1
00:00:07,000 --> 00:00:09,600
CUENTA LA HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN
POLICIAL REAL ENTRE 2006 Y 2007

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,040
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO CAMBIADOS
Y ALGUNOS PERSONAJES, DATOS

3
00:00:13,064 --> 00:00:14,864
Y SITUACIONES CREADOS CON
PROPÓSITOS DRAMÁTICOS.

4
00:00:27,156 --> 00:00:29,155
Ya sabes el número habitual...

5
00:00:29,156 --> 00:00:31,355
Hola.

6
00:00:31,356 --> 00:00:33,676
Hola, hola. ¿Cómo estás? Buenos días.

7
00:00:36,808 --> 00:00:39,128
- Estoy bien. Estoy bien.
- Le ruego me perdone.

8
00:00:39,130 --> 00:00:41,649
- Sí, también estoy bien, gracias.
- ¿Qué es eso?

9
00:00:41,650 --> 00:00:43,290
¿Has estado en la fiesta, Dave?

10
00:00:46,330 --> 00:00:48,089
Son las 07:07, noticias
del tráfico en Londres.

11
00:00:48,090 --> 00:00:50,329
En el sur de Londres, los semáforos
en Clapham High Street no funcionan,

12
00:00:50,330 --> 00:00:51,690
largas colas allí, entonces...

13
00:00:54,730 --> 00:00:57,249
Pregunta tres. La capital de Finlandia.

14
00:00:57,250 --> 00:00:58,610
Por cien libras, ¿cuál es...?

15
00:01:01,650 --> 00:01:04,529
Ese disco lleva ahí colocado
desde las 7 de la mañana,

16
00:01:04,530 --> 00:01:05,809
esperando a ser reproducido.

17
00:01:05,810 --> 00:01:07,530
A continuación los
titulares de las noticias...

18
00:01:29,490 --> 00:01:31,289
¡Smudge!

19
00:01:31,290 --> 00:01:33,489
Para ti doña Smudge.

20
00:01:33,490 --> 00:01:37,049
Lady Smudge. Reina de
los perezosos, ¿no?

21
00:01:37,050 --> 00:01:39,449
Bueno, podrías mostrar un poco
más de respeto a tu nueva jefe.

22
00:01:39,450 --> 00:01:40,969
En el primer día, tal vez.

23
00:01:40,970 --> 00:01:44,209
Su alteza real Perezosa
consigue su primer trabajo.

24
00:01:44,210 --> 00:01:46,089
Esperemos que sea una bueno.

25
00:01:46,090 --> 00:01:48,409
Todos son buenos.

26
00:01:48,410 --> 00:01:49,970
¡Sí, cierto!

27
00:01:51,130 --> 00:01:53,169
Banaz Mahmod.

28
00:01:53,170 --> 00:01:55,690
Una mujer de 20 años del sur de Londres.

29
00:01:57,810 --> 00:02:00,009
Fue su novio el que
denunció su desaparición.

30
00:02:00,010 --> 00:02:01,169
¿No fue su familia?

31
00:02:01,170 --> 00:02:02,889
Mamá y papá dicen que a
menudo se queda fuera

32
00:02:02,914 --> 00:02:04,369
y que es un alboroto por nada.

33
00:02:04,370 --> 00:02:05,489
¿Pero?

34
00:02:05,490 --> 00:02:07,209
No hay movimiento en su cuenta bancaria.

35
00:02:07,210 --> 00:02:08,849
No hay movimiento en su tarjeta Oyster.

36
00:02:08,850 --> 00:02:11,529
No contesta su teléfono móvil.

37
00:02:11,530 --> 00:02:13,890
- Y...
- Dejó una lista de nombres.

38
00:02:16,250 --> 00:02:18,529
"Los números dos, tres y cuatro

39
00:02:18,530 --> 00:02:20,249
han dicho que están listos y dispuestos

40
00:02:20,250 --> 00:02:23,089
a hacer el trabajo de
matarme a mí y a mi novio.

41
00:02:23,090 --> 00:02:25,889
Esto lo dijo mi tío mientras
hablaba por teléfono con mi madre

42
00:02:25,890 --> 00:02:28,689
el 2 de diciembre". ¿Cuánto
tiempo hace que tenemos esto?

43
00:02:28,690 --> 00:02:30,249
Ella no lo entregó en este comando.

44
00:02:30,250 --> 00:02:31,529
Lo entregó en su comisaría local

45
00:02:31,530 --> 00:02:33,569
y dirigido a un sargento
que estaba de vacaciones.

46
00:02:33,570 --> 00:02:35,449
Andy, ve a ver al novio. ¿Cuánto?

47
00:02:35,450 --> 00:02:37,370
Seis semanas.

48
00:02:45,370 --> 00:02:47,409
Sí, pertenezco al equipo
16, Comando de Homicidios.

49
00:02:47,410 --> 00:02:50,249
Dígale que estoy buscando a todos
sus agentes libres por la noche.

50
00:02:50,250 --> 00:02:52,930
Sí, esta noche. Gracias.

51
00:02:57,500 --> 00:03:00,000
DESAPARECIDA - ¿PUEDE AYUDARNOS?
BANAZ MAHMOD

52
00:03:08,850 --> 00:03:12,129
Me enviaba cada día...
diez o veinte mensajes,

53
00:03:12,130 --> 00:03:14,609
y entonces, de repente, para.

54
00:03:14,610 --> 00:03:18,289
Dice: "Buenos días, corazón mío.

55
00:03:18,290 --> 00:03:21,249
Te quiero mucho, mi único príncipe.

56
00:03:21,250 --> 00:03:23,689
Esta mañana cuando me desperté,

57
00:03:23,690 --> 00:03:26,610
tuve la sensación de que
me llamabas por mi nombre".

58
00:03:30,130 --> 00:03:32,849
Nos vieron besándonos delante
de la estación de metro

59
00:03:32,850 --> 00:03:34,569
y ahora ella no responde.

60
00:03:34,570 --> 00:03:37,249
- Ahora no sé dónde está.
- Vale.

61
00:03:37,250 --> 00:03:41,529
¿Puedes mirar otra vez esos
nombres de su lista, por favor,

62
00:03:41,530 --> 00:03:44,570
y decirme si significan algo para ti?

63
00:03:48,050 --> 00:03:52,489
A este, le llamamos Marefa,
pero también se llama Hama.

64
00:03:52,490 --> 00:03:54,209
Mohammed Hama.

65
00:03:54,210 --> 00:03:56,770
Es mi amigo, mi mejor amigo.

66
00:03:58,210 --> 00:04:00,889
Este, Omar Hussein y este, Mohamoud Ali,

67
00:04:00,890 --> 00:04:02,369
iban en la parte de atrás.

68
00:04:02,370 --> 00:04:04,289
¿La parte de atrás?

69
00:04:04,290 --> 00:04:06,769
Se estrelló con su
coche, mi amigo Marefa.

70
00:04:06,770 --> 00:04:09,209
Era un coche de alquiler,

71
00:04:09,210 --> 00:04:10,969
un Ford azul oscuro.

72
00:04:10,970 --> 00:04:13,169
Lo único que puedo recordar
es un 55 en la matrícula.

73
00:04:13,170 --> 00:04:16,209
- Vale, aguarda, amigo.
- Marefa me dijo:

74
00:04:16,210 --> 00:04:18,529
"Vale, Rahmat, puede
que no sea esta noche,

75
00:04:18,530 --> 00:04:21,169
podría no ser mañana, pero
os mataremos a ti y a Banaz".

76
00:04:21,170 --> 00:04:24,009
Y luego se marcharon.

77
00:04:24,010 --> 00:04:27,289
Y llamo a Banaz y no puedo contactar
con ella. Así que llamo a Marefa...

78
00:04:27,290 --> 00:04:30,569
Espera, ¿y llamaste a Mohammed Hama,

79
00:04:30,570 --> 00:04:33,089
que acaba de amenazar tu vida, ¿verdad?

80
00:04:33,090 --> 00:04:35,449
Es mi amigo. Él...

81
00:04:35,450 --> 00:04:38,849
Dijo que hubo una reunión
el 2 de diciembre.

82
00:04:38,850 --> 00:04:41,610
Si tío, Ari. Les dijo que
nos mataran a los dos.

83
00:04:43,610 --> 00:04:45,169
Se lo contamos a la policía.

84
00:04:45,170 --> 00:04:48,490
Les dimos este nombre y
ahora ella ha desaparecido.

