:39:47,930
El bebé tiene que nacer ya.

422
00:39:50,931 --> 00:39:52,156
¡¿Madre?!

423
00:39:53,546 --> 00:39:54,602
¡Madre!

424
00:39:56,650 --> 00:39:58,602
Madre, ¿dónde estás?

425
00:40:25,147 --> 00:40:26,682
¡No, Campion!

426
00:40:27,465 --> 00:40:28,893
No te acerques.

427
00:40:33,183 --> 00:40:35,628
Soy yo, Madre.

428
00:40:40,964 --> 00:40:42,917
- ¿Va todo bien?
- No.

429
00:40:45,025 --> 00:40:46,831
- Deja que lo vea.
- No.

430
00:40:49,826 --> 00:40:51,805
No fue nuestro creador.

431
00:40:52,252 --> 00:40:55,167
Alguna otra cosa me introdujo esto.

432
00:40:59,898 --> 00:41:03,159
Lo siento mucho, Padre.

433
00:41:06,644 --> 00:41:09,800
Mientras siga amamantando,
estaremos a salvo.

434
00:41:10,978 --> 00:41:12,439
Pero crece

435
00:41:13,268 --> 00:41:16,573
y me temo que, cuando ya
no me quede más leche,

436
00:41:16,902 --> 00:41:18,627
lo que querrá será sangre.

437
00:41:21,802 --> 00:41:24,315
- Lo arrojaremos al pozo.
- No podemos.

438
00:41:25,076 --> 00:41:26,698
Vuela.

439
00:41:27,953 --> 00:41:29,971
Pero puedo hacerlo caer

440
00:41:30,588 --> 00:41:33,659
y asegurarme de que no
vuelva, con la nave.

441
00:41:36,917 --> 00:41:40,315
Y no seré más que una
creadora de muerte.

442
00:41:41,828 --> 00:41:43,307
Lo mataré.

443
00:41:43,386 --> 00:41:45,354
- Estás muy débil para pilotar.
- Puedo arreglarme.

444
00:41:45,380 --> 00:41:47,099
No, no podemos arriesgarnos.

445
00:41:47,425 --> 00:41:48,729
Yo te ayudaré.

446
00:41:48,898 --> 00:41:51,315
Es una oportunidad de ser útil, Madre.

447
00:41:54,218 --> 00:41:56,034
Me haría feliz.

448
00:42:16,577 --> 00:42:17,920
¡Madre!

449
00:42:42,192 --> 00:42:44,302
¡No! ¡Madre!

450
00:42:44,427 --> 00:42:46,489
¡No! ¡Para!

451
00:43:58,918 --> 00:43:59,988
¿Madre?

452
00:44:00,709 --> 00:44:01,989
¡Campion!

453
00:44:06,160 --> 00:44:07,676
¡Tempest!

454
00:44:22,091 --> 00:44:25,216
Campion y los demás
estarán bien sin nosotros.

455
00:44:25,826 --> 00:44:27,020
Sí.

456
00:44:27,525 --> 00:44:29,325
Se ayudarán entre ellos.

457
00:44:29,724 --> 00:44:31,356
Campion los liderará.

458
00:44:31,786 --> 00:44:34,145
Siempre fue su destino.

459
00:44:34,171 --> 00:44:35,181
Sí.

460
00:44:40,475 --> 00:44:42,029
Adiós, Padre.

461
00:44:42,055 --> 00:44:43,287
Adiós.

462
00:45:18,922 --> 00:45:19,889
Paulie.

463
00:45:25,668 --> 00:45:26,998
No puede ser.

464
00:45:32,569 --> 00:45:33,983
De rodillas.

465
00:45:56,853 --> 00:45:57,873
¿Hola?

466
00:45:58,802 --> 00:46:00,249
¿Quién habla?

467
00:46:02,646 --> 00:46:04,311
El rey de este mundo.

468
00:46:04,405 --> 00:46:05,764
Sois impuros.

469
00:46:06,169 --> 00:46:07,827
Sol no os quiere aquí.

470
00:46:08,331 --> 00:46:09,811
Haced caso a mi advertencia

471
00:46:11,030 --> 00:46:13,928
o seréis juzgados por él.

472
00:46:14,108 --> 00:46:15,866
Sabemos que tu arca se estrelló.

473
00:46:15,999 --> 00:46:19,059
No estás en posición
de proferir amenazas.

474
00:46:19,085 --> 00:46:20,022
Adiós.

475
00:46:28,142 --> 00:46:29,663
Reza conmigo.

476
00:49:28,189 --> 00:49:36,298
www.subtitulamos.tv

