1
00:00:41,137 --> 00:00:42,199
Vamos,

2
00:00:42,277 --> 00:00:43,705
es agradable estar en casa, ¿no?

3
00:00:48,612 --> 00:00:51,107
Kim, ¿te importa si tenemos una
charla rápida antes de entrar?

4
00:00:55,441 --> 00:00:56,570
Mamá...

5
00:00:56,609 --> 00:00:58,821
Dejaste un ciervo muerto en el porche.

6
00:00:59,227 --> 00:01:00,983
Bueno, me fui apurada.

7
00:01:01,371 --> 00:01:02,734
Vamos, Jay. Danos una mano.

8
00:01:02,759 --> 00:01:03,985
- Por aquí.
- ¡Nick!

9
00:01:09,299 --> 00:01:11,175
Deja de quejarte y hazlo de una vez.

10
00:01:11,500 --> 00:01:13,219
Mierda, sí que apesta.

11
00:01:13,383 --> 00:01:17,455
www.subtitulamos.tv

12
00:01:22,690 --> 00:01:24,281
Así que este es el pingüino.

13
00:01:25,367 --> 00:01:27,456
Hola, amiguito. Un placer conocerte.

14
00:01:28,096 --> 00:01:29,910
Igualmente.

15
00:01:30,026 --> 00:01:31,380
Pareces bueno

16
00:01:31,648 --> 00:01:34,085
y genuinamente apenado por algo.

17
00:01:37,878 --> 00:01:39,192
Lo estoy, pingüino.

18
00:01:40,197 --> 00:01:41,300
Muchísimo.

19
00:01:45,218 --> 00:01:46,483
El pequeñín está mugriento.

20
00:01:47,763 --> 00:01:49,590
¿Cuándo fue la última
vez que lo lavaste?

21
00:01:50,129 --> 00:01:52,077
En realidad, esa es la
sangre de mi padre muerto.

22
00:01:53,583 --> 00:01:54,889
Jamás pude lavarlo.

23
00:01:54,914 --> 00:01:56,049
Así que gracias por eso.

24
00:01:58,345 --> 00:01:59,074
Está bien,

25
00:01:59,317 --> 00:02:01,142
yo voy a...

26
00:02:06,442 --> 00:02:07,292
Muy bien.

27
00:02:08,252 --> 00:02:10,983
Encendamos el fuego y
cerremos las persianas.

28
00:02:11,030 --> 00:02:11,982
Gran idea.

29
00:02:12,076 --> 00:02:13,532
Puede no parecer gran cosa, muchachos,

30
00:02:13,557 --> 00:02:14,900
pero estamos a salvo aquí.

31
00:02:14,993 --> 00:02:16,426
No hay nadie a kilómetros a la redonda.

32
00:02:16,500 --> 00:02:17,837
Nadie nos encontrará.

33
00:02:17,962 --> 00:02:19,643
Estamos completamente solos.

34
00:02:26,840 --> 00:02:28,083
¿Qué pasa?

35
00:02:39,867 --> 00:02:40,727
¡Beth!

36
00:02:40,928 --> 00:02:42,375
¡Esperen! ¿Qué están haciendo?

37
00:02:42,414 --> 00:02:43,636
Bajen las armas.

38
00:02:44,519 --> 00:02:45,292
Hola.

39
00:02:46,222 --> 00:02:47,327
Bienvenida, Beth.

40
00:02:47,374 --> 00:02:49,022
Un placer conocerte por fin.

41
00:02:49,413 --> 00:02:50,527
¡Mierda!

42
00:02:52,057 --> 00:02:53,380
¿Estás bien?

43
00:02:54,090 --> 00:02:54,918
Kim.

44
00:02:59,705 --> 00:03:00,735
¿Qué es eso?

45
00:03:19,069 --> 00:03:19,950
Bueno...

46
00:03:20,721 --> 00:03:22,824
deberíamos tener suficiente
potencia de fuego.

47
00:03:23,075 --> 00:03:24,018
El problema

48
00:03:24,096 --> 00:03:26,075
va a ser llegar a la cabaña

49
00:03:26,254 --> 00:03:27,688
sin que nos vean.

50
00:03:27,750 --> 00:03:29,302
Mi madre siempre dice que un problema

51
00:03:29,327 --> 00:03:31,290
es una solución que aún
no ha sido encontrada.

52
00:03:31,300 --> 00:03:32,950
Bueno, tu madre es una maldita tonta.

53
00:03:33,007 --> 00:03:33,990
   

54
00:03:34,121 --> 00:03:35,799
Si la solución no ha sido encontrada,

55
00:03:35,824 --> 00:03:37,124
entonces, es un puto problema, ¿no?