85
00:04:49,930 --> 00:04:52,090
Tienen que encontrarla. Por favor.

86
00:04:57,810 --> 00:04:59,370
¿Por qué no les gustas, Rahmat?

87
00:05:00,610 --> 00:05:03,450
Porque eligieron para ella otro marido.

88
00:05:05,570 --> 00:05:07,850
Pero Banaz me eligió a mí.

89
00:05:19,330 --> 00:05:21,849
Mi preocupación es que está siendo
retenida contra su voluntad.

90
00:05:21,850 --> 00:05:23,489
Estamos trabajando en
posibles direcciones

91
00:05:23,490 --> 00:05:26,169
y estoy buscando ir a las puertas
de al menos 12 propiedades.

92
00:05:26,170 --> 00:05:28,969
Voy a necesitar otros 60
agentes de alguna parte.

93
00:05:31,530 --> 00:05:33,049
Llámeme.

94
00:05:33,050 --> 00:05:34,969
Sí, sí. Bien, volveré a llamar. Gracias.

95
00:05:34,970 --> 00:05:38,209
- Dígame.
- El 14 de septiembre del año pasado,

96
00:05:38,210 --> 00:05:40,409
Banaz Mahmod fue a la
comisaría de Croydon

97
00:05:40,410 --> 00:05:43,089
para hacer múltiples denuncias
de violación contra su marido,

98
00:05:43,090 --> 00:05:45,009
un tal Ali Abbas Homar.

99
00:05:45,010 --> 00:05:47,290
¿Lo han acusado?

100
00:05:49,050 --> 00:05:52,689
¿Como que la violación no es una
violación solo por estar casada con él?

101
00:05:52,690 --> 00:05:54,249
Lo denunció en Londres,

102
00:05:54,250 --> 00:05:56,809
pero ocurrió cuando los
dos vivían en Coventry.

103
00:05:56,810 --> 00:05:59,569
Así que la metropolitana no lo acusó
y lo envió de vuelta a las Midlands,

104
00:05:59,570 --> 00:06:02,120
donde tardaron tres meses
en redactar su declaración.

105
00:06:02,145 --> 00:06:03,194
Mierda.

106
00:06:04,130 --> 00:06:05,409
¿El novio?

107
00:06:05,410 --> 00:06:08,449
Sí, es un solicitante de asilo frustrado

108
00:06:08,450 --> 00:06:11,167
- que dio un nombre falso a la policía.
- Genial.

109
00:06:11,168 --> 00:06:12,289
Me gustó.

110
00:06:12,290 --> 00:06:14,969
Sobre todo cuando me dio las direcciones
de todos los hombres de su lista.

111
00:06:14,970 --> 00:06:18,049
Y le saqué el móvil.

112
00:06:18,050 --> 00:06:19,889
- Bien.
- Ahí.

113
00:06:19,890 --> 00:06:23,769
Correcto. ¿Qué sabemos? Banaz Mahmod.

114
00:06:23,770 --> 00:06:26,249
20 años, nacida en el Kurdistán iraquí,

115
00:06:26,250 --> 00:06:29,329
vino a esta país como
una niña de diez años,

116
00:06:29,330 --> 00:06:31,729
una refugiada de Saddam Hussein.

117
00:06:31,730 --> 00:06:34,409
Mohamoud Ali, Mohammed
Hama, Omar Hussein.

118
00:06:34,410 --> 00:06:36,729
Tres individuos a los
que Banaz ha señalado

119
00:06:36,730 --> 00:06:38,169
como listos y dispuestos a matarla,

120
00:06:38,170 --> 00:06:41,089
según las amenazas de un cuarto hombre,

121
00:06:41,090 --> 00:06:43,530
su tío, Ari Mahmod.

122
00:06:45,850 --> 00:06:47,609
Otras dos posibles personas de interés.

123
00:06:47,610 --> 00:06:49,769
Ali Abbas Homar, su exmarido,

124
00:06:49,770 --> 00:06:52,129
según se informa ahora
vive en Sheffield.

125
00:06:52,130 --> 00:06:54,694
Y Rahmat Suleimani, el novio

126
00:06:54,719 --> 00:06:56,689
que denunció la desaparición de Banaz.

127
00:06:56,690 --> 00:06:59,649
Sí, Rahmat dice que han
recibido amenazas de muerte

128
00:06:59,650 --> 00:07:03,490
porque su familia
desaprueba su relación.

129
00:07:04,770 --> 00:07:08,049
Ahora, si alguno de estos son ilegales,
no habrá fechas de nacimiento,

130
00:07:08,050 --> 00:07:09,929
ni números de seguridad social, pero...

131
00:07:09,930 --> 00:07:11,769
en vista de las amenazas
que ha denunciado,

132
00:07:11,770 --> 00:07:16,009
voy a clasificar a Banaz Mahmod como
persona desaparecida de algo riesgo.

133
00:07:16,010 --> 00:07:17,690
Vamos a buscar a estos tipos.

134
00:07:19,810 --> 00:07:23,129
Seis semanas, teniendo su lista.
Seis semanas y no hicieron nada.

135
00:07:23,130 --> 00:07:26,249
- No puedo creerlo.
- Tal vez están tan confusos como yo.

136
00:07:26,250 --> 00:07:28,689
¿Cuánto más de su trabajo
querían que les hiciera ella?

137
00:07:28,690 --> 00:07:31,369
Hay demasiados nombres, señora.
Ni idea de por dónde empezar.

138
00:07:31,370 --> 00:07:33,369
No me llames señora ni jefa ni doña.

139
00:07:33,370 --> 00:07:35,929
¡Dios no lo permita!

140
00:07:35,930 --> 00:07:38,449
Detective Goode.

141
00:07:38,450 --> 00:07:39,929
Inspectora detective en funciones Goode.

142
00:07:39,930 --> 00:07:41,569
Sí, claro que quiero hablar contigo.

143
00:07:41,570 --> 00:07:44,289
- Seis semanas, y la lista en tu
buzón de correo... - Dame eso.

144
00:07:44,290 --> 00:07:48,009
Se enfrenta a tres puntos y
una multa de 60 libras, madame.

145
00:07:48,010 --> 00:07:50,169
Cállate.

146
00:07:50,170 --> 00:07:53,689
Escucha, amigo, la jefa tendrá que
volver a llamarte, ¿de acuerdo?

147
00:07:53,690 --> 00:07:55,290
Sí.

148
00:08:02,250 --> 00:08:06,009
No es una persona desaparecida.
Ya se lo dije a la policía.

149
00:08:06,010 --> 00:08:09,689
Mi hija está aquí en esta habitación,
durmiendo, cuando vamos de compras.

150
00:08:09,690 --> 00:08:12,169
Mi esposa y yo

151
00:08:12,170 --> 00:08:14,369
estuvimos juntos toda la mañana.

152
00:08:14,370 --> 00:08:16,689
Cuando volvimos a casa había salido.

153
00:08:16,690 --> 00:08:18,369
Es normal en ella.

154
00:08:18,370 --> 00:08:21,289
¿Hay algún otro miembro de la
familia con el que pueda haber ido?

155
00:08:21,290 --> 00:08:23,249
Se lo dije antes a la policía, no.

156
00:08:23,250 --> 00:08:26,569
- ¿Una tía o una hermana?
- No.

157
00:08:26,570 --> 00:08:29,210
¿Y qué hay de su exmarido?

158
00:08:30,810 --> 00:08:33,770
Es el David Beckham de los yernos.

159
00:08:36,170 --> 00:08:38,809
Sr. Mahmod, estamos tratando a su
hija como una persona desaparecida.

160
00:08:38,810 --> 00:08:41,169
- No está desaparecida.
- Sra. Mahmod...

161
00:08:41,170 --> 00:08:43,090
se la traeremos de vuelta.

162
00:08:44,290 --> 00:08:47,050
Les mantendremos informados.

163
00:09:06,450 --> 00:09:08,796
Bueno, todo lo habló él.

164
00:09:08,810 --> 00:09:10,009
Por los dos.

165
00:09:10,010 --> 00:09:12,329
Te diré algo más también.

166
00:09:12,330 --> 00:09:15,410
No hay ni una sola fotografía
de Banaz en esa casa.

167
00:09:40,650 --> 00:09:42,409
No vas a creer

168
00:09:42,410 --> 00:09:44,729
cuántos Mohamoud Alis kurdos
hay en el sur de Londres.

169
00:09:44,730 --> 00:09:46,929
Tengo carniceros, peluqueros

170
00:09:46,930 --> 00:09:49,530
y taxistas saliéndome por los oídos.

171
00:09:56,090 --> 00:09:58,769
- ¿Quién es este?
- Uno de mis Omar Hussein.

172
00:09:58,770 --> 00:10:01,169
Arrestado en Birmingham el día
después de que ella desapareciera.

173
00:10:01,170 --> 00:10:03,650
- ¿En Birmingham? - Una orden de arresto
por un pequeño accidente de tráfico.

174
00:10:05,690 --> 00:10:08,569
¿Y qué agencia de detectives
intergaláctica te escupió?

175
00:10:08,570 --> 00:10:11,129
No soy detective, solo me
gustan los ordenadores.

176
00:10:11,130 --> 00:10:13,289
Vamos a encontrarla, ¿verdad?

177
00:10:13,290 --> 00:10:14,809
Sí, para la hora del té si sigues así.

178
00:10:14,810 --> 00:10:16,049
Esa llamada telefónica amenazante

179
00:10:16,050 --> 00:10:18,730
- que Banaz dijo que hizo su tío Ari.
- El 2 de diciembre, sí.

180
00:10:23,210 --> 00:10:26,009
Aquí está dos días después denunciándolo
en la comisaría de Mitcham.

181
00:10:26,010 --> 00:10:29,329
El día 12, vuelve a estar aquí,
llevando su lista de sospechosos.

182
00:10:29,330 --> 00:10:32,409
El 23 de enero, tres días
antes de su desaparición.

183
00:10:32,410 --> 00:10:34,249
Banaz aparece en otra comisaría.

184
00:10:34,250 --> 00:10:37,249
Para alegar que un grupo de hombres
acababa de intentar raptar a su novio.

185
00:10:37,250 --> 00:10:38,850
La misma historia que me contó Rahmat.

186
00:10:42,410 --> 00:10:43,889
Añade todo eso a la primera vez,

187
00:10:43,890 --> 00:10:46,529
en septiembre, cuando
denunció la violación.

188
00:10:46,530 --> 00:10:48,049
Lo unes todo

189
00:10:48,050 --> 00:10:50,250
y significa que fue a la
policía cuatro veces.

190
00:10:51,930 --> 00:10:57,330
Cuatro veces, vino en busca de ayuda
y cuatro veces le dimos nada de nada.

191
00:10:59,210 --> 00:11:01,450
¿Sigues pensando que estamos
buscando a una persona desaparecida?

192
00:11:03,090 --> 00:11:05,089
Una persona desaparecida vulnerable

193
00:11:05,090 --> 00:11:08,330
que puede estar cautiva y viva, sí.

194
00:11:16,370 --> 00:11:17,570
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

195
00:11:26,000 --> 00:11:31,900
www.subtitulamos.tv

196
00:11:33,765 --> 00:11:35,284
Así que todo lo que
Rahmat puede recordar

197
00:11:35,285 --> 00:11:37,484
es que era un Ford azul oscuro
con un 55 en la matrícula

198
00:11:37,485 --> 00:11:39,684
y voy a todos las casas de alquiler
de coches del sur de Londres

199
00:11:39,685 --> 00:11:41,404
buscándolo, y lo encuentro.

200
00:11:41,405 --> 00:11:43,604
- Un genio.
- No, espera, porque se pone mejor.

201
00:11:43,605 --> 00:11:45,965
Justo cuando me iba, me dicen:
"¿Quiere el rastreador?".

202
00:11:47,605 --> 00:11:49,084
Smudge, ¿estás ahí?

203
00:11:49,085 --> 00:11:51,324
- ¿Qué, el coche tenía un rastreador?
- Sí.

204
00:11:51,325 --> 00:11:53,684
Que nos dirá todas las partes en las
que estuvo desde Hama lo contrató.

205
00:11:53,685 --> 00:11:57,324
- Gracias a Dios.
- De nada.

206
00:11:57,325 --> 00:11:59,924
Lo siento, señor. Ya
voy. Un día ocupado.

207
00:11:59,925 --> 00:12:04,164
¿La familia? Es todo un
alboroto por nada, según ellos.

208
00:12:04,165 --> 00:12:06,164
Hemos estado haciendo
peticiones de información,

209
00:12:06,165 --> 00:12:09,124
pero no estamos recibiendo
nada de la comunidad kurda.

210
00:12:09,125 --> 00:12:12,324
Ha desaparecido y es como
si nadie supiera su nombre.

211
00:12:12,325 --> 00:12:14,884
Envié un equipo a una
casa en Birmingham,

212
00:12:14,885 --> 00:12:16,244
pero no había ni rastro.

213
00:12:16,245 --> 00:12:19,404
Así que, sí, estoy recogiendo
todo lo que pueda encontrar.

214
00:12:19,405 --> 00:12:21,604
Cada trozo de papel con escritura kurda.

215
00:12:21,605 --> 00:12:23,164
Cada archivo, cada ordenador.

216
00:12:23,165 --> 00:12:25,084
Tenemos doce teléfonos
móviles y contando.

217
00:12:25,085 --> 00:12:26,244
Cada línea de cada llamada

218
00:12:26,245 --> 00:12:28,724
en cada móvil en cada fecha necesita
una autorización por separado.

219
00:12:28,725 --> 00:12:31,244
¿Por qué si no iba a pasar
toda la noche en la oficina

220
00:12:31,245 --> 00:12:33,044
rellenando las malditas
solicitudes, señor?

221
00:12:33,045 --> 00:12:35,764
Esto necesita un tratamiento
muy cuidadoso, Caroline.

222
00:12:35,765 --> 00:12:37,564
Si resulta que vino a
nosotros cuatro veces

223
00:12:37,565 --> 00:12:39,804
- Ya sabemos que lo hizo.
- y ahora está muerta...

224
00:12:39,805 --> 00:12:43,204
Está desaparecida. Después de que
cuatro grupos de policías la cagaran.

225
00:12:43,205 --> 00:12:46,484
Y por eso convocaré a un grupo de oro

226
00:12:46,485 --> 00:12:48,579
para que supervise esta operación.

227
00:12:48,604 --> 00:12:50,164
Necesita contexto, Caroline.

228
00:12:50,165 --> 00:12:53,844
- Necesita encontrar un
asesor de esa comunidad. - Sí.

229
00:12:53,845 --> 00:12:57,364
Hemos echado abajo doce puertas
durante la noche, señor.

230
00:12:57,365 --> 00:12:59,684
Y, no, no hemos encontrado a
nuestra chica desaparecida.

231
00:12:59,685 --> 00:13:01,404
He apoyado su ascenso.

232
00:13:01,405 --> 00:13:04,244
Y en su primera noche, pidió
prestados 60 agentes en horas extras

233
00:13:04,245 --> 00:13:07,364
Sí. Los conseguí de Merton, Lambeth,
adiestradores de perros, de tráfico.

234
00:13:07,365 --> 00:13:09,164
No estoy orgullosa.

235
00:13:09,165 --> 00:13:10,964
Y solo se arrestó a uno de
los hombres de su lista.

236
00:13:10,965 --> 00:13:13,805
Pero es su tío, señor. Es el principal.

237
00:13:22,925 --> 00:13:24,844
¿Llamadas amenazantes por teléfono? No.

238
00:13:24,845 --> 00:13:26,724
¿Por qué iba a llamar a
mi sobrina, a mi cuñada...

239
00:13:26,725 --> 00:13:28,484
Se le ha advertido que
diga "sin comentarios".

240
00:13:28,485 --> 00:13:30,405
a cualquier mujer de mi
familia y amenazarlas?

241
00:13:32,165 --> 00:13:36,004
Está bien, Ari, le volveré a pedir
que mire la lista de nombres que

242
00:13:36,005 --> 00:13:37,964
le mostrado.

243
00:13:37,965 --> 00:13:41,324
¿Estuvieron estos jóvenes presentes
en una reunión en su casa

244
00:13:41,325 --> 00:13:43,604
el 2 de diciembre o
alrededor de esa fecha?

245
00:13:43,605 --> 00:13:47,404
Era una fiesta, una bienvenida
para un joven de nuestro país

246
00:13:47,405 --> 00:13:49,044
que venía a casarse.

247
00:13:49,045 --> 00:13:51,524
Y en esa reunión, ¿corrió el rumor

248
00:13:51,525 --> 00:13:53,484
de que su sobrina, Banaz,
estaba viendo a otro hombre?

249
00:13:53,485 --> 00:13:57,084
Se ha divorciado. Estamos
felices por ella.

250
00:13:57,085 --> 00:14:00,444
Nuestras chicas son libres
de ir y venir a su antojo.

251
00:14:00,445 --> 00:14:02,285
No era una reunión.

252
00:14:05,645 --> 00:14:07,444
¿Tiene familia?

253
00:14:07,445 --> 00:14:10,685
Ustedes, los ingleses, han olvidado
lo que significa la familia.

254
00:14:15,005 --> 00:14:17,404
"Se ha divorciado. Estamos
felices por ella".

255
00:14:17,405 --> 00:14:19,245
Contradice directamente
el relato de Rahmat.

256
00:14:22,645 --> 00:14:26,044
He hablado con Servicios
Sociales. Hay una hermana.

257
00:14:26,045 --> 00:14:28,404
Se escapó de casa.

258
00:14:28,405 --> 00:14:29,925
Ve a por eso.

259
00:14:46,925 --> 00:14:49,124
- Nos vemos luego, ¿eh?
- ¿Bekhal?

260
00:14:49,125 --> 00:14:50,805
¿Quién lo pregunta?

261
00:14:52,405 --> 00:14:54,404
Detective Sarah Raymond.

262
00:14:54,405 --> 00:14:56,565
Es por tu hermana.

263
00:14:59,325 --> 00:15:01,804
Los chicos pueden hacer
lo que les plazca.

264
00:15:01,805 --> 00:15:06,124
Beben, follan, toman drogas.

265
00:15:06,125 --> 00:15:08,764
Pero en el momento en que una
chica se pasa de la raya...

266
00:15:08,765 --> 00:15:12,164
- ¿Como querer novios?
- Como querer una vida.

267
00:15:12,165 --> 00:15:15,564
Pero Banaz es más tímida,

268
00:15:15,565 --> 00:15:17,964
- más blanda que yo.
- Bien.

269
00:15:17,965 --> 00:15:20,724
Solo se casó con Ali
porque la obligaron.

270
00:15:20,725 --> 00:15:22,764
¿Un matrimonio forzado?

271
00:15:22,765 --> 00:15:25,084
Solo tenía 17 años,

272
00:15:25,085 --> 00:15:28,044
así que no la forzaron,
exactamente. Pero...

273
00:15:28,045 --> 00:15:30,244
- Bien.
- ella nunca lo eligió.

274
00:15:30,245 --> 00:15:32,765
¿Sabe? La tercera vez que lo
vio fue el día de su boda.

275
00:15:33,965 --> 00:15:35,964
¿De acuerdo?

276
00:15:35,965 --> 00:15:38,204
Cuando les digo a mis amigos cómo es

277
00:15:38,205 --> 00:15:40,925
para las chicas en mi cultura,
piensan que estoy exagerando.

278
00:15:42,965 --> 00:15:45,125
Háblame de su marido.

279
00:15:46,565 --> 00:15:50,444
Hace un año, no más, debe ser.

280
00:15:50,445 --> 00:15:52,684
Dios, no sé la última vez que la vi,

281
00:15:52,685 --> 00:15:55,844
porque no la veo. No veo
a nadie de mi familia.

282
00:15:55,845 --> 00:16:00,884
De cualquier modo... ella tiene
una lavadora, ¿lo sabe, verdad?

283
00:16:00,885 --> 00:16:05,124
Entro en su piso y mi hermana

284
00:16:05,125 --> 00:16:07,044
está de rodillas

285
00:16:07,045 --> 00:16:11,604
lavando sus pantalones a
mano, en el baño, ¿sabe?

286
00:16:11,605 --> 00:16:13,644
Porque así es como a Ali
le gusta que se laven.

287
00:16:13,645 --> 00:16:16,004
Pero está divorciada de él, ¿cierto?

288
00:16:16,005 --> 00:16:19,284
- Sí. Y realmente no le gusta eso.
- Ya.

289
00:16:19,285 --> 00:16:23,685
Porque se trata de su honor, ¿sabe?

290
00:16:26,205 --> 00:16:30,765
Todos los hombres piensan en
su posición en la comunidad.

291
00:16:34,485 --> 00:16:38,805
¿Puede confirmar si esta es
su exesposa, Banaz Mahmod?

292
00:16:43,565 --> 00:16:46,525
Para que conste, el testigo le ha dado
la vuelta cara abajo a la fotografía.

293
00:16:48,245 --> 00:16:52,565
Por favor, mire la fotografía.
¿Es esta su exesposa, Banaz?

294
00:16:59,485 --> 00:17:01,284
¿Y dice que tiene una coartada?

295
00:17:01,285 --> 00:17:03,324
Dice que estuvo visitando a un
amigo en el norte de Gales,

296
00:17:03,325 --> 00:17:05,204
donde hizo un par de
turnos en un restaurante.

297
00:17:05,205 --> 00:17:06,604
Lo comprobaremos.

298
00:17:06,605 --> 00:17:08,884
Quiero que vuelvas de Sheffield
tan pronto como puedas.

299
00:17:08,885 --> 00:17:11,084
¿Estás bien, Caroline?

300
00:17:11,085 --> 00:17:14,005
Están pasando demasiadas
cosas que no entiendo.

301
00:17:25,645 --> 00:17:27,284
Sra. Nammi. Siento llegar tarde.

302
00:17:27,285 --> 00:17:29,444
Mustafa.

303
00:17:29,445 --> 00:17:31,684
Gracias por su llamada.

304
00:17:31,685 --> 00:17:33,164
¿Hola? Sí, por favor.

305
00:17:33,165 --> 00:17:36,284
- Solo un té, por favor. Leche, gracias.
- Gracias.

306
00:17:36,285 --> 00:17:38,964
Reuniones interminables.
Ninguna de ellas útil.

307
00:17:38,965 --> 00:17:40,845
Este es mi primer té en una
taza como Dios manda en días.

308
00:17:43,085 --> 00:17:45,764
Déjeme mostrarle cómo
es para nuestras chicas.

309
00:17:45,765 --> 00:17:48,844
Mírelos, esos tipos.

310
00:17:48,845 --> 00:17:51,284
Al acecho.

311
00:17:51,285 --> 00:17:55,524
¿Es su falda demasiado corta?
¿Ha cambiado el color del pelo?

312
00:17:55,525 --> 00:17:57,725
¿Está viendo a un chico?

313
00:17:58,885 --> 00:18:01,205
Las vigilan e informan a su familia.

314
00:18:02,645 --> 00:18:05,405
- Gracias. Disfrútelo.
- Gracias.

315
00:18:07,205 --> 00:18:10,605
Alguien vio a Banaz besando a su novio
delante de la estación de metro.

316
00:18:12,085 --> 00:18:15,325
Su vida no es suya.
Le pertenece a ellos.

317
00:18:17,365 --> 00:18:21,724
He revisado todos los archivos de
nuestra oficina, como pidió usted,

318
00:18:21,725 --> 00:18:24,564
buscando chicas desaparecidas.

319
00:18:24,565 --> 00:18:28,445
Y no hay mención ni referencia a Banaz.

320
00:18:30,085 --> 00:18:33,444
Pero... hay muchas
chicas que desaparecen

321
00:18:33,445 --> 00:18:36,804
y nadie se da cuenta y no
se vuelve a saber de ellas.

322
00:18:36,805 --> 00:18:40,244
Hemos pedido ayuda a su
comunidad, Sra. Nammi.

323
00:18:40,245 --> 00:18:42,564
Por favor, llámeme Dianna.

324
00:18:42,565 --> 00:18:44,884
Dianna.

325
00:18:44,885 --> 00:18:47,444
Y ni una sola persona
kurda ha respondido.

326
00:18:47,445 --> 00:18:49,124
La mayoría tiene miedo.

327
00:18:49,125 --> 00:18:52,565
Los que no lo tienen, es porque están de
acuerdo en que la chica merecía morir.

328
00:18:54,565 --> 00:18:56,524
Está muerta.

329
00:18:56,525 --> 00:18:58,285
Lo sabe.

330
00:19:00,325 --> 00:19:04,324
Me ha pedido que venga
para darle mi consejo.

331
00:19:04,325 --> 00:19:06,324
- Sí.
- Aquí está.

332
00:19:06,325 --> 00:19:09,164
Uno, nadie hablará con usted.

333
00:19:09,165 --> 00:19:11,364
Bueno, esto es el sur de
Londres. Nadie lo hace.

334
00:19:11,365 --> 00:19:14,124
Dos, mentirán para protegerse entre sí.

335
00:19:14,125 --> 00:19:17,484
Y tres, se reirán

336
00:19:17,485 --> 00:19:20,885
cuando oigan que la agente que dirige
la investigación es una mujer.

337
00:19:22,605 --> 00:19:24,644
Y cuatro,

338
00:19:24,645 --> 00:19:29,044
si la han matado,
Caroline, no se callarán.

339
00:19:29,045 --> 00:19:31,404
Estarán orgullosos.

340
00:19:31,405 --> 00:19:33,725
Estarán jactándose.

341
00:19:38,965 --> 00:19:41,645
Es desconsiderado de parte del
exmarido tener una coartada.

342
00:19:42,845 --> 00:19:44,524
Está eliminado. ¿Qué hay de los otros?

343
00:19:44,525 --> 00:19:47,604
Todos desaparecieron. La razón por
la que no encontramos a Omar Hussein

344
00:19:47,605 --> 00:19:49,204
en su dirección en Birmingham

345
00:19:49,205 --> 00:19:51,204
es porque estaba en Stranraer.

346
00:19:51,205 --> 00:19:52,415
¿Qué está haciendo en Escocia?

347
00:19:52,440 --> 00:19:54,220
Bueno, he puesto un aviso
en todos los puertos pero

348
00:19:54,245 --> 00:19:56,044
volvieron con: "Se subió a un ferry".

349
00:19:56,045 --> 00:19:57,885
Se largaron.

350
00:20:00,805 --> 00:20:03,405
Caroline, no estamos
llegando a ninguna parte.

351
00:20:06,845 --> 00:20:09,364
Ella nos dio una lista.

352
00:20:09,365 --> 00:20:11,565
Encontremos a los hombres de esa lista.

353
00:21:03,845 --> 00:21:05,445
Ha llegado la comida.

354
00:21:06,845 --> 00:21:08,524
Es obvio, ¿no?

355
00:21:08,525 --> 00:21:11,124
Los tres hombres de su lista
han abandonado el país.

356
00:21:11,125 --> 00:21:14,964
No hay tráfico con sus móviles ni
movimientos en sus cuentas bancarias.

357
00:21:14,965 --> 00:21:16,813
No recogieron sus beneficios.

358
00:21:16,838 --> 00:21:18,764
Bueno, eso no es una prueba, Keily.

359
00:21:18,765 --> 00:21:22,605
Aunque han abandonado el país
totalmente. Es un hecho.

360
00:21:32,245 --> 00:21:34,124
Esa es Banaz.

361
00:21:34,125 --> 00:21:36,484
Está en el teléfono de Rahmat.

362
00:21:36,485 --> 00:21:39,324
Los datos acaban de
llegar del laboratorio.

363
00:21:42,445 --> 00:21:45,205
¿Dónde es eso? ¿Está en un hospital?

364
00:21:46,765 --> 00:21:48,564
Parece que está borracha.

365
00:21:48,565 --> 00:21:51,084
Era Nochevieja. ¿El hombre?

366
00:21:51,085 --> 00:21:53,004
Es Rahmat, el novio.

367
00:21:53,005 --> 00:21:55,684
Sí, estoy casi seguro de que es su voz.

368
00:21:55,685 --> 00:21:58,284
Llamaré a un intérprete.

369
00:21:58,285 --> 00:22:00,525
Es muy joven.

370
00:22:07,525 --> 00:22:10,325
Está aterrada.

371
00:22:44,069 --> 00:22:47,828
Tan aterrada que no quería
salir de la ambulancia.

372
00:22:47,829 --> 00:22:49,708
Se agarraba y gritaba.

373
00:22:49,709 --> 00:22:52,948
La sangre de sus manos y
pies, de un cristal roto.

374
00:22:52,949 --> 00:22:57,868
Y seguía gritando: "Mi familia
está intentando matarme".

375
00:22:57,869 --> 00:23:01,708
¿Y escuchó algún tipo de
discusión con su novio?

376
00:23:01,709 --> 00:23:04,068
No estoy segura de que él la creyera.

377
00:23:04,069 --> 00:23:06,868
Tampoco creo que la creyera la policía.

378
00:23:06,869 --> 00:23:09,389
- ¿Es eso todo lo que necesita? Solo...
- Sí, por supuesto. Gracias.

379
00:23:10,989 --> 00:23:13,668
Stuart ha pedido el informe
de los agentes de guardia.

380
00:23:13,669 --> 00:23:15,988
Una persona que hace perder el tiempo
y que se autolesiona, según ellos.

381
00:23:15,989 --> 00:23:19,268
- Y escribieron su nombre mal.
- Danaz con una D.

382
00:23:19,269 --> 00:23:21,148
Ese es el porqué no lo
hemos recogido antes.

383
00:23:21,149 --> 00:23:23,348
Ella iba a acusar a Banaz

384
00:23:23,349 --> 00:23:25,588
de daños a la propiedad
por la ventana rota.

385
00:23:25,589 --> 00:23:28,068
La ventana la rompió
intentando no ser asesinada.

386
00:23:28,069 --> 00:23:30,388
Espera, ¿qué? ¿Era mujer la agente?

387
00:23:30,389 --> 00:23:31,828
- Sí.
- Sí.

388
00:23:31,829 --> 00:23:34,708
Así que, ahora, son cinco veces que
Banaz ha venido a pedirnos ayuda

389
00:23:34,709 --> 00:23:36,748
y cinco veces que le hemos fallado,

390
00:23:36,749 --> 00:23:40,149
¡¿y ni siquiera puedo culpar
a los malditos hombres?!

391
00:23:52,869 --> 00:23:54,995
Nawzad. Intérprete.

392
00:23:55,020 --> 00:23:56,933
- Hola.
- Hola.

393
00:23:58,069 --> 00:23:59,989
¿Y?

394
00:24:02,149 --> 00:24:05,428
Hay algo sobre una maleta.

395
00:24:05,429 --> 00:24:07,589
Él tiene una maleta.

396
00:24:11,549 --> 00:24:13,828
Se ha puesto guantes de goma.

397
00:24:13,829 --> 00:24:17,668
Se acerca por detrás de ella.

398
00:24:19,349 --> 00:24:22,308
El hombre de la cámara ahora dice:

399
00:24:22,309 --> 00:24:24,508
"Me parece que estás mintiendo".

400
00:24:24,509 --> 00:24:27,909
¿Rahmat la acusa de
mentir? ¿Mentir sobre qué?

401
00:24:35,629 --> 00:24:38,708
"Me hizo beber alcohol", dice ella.

402
00:24:38,709 --> 00:24:40,549
¿Quién?

403
00:24:42,029 --> 00:24:44,469
Mi padre. Mi baba.

404
00:24:45,709 --> 00:24:48,348
Me hizo beberlo.

405
00:24:48,349 --> 00:24:52,589
Mi baba. Intentó matarme.

406
00:24:56,749 --> 00:24:58,469
Su padre.

407
00:24:59,829 --> 00:25:03,149
¿Rahmat oyó todo esto?
¿Por qué no nos lo dijo?

408
00:25:49,069 --> 00:25:52,035
Me avergonzaba decírselo porque esa

409
00:25:52,060 --> 00:25:53,868
noche no la creí.

410
00:25:53,869 --> 00:25:57,308
Incluso le dije: "Si no me
dices la verdad de lo que pasó,

411
00:25:57,309 --> 00:26:00,149
me iré y no volveré".

412
00:26:01,709 --> 00:26:04,548
Y Banaz estaba llorando y me dijo:

413
00:26:04,549 --> 00:26:07,949
"No estoy mintiendo, es la verdad".

414
00:26:09,749 --> 00:26:11,748
¡Su propio padre!

415
00:26:11,749 --> 00:26:13,749
No podía creerlo.

416
00:26:15,509 --> 00:26:17,509
Y ahora, me siento avergonzado.

417
00:26:18,829 --> 00:26:20,709
Está bien, Rahmat.

418
00:26:21,909 --> 00:26:25,228
Entiendo por qué no nos
los contaste antes.

419
00:26:25,229 --> 00:26:29,829
Pero ahora dime. Háblame de su padre.

420
00:26:33,109 --> 00:26:35,548
Le dije que no podía dejarla.

421
00:26:35,549 --> 00:26:37,908
Ella no puede dejarme.

422
00:26:37,909 --> 00:26:41,109
Nos amamos. Queremos casarnos.

423
00:26:42,589 --> 00:26:46,828
Pensó que fui muy grosero al usar
la palabra amor delante de él.

424
00:26:46,829 --> 00:26:50,669
¿Puedes ayudarme a
entender qué fue grosero?

425
00:26:52,189 --> 00:26:55,989
Solo la familia es importante.
La familia y el honor.

426
00:26:57,149 --> 00:26:59,068
¿Y no puedes tener también amor?

427
00:26:59,069 --> 00:27:02,269
Decir que estás enamorado, lo empeora.

428
00:27:05,149 --> 00:27:08,308
El último hombre en la Tierra

429
00:27:08,309 --> 00:27:11,988
con el que una chica puede casarse
es con el que ella dice amar.

430
00:27:11,989 --> 00:27:13,628
Porque si lo ama,

431
00:27:13,629 --> 00:27:16,469
ya le ha hecho algo
vergonzoso a su familia.

432
00:27:17,749 --> 00:27:19,509
Algo...

433
00:27:20,909 --> 00:27:23,189
prohibido.

434
00:27:57,269 --> 00:27:59,228
¿Puedo ayudarles?

435
00:27:59,229 --> 00:28:01,708
Sr. Mahmod, soy el
detective Stuart Reeves.

436
00:28:01,709 --> 00:28:04,028
- No entiendo.
- Sr. Mahmod, queda arrestado

437
00:28:04,029 --> 00:28:05,828
bajo sospecha de intento de asesinato.

438
00:28:05,829 --> 00:28:08,229
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

439
00:28:08,230 --> 00:28:10,388
si no contesta cuando lo interroguemos

440
00:28:10,389 --> 00:28:11,948
a algo que después alegue ante la corte.

441
00:28:11,949 --> 00:28:13,988
Todo lo que diga podrá ser
utilizado como prueba.

442
00:28:13,989 --> 00:28:16,828
¿En Nochevieja le pidió a su hija

443
00:28:16,829 --> 00:28:19,268
que lo acompañara a casa de su abuela?

444
00:28:19,269 --> 00:28:21,069
Sin comentarios.

445
00:28:22,629 --> 00:28:26,988
Mientras estaban allí, ¿le dio
a su hija alcohol para beber?

446
00:28:26,989 --> 00:28:28,508
Sin comentarios.

447
00:28:28,509 --> 00:28:32,748
¿Se puso unos guantes de
goma e intentó estrangularla?

448
00:28:32,749 --> 00:28:34,589
Sin comentarios.

449
00:28:36,509 --> 00:28:39,589
Sr. Mahmod, ¿sabe dónde
está su hija ahora?

450
00:28:40,829 --> 00:28:42,988
Sin comentarios.

451
00:28:42,989 --> 00:28:46,108
Mientras estaban allí, ¿le dio
a su hija alcohol para beber?

452
00:28:46,109 --> 00:28:48,708
Sin comentarios.

453
00:28:48,709 --> 00:28:51,468
¿Se puso unos guantes de
goma e intentó estrangularla?

454
00:28:51,469 --> 00:28:52,789
Sin comentarios.

455
00:28:54,349 --> 00:28:56,908
Sr. Mahmod, ¿sabe dónde
está su hija ahora?

456
00:28:56,909 --> 00:28:58,829
Sin comentarios.

457
00:29:00,869 --> 00:29:04,788
No tenemos nada concreto. Solo rumores.

458
00:29:04,789 --> 00:29:08,468
No tenemos ninguna prueba firme.
Tendremos que ponerle una fianza, Stu.

459
00:29:08,469 --> 00:29:11,468
Han llegado las transcripciones
y los informes de los delitos.

460
00:29:11,469 --> 00:29:14,948
Todos los contactos entre Banaz
y la policía metropolitana.

461
00:29:14,949 --> 00:29:19,629
1 000 calorías. Sí, lo sé.

462
00:29:43,589 --> 00:29:48,388
Luego, de nuevo, en casa
de mis padres, me violó

463
00:29:48,389 --> 00:29:52,388
y esa vez, cuando me dio
patadas en la cabeza,

464
00:29:52,389 --> 00:29:54,828
me afectó de verdad.

465
00:29:54,829 --> 00:29:59,068
Ahora tengo pérdidas de memoria.

466
00:29:59,069 --> 00:30:01,068
No puedo recordar cosas.

467
00:30:01,069 --> 00:30:05,029
Entonces tenía... 17 años.

468
00:30:07,509 --> 00:30:09,828
Y después de eso,

469
00:30:09,829 --> 00:30:13,508
cada vez que mi marido
le apetecía tener sexo,

470
00:30:13,509 --> 00:30:18,868
era como si yo fuera su
zapato y lo llevara puesto,

471
00:30:18,869 --> 00:30:21,709
siempre que le apetecía.

472
00:30:25,989 --> 00:30:30,749
Porque para una mujer musulmana como
yo, es muy difícil obtener el divorcio.

473
00:30:32,069 --> 00:30:35,548
Me dijo que nunca me saldría con la mía.

474
00:30:35,549 --> 00:30:37,749
Haría algo.

475
00:30:40,429 --> 00:30:44,308
Aunque fuera su último
día, lo último que hiciera,

476
00:30:44,309 --> 00:30:46,829
me haría algo.

477
00:31:08,189 --> 00:31:09,829
¿Sí?

478
00:31:11,589 --> 00:31:13,748
Bajo.

479
00:31:23,669 --> 00:31:26,948
- Hola, Lorna. ¿Vienes
conmigo, por favor? - Señora.

480
00:31:26,949 --> 00:31:29,468
Le dijiste a Banaz que ibas
a arrestarla. ¿Por qué?

481
00:31:29,469 --> 00:31:31,668
Porque no creí una
palabra de lo que dijo.

482
00:31:31,669 --> 00:31:34,469
Y por lo que me dijo en el
hospital, su novio tampoco.

483
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
- La chica estaba borracha.
- Pero la enfermera la creyó.

484
00:31:36,471 --> 00:31:38,628
¿Me está pidiendo que cambie
mi declaración escrita?

485
00:31:38,629 --> 00:31:42,468
Solo te pido que me aclares el informe

486
00:31:42,469 --> 00:31:44,668
del incidente del que te
ocupaste en el hospital.

487
00:31:44,669 --> 00:31:47,028
Mi informe está frente a
usted, en esa declaración.

488
00:31:47,029 --> 00:31:49,468
Mira, Banaz fue víctima
de un intento de asesinato

489
00:31:49,469 --> 00:31:51,668
y tú intentaste detenerla
por un delito de daños.

490
00:31:51,669 --> 00:31:54,548
¿Cómo iba a saberlo? No tenemos
entrenamiento en agresión al honor.

491
00:31:54,549 --> 00:31:57,068
Bueno, todos nos vamos
preparando sobre la marcha,

492
00:31:57,069 --> 00:31:59,028
pero algunos de nosotros
tratamos de estar alerta.

493
00:31:59,029 --> 00:32:01,308
Mira...

494
00:32:01,309 --> 00:32:04,348
"Busca llamar la atención,
histérica, se autolesiona".

495
00:32:04,349 --> 00:32:06,308
Su propio padre acababa
de intentar matarla.

496
00:32:06,309 --> 00:32:09,428
Así que... ¿Qué cojones?

497
00:32:09,429 --> 00:32:12,789
Si volviera a suceder hoy, no
haría nada de forma distinta.

498
00:32:26,229 --> 00:32:30,708
Cada vez que a mi marido
le apetecía tener sexo,

499
00:32:30,709 --> 00:32:33,108
yo era como su zapato.

500
00:32:33,109 --> 00:32:36,108
Y lo llevaba puesto,

501
00:32:36,109 --> 00:32:38,469
Siempre que le apetecía.

502
00:32:42,509 --> 00:32:45,388
Por mi cultura, es muy difícil

503
00:32:45,389 --> 00:32:49,829
y la culpa recae en la mujer.

504
00:32:53,709 --> 00:32:58,068
Es la razón principal por la
que he venido a la comisaría.

505
00:32:58,069 --> 00:33:03,548
Porque si en el futuro,
o en cualquier momento,

506
00:33:03,549 --> 00:33:06,148
si algo me sucede,

507
00:33:06,149 --> 00:33:08,349
son ellos.

508
00:33:09,829 --> 00:33:12,189
Son ellos.

509
00:33:14,229 --> 00:33:18,948
- Cinco veces. Cinco veces, Andy.
- Lo sé.

510
00:33:18,949 --> 00:33:20,829
He revisado todos los informes

511
00:33:20,854 --> 00:33:22,708
y solo encuentro que la última agente,

512
00:33:22,709 --> 00:33:25,108
esa agente, lo hizo todo bien.

513
00:33:25,109 --> 00:33:27,489
Le ofreció un sitio seguro

514
00:33:27,514 --> 00:33:29,868
y todo lo demás y Banaz dijo que no.

515
00:33:29,869 --> 00:33:32,309
Dijo: "Estaré a salvo
en casa con mi madre".

516
00:33:33,749 --> 00:33:35,508
Y eso me mata.

517
00:33:35,509 --> 00:33:39,028
- Vete a casa, Smudge.
- Vete a dormir un poco.

518
00:33:39,029 --> 00:33:41,629
No puedo. Hay demasiado que hacer.

519
00:34:08,309 --> 00:34:09,908
Buenos días.

520
00:34:09,909 --> 00:34:12,309
¿No tienes casa a la que ir?

521
00:34:17,229 --> 00:34:21,469
Aquí está mucho más tranquilo
por la noche y puedo pensar.

522
00:34:25,189 --> 00:34:27,108
¿Qué?

523
00:34:27,109 --> 00:34:29,789
Salgo todos los días y
compro bragas limpias.

524
00:34:32,989 --> 00:34:34,908
Vale. Es demasiada información.

525
00:34:34,909 --> 00:34:36,949
No, no, está bien.

526
00:34:38,429 --> 00:34:40,428
¿Qué tienes para mí?

527
00:34:40,429 --> 00:34:42,868
Han llegado los datos del GPS del coche.

528
00:34:42,869 --> 00:34:44,749
Por fin.

529
00:34:52,909 --> 00:34:54,468
¿En papel?

530
00:34:54,469 --> 00:34:57,069
Sí.

531
00:34:58,349 --> 00:35:00,709
No lo quiero en papel.

532
00:35:02,509 --> 00:35:05,468
Es un ordenador y soy una analista,

533
00:35:05,469 --> 00:35:09,028
y no puedo analizar una
montaña de jodido papel.

534
00:35:09,029 --> 00:35:11,509
Lo siento.

535
00:35:22,309 --> 00:35:25,788
No me sirves de nada agotada, Keily.

536
00:35:25,789 --> 00:35:27,468
Vete a casa esta noche.

537
00:35:27,469 --> 00:35:30,228
¿Cómo puedo ir a casa?
Podría pasarlo por alto.

538
00:35:30,229 --> 00:35:32,948
Podría pasar por alto el momento.

539
00:35:32,949 --> 00:35:34,708
El detalle.

540
00:35:34,709 --> 00:35:37,029
Lo que puede salvarle la vida.

541
00:35:40,629 --> 00:35:43,749
- Enséñame lo que tienes.
- No he terminado.

542
00:35:49,189 --> 00:35:51,491
Ya estoy cruzando 30 teléfonos móviles

543
00:35:51,516 --> 00:35:53,668
y aparecen más todo el tiempo.

544
00:35:53,669 --> 00:35:55,868
Ya sé que suena como si fuera fácil,

545
00:35:55,869 --> 00:35:57,828
pero todas las compañías
de teléfonos móviles

546
00:35:57,829 --> 00:36:00,508
organizan sus datos de
forma completamente distinta

547
00:36:00,509 --> 00:36:03,388
y no es compatible.

548
00:36:03,389 --> 00:36:05,548
Enséñamelo de todas formas.

549
00:36:05,549 --> 00:36:10,428
Vale... veamos, la reunión o "fiesta"

550
00:36:10,429 --> 00:36:12,388
en la casa del tío
Ari, el 2 de diciembre.

551
00:36:12,389 --> 00:36:16,988
15:59, Omar Hussein
llama al tío Ari Mahmod.

552
00:36:16,989 --> 00:36:19,268
17:36, llama a Mohammed Hama.

553
00:36:19,269 --> 00:36:20,908
17:37, llama a Mohamoud Ali.

554
00:36:20,909 --> 00:36:23,748
Vale. Es la asociación de los objetivos
principales en el momento relevante.

555
00:36:23,749 --> 00:36:25,748
Sí. Las 17:54,

556
00:36:25,749 --> 00:36:29,228
Ari llama al fijo de Banaz.

557
00:36:29,229 --> 00:36:32,168
Esa debe ser la llamada amenazante
de la que informó Banaz.

558
00:36:32,169 --> 00:36:33,148
Exactamente.

559
00:36:33,149 --> 00:36:35,708
Trece minutos después,
es el teléfono de Rahmat.

560
00:36:35,709 --> 00:36:38,988
Banaz envía un mensaje: "Tengo
que hablar con urgencia".

561
00:36:38,989 --> 00:36:42,388
20;57: le manda otro
mensaje, dando los nombres.

562
00:36:42,389 --> 00:36:45,868
Mohamoud Ali, Omar
Hussein y Mohammed Hama.

563
00:36:45,869 --> 00:36:49,788
Lo que prueba que no era una reunión o
una fiesta, era un consejo de guerra.

564
00:36:49,789 --> 00:36:51,428
- Hecho.
- No, Keily.

565
00:36:51,429 --> 00:36:53,628
- Ya hemos hablado de esto.
- ¿De qué?

566
00:36:53,629 --> 00:36:56,828
En el planeta de Keily, muy, muy
lejos, tienen hechos de Keily.

567
00:36:56,829 --> 00:36:58,308
- Es cierto.
- Los hechos de Keily son cosas

568
00:36:58,309 --> 00:37:00,188
que sabemos que probablemente son
ciertas, pero no podemos probarlo.

569
00:37:00,189 --> 00:37:01,948
Que todavía no podemos probar. Sigue.

570
00:37:01,949 --> 00:37:07,308
Bien. Entonces, está Omar
Hussein que viene de Birmingham

571
00:37:07,309 --> 00:37:11,268
el día antes de la fiesta, reunión o
consejo de guerra en casa del tío Ari.

572
00:37:11,269 --> 00:37:12,146
Un hecho.

573
00:37:12,148 --> 00:37:14,268
Después de lo cual, hay un
montón de tráfico telefónico

574
00:37:14,269 --> 00:37:17,041
que los hace decidir
matar a Banaz y Rahmat.

575
00:37:17,042 --> 00:37:18,109
Un hecho de Keily.

576
00:37:19,309 --> 00:37:23,148
El teléfono del tío Ari. El coche
de Mohammed Hama. Se lo mostraré.

577
00:37:23,149 --> 00:37:25,108
Podrían haber estado discutiendo
los resultados del fútbol.

578
00:37:25,109 --> 00:37:28,868
Pregúntale, ¿vale?
Mohammed Hama está abajo.

579
00:37:28,869 --> 00:37:31,068
- ¿Por qué?
- Apareció sin avisar.

580
00:37:31,069 --> 00:37:33,349
El tío Ari le dijo que
cargara con la culpa.

581
00:37:56,667 --> 00:37:59,946
"Estamos investigando una persona
desaparecida de alto riesgo

582
00:37:59,947 --> 00:38:02,226
y creemos que Mohammed
Hama está implicado".

583
00:38:02,227 --> 00:38:04,826
¿Eso es todo? ¿Esa es tu conclusión?

584
00:38:04,827 --> 00:38:08,666
Sí. Y dice que no quiere
una mujer de abogado.

585
00:38:08,667 --> 00:38:10,947
Que tengas suerte, Jo.

586
00:38:16,846 --> 00:38:19,805
No tenemos ni idea de
las pruebas que tienen,

587
00:38:19,806 --> 00:38:23,045
así que en este primer interrogatorio,
usted dice: "Sin comentarios", ¿vale?

588
00:38:23,046 --> 00:38:25,245
- No quiero...
- Una abogada, lo sé.

589
00:38:25,246 --> 00:38:28,365
¿Por qué ha venido aquí hoy?

590
00:38:28,366 --> 00:38:31,405
Para decirles que no sé nada.

591
00:38:31,406 --> 00:38:34,205
La policía puede grabar
las llamadas telefónicas,

592
00:38:34,206 --> 00:38:37,245
así que no se puede hablar
con nadie sobre este asunto,

593
00:38:37,246 --> 00:38:39,485
ni siquiera con sus mejores
amigos. ¿De acuerdo?

594
00:38:39,486 --> 00:38:42,606
Repito, hoy es "sin comentarios".

595
00:38:51,566 --> 00:38:54,686
No he hecho nada. No estaba allí.

596
00:38:56,966 --> 00:38:59,824
No estaba allí. No he
tenido nada que ver con eso.

597
00:38:59,826 --> 00:39:03,682
- La noche de... - ¡Nunca en mi
vida he estado en Birmingham!

598
00:39:03,684 --> 00:39:06,125
Nunca he estado en Birmingham.

599
00:39:06,126 --> 00:39:08,725
Mentiroso.

600
00:39:08,726 --> 00:39:10,965
Mohammed Hama, se le acusa

601
00:39:10,966 --> 00:39:13,405
que el 24 de enero de 2006 o antes,

602
00:39:13,406 --> 00:39:15,100
- usted asesinó a Banaz Mahmod...
- ¡No!

603
00:39:15,101 --> 00:39:16,285
dentro de la jurisdicción

604
00:39:16,286 --> 00:39:18,525
del Tribunal Penal Central,
contrario al derecho común.

605
00:39:18,526 --> 00:39:21,405
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

606
00:39:21,406 --> 00:39:24,125
si no contesta cuando lo interroguemos
a algo que después alegue ante la corte.

607
00:39:24,126 --> 00:39:27,365
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.

608
00:39:27,366 --> 00:39:31,125
Lo que han escuchado es
correcto, sí. Puedo confirmar

609
00:39:31,126 --> 00:39:34,165
que Banaz tuvo cinco contactos con
la policía antes de desaparecer.

610
00:39:34,166 --> 00:39:36,045
¿Cinco ocasiones de prevenir esto?

611
00:39:36,046 --> 00:39:37,885
No puedo justificarlo. Ni
siquiera voy a intentarlo.

612
00:39:37,886 --> 00:39:39,845
Como líder de la comunidad, Dianna...

613
00:39:39,846 --> 00:39:43,005
Como mujer, no puedo ser
líder de una comunidad.

614
00:39:43,006 --> 00:39:46,125
Estará de acuerdo en que
debemos evitar sugerir

615
00:39:46,126 --> 00:39:48,805
que los hombres kurdos son inusualmente
propensos a matar por honor.

616
00:39:48,806 --> 00:39:50,645
En absoluto.

617
00:39:50,646 --> 00:39:56,005
Sijs, paquistaníes, turcos, kurdos.
Hay hombres de estas culturas

618
00:39:56,006 --> 00:39:58,685
que traen sus valores
congelados a este país.

619
00:39:58,686 --> 00:40:01,805
Y por cierto, no hay honor en ello.

620
00:40:01,806 --> 00:40:05,605
Un lapsus linguae. La llamada
violencia basada en el honor.

621
00:40:05,606 --> 00:40:08,085
Banaz era ciudadana
británica y está muerta.

622
00:40:08,086 --> 00:40:10,245
No. Es una persona desaparecida.

623
00:40:10,246 --> 00:40:11,925
¡Muerta!

624
00:40:11,926 --> 00:40:15,286
Porque han admitido que la policía
le ha fallado cinco veces.

625
00:40:16,606 --> 00:40:18,845
Abandonada, descuidada, muerta.

626
00:40:18,846 --> 00:40:21,406
Y a nadie le preocupa.

627
00:40:30,486 --> 00:40:32,685
Señor, tenemos un hombre
en prisión preventiva,

628
00:40:32,686 --> 00:40:35,639
pero eso deja a todos sus amigos fuera.

629
00:40:35,641 --> 00:40:37,369
Va a querer hablar con ellos.

630
00:40:37,371 --> 00:40:39,219
Las pruebas sobre Hama
son circunstanciales.

631
00:40:39,221 --> 00:40:41,420
Necesitaremos más para acusarlo.

632
00:40:41,606 --> 00:40:45,325
Quiero solicitar permiso para
grabar sus llamadas telefónicas.

633
00:41:27,846 --> 00:41:32,686
Las cintas son difíciles de seguir.
El dialecto también es difícil.

634
00:41:34,366 --> 00:41:38,605
"Ella está en una maleta, debajo
de unas piedras, en el agua".

635
00:41:38,606 --> 00:41:41,165
Medio minuto de discurso,

636
00:41:41,166 --> 00:41:43,445
puede llevarme 20 o
30 minutos de trabajo.

637
00:41:43,446 --> 00:41:46,365
La cárcel es muy ruidosa. Tengo que
ir adelante y atrás en la cinta.

638
00:41:46,366 --> 00:41:48,645
Piensa que cuando dicen piedras,
quieren decir piedras de molinos.

639
00:41:48,646 --> 00:41:52,285
¿Como un molino de agua? Hay un
montón de esos en el soleado Merton.

640
00:41:52,286 --> 00:41:56,086
Cinco en el río Wandle a unos
pocos kilómetros de la casa.

641
00:41:57,206 --> 00:41:59,006
Lo he buscado en Google.

642
00:42:06,030 --> 00:42:07,530
POR FAVOR, MANTÉNGASE AFUERA.

643
00:42:22,046 --> 00:42:24,925
El equipo de buceo no ha
tenido suerte hasta ahora.

644
00:42:24,926 --> 00:42:26,806
Bien.

645
00:42:28,086 --> 00:42:31,485
No quiero encontrarla aquí.
Si la encontramos aquí,

646
00:42:31,486 --> 00:42:34,245
significa que está muerta, y
yo no quiero que esté muerta.

647
00:42:34,246 --> 00:42:36,966
No quiero que le fallemos
como todos los demás.

648
00:43:12,726 --> 00:43:15,006
Pase.

649
00:43:22,286 --> 00:43:24,805
Están jactándose, Caroline.

650
00:43:24,806 --> 00:43:28,406
Riéndose y jactándose.

651
00:43:53,846 --> 00:43:56,005
¿Estás bien, amigo?

652
00:43:56,006 --> 00:43:57,565
Sí.

653
00:44:07,766 --> 00:44:10,725
"Estábamos abofeteándola...

654
00:44:10,726 --> 00:44:13,206
follándola.

655
00:44:14,926 --> 00:44:18,286
Mohammed le puso el cordón
alrededor del cuello y me lo pasó.

656
00:44:19,806 --> 00:44:22,286
Y luego lo estaba sosteniendo yo...

657
00:44:24,566 --> 00:44:27,646
Lo estaba agarrando muy fuerte...

658
00:44:28,846 --> 00:44:31,006
y pisoteándole también el cuello.

659
00:44:34,286 --> 00:44:38,366
Y estaba diciendo:
Que su alma se libere.

660
00:44:40,406 --> 00:44:44,286
No llevó más de cuatro o cinco minutos.

661
00:44:47,366 --> 00:44:50,006
Ella no pronunció ni un sonido".

662
00:45:18,246 --> 00:45:23,005
Ahora creo que cuando Rahmat
denunció su desaparición,

663
00:45:23,006 --> 00:45:26,246
ya era demasiado tarde.

664
00:45:31,086 --> 00:45:32,966
Creo que...

665
00:45:35,926 --> 00:45:39,845
Banaz fue asesinada en el
suelo de la sala de estar

666
00:45:39,846 --> 00:45:42,325
de la casa donde vivía con sus padres.

667
00:45:42,326 --> 00:45:44,005
No, lo sé, lo sé.

668
00:45:44,006 --> 00:45:45,925
Lo supe cuando... cuando me llamó

669
00:45:45,926 --> 00:45:48,125
y no me lo dijo por teléfono.

670
00:45:48,126 --> 00:45:51,365
Lo sé, lo sé.

671
00:45:51,366 --> 00:45:53,725
- ¿Podemos entrar...?
- ¡No, no toque, no me toque!

672
00:46:08,606 --> 00:46:11,846
Esto es ahora una
investigación de asesinato.

673
00:46:21,926 --> 00:46:24,725
Es mi objetivo, a partir de hoy,

674
00:46:24,726 --> 00:46:28,086
recuperar el cuerpo de su hija
para que pueda descansar en paz.

675
00:46:32,286 --> 00:46:35,086
¿Hay algo que les gustaría decirme?

676
00:46:50,006 --> 00:46:53,246
Me preocupo mucho por Banaz.

677
00:46:54,606 --> 00:46:58,205
Su familia puede estar
segura de que no descansaré

678
00:46:58,206 --> 00:47:01,326
hasta que no lleve a sus
asesinos ante la justicia.

679
00:47:08,000 --> 00:47:14,000
www.subtitulamos.tv