56
00:03:37,200 --> 00:03:38,524
- ¡Señor!
- Bueno, esa es la cuestión.

57
00:03:38,549 --> 00:03:40,147
No hay un problema sino una solución

58
00:03:40,194 --> 00:03:41,754
que aún no ha sido encontrada.

59
00:03:41,806 --> 00:03:43,124
Lo que sería un problema.

60
00:03:43,149 --> 00:03:45,176
De hecho, esa es la
exacta maldita definición

61
00:03:45,207 --> 00:03:46,840
- de un problema. Por Dios...
- ¡Señor!

62
00:03:46,868 --> 00:03:49,348
Vamos a tener que estar de
acuerdo en discrepar, entonces.

63
00:03:50,165 --> 00:03:51,406
¿Te duele la cabeza, Thompson?

64
00:03:51,537 --> 00:03:52,291
¿Qué?

65
00:03:52,337 --> 00:03:55,075
Porque se te están subiendo
mucho los humos. Lo sabes, ¿no?

66
00:03:55,403 --> 00:03:56,628
Disculpa, ¿te estamos aburriendo?

67
00:03:56,731 --> 00:03:58,272
Este es el sendero a la cabaña, señor.

68
00:03:58,351 --> 00:04:00,088
Tenemos que seguir el protocolo táctico

69
00:04:00,147 --> 00:04:01,147
a partir de ahora.

70
00:04:01,823 --> 00:04:02,878
Bueno, adelante.

71
00:04:06,031 --> 00:04:07,443
¿Dónde encontró Terry
a estas princesitas?

72
00:04:07,480 --> 00:04:09,372
Prácticamente siento que estaríamos
mejor por nuestra cuenta.

73
00:04:21,425 --> 00:04:22,243
Aquí tienes.

74
00:04:22,312 --> 00:04:22,800
Pero...

75
00:04:23,234 --> 00:04:24,599
¿por qué estamos comiendo sándwiches?

76
00:04:24,625 --> 00:04:25,978
Tenemos que marcharnos ya.

77
00:04:26,048 --> 00:04:28,287
Si se marchan ya, correrán más peligro.

78
00:04:28,312 --> 00:04:29,213
Kim tiene razón.

79
00:04:29,265 --> 00:04:30,524
Y las trampas los demorarán,

80
00:04:30,547 --> 00:04:31,939
pero estarán aquí muy pronto.

81
00:04:31,988 --> 00:04:33,986
Nuestra mejor opción es pelear
contra ellos en nuestro terreno.

82
00:04:34,058 --> 00:04:35,867
Definitivamente. Estoy
de acuerdo con Kim.

83
00:04:36,093 --> 00:04:36,984
¡Por Dios!

84
00:04:37,086 --> 00:04:38,400
¿Quiénes son ustedes?

85
00:04:38,465 --> 00:04:40,700
De verdad lamento que
estés en esta situación.

86
00:04:40,725 --> 00:04:42,949
Pero voy a necesitar que
vayas a esconderte atrás

87
00:04:42,974 --> 00:04:44,115
mientras pongo unas trampas para osos

88
00:04:44,154 --> 00:04:45,256
y limpio el cañón.

89
00:04:45,281 --> 00:04:46,224
Iré a ayudarte.

90
00:04:46,357 --> 00:04:48,069
- Nicky, quédate aquí.
- Claro.

91
00:04:48,110 --> 00:04:50,199
¡Mamá! Defiende el
fuerte hasta que regrese.

92
00:05:25,434 --> 00:05:26,306
¡Kim!

93
00:05:27,179 --> 00:05:28,479
No sigas, Nicky.

94
00:05:28,516 --> 00:05:30,069
- Tenemos que hablar.
- No, en serio,

95
00:05:30,085 --> 00:05:31,267
tienes que regresar ya.

96
00:05:31,292 --> 00:05:32,969
- Solo quería disculparme por...
- No, estoy bien.

97
00:05:32,994 --> 00:05:35,207
Por favor, deja de caminar ahora...

98
00:05:35,716 --> 00:05:36,711
mismo.

99
00:05:46,711 --> 00:05:47,961
¿Por qué no me lo contaste?

100
00:05:48,009 --> 00:05:49,211
Intenté solucionarlo.

101
00:05:49,362 --> 00:05:51,650
Hasta fui a la policía y
mira dónde me llevó eso.

102
00:05:51,689 --> 00:05:53,057
Pudiste habérmelo contado a mí.

103
00:05:53,677 --> 00:05:55,010
Está bien. ¿Y qué hay de ti?

104
00:06:02,070 --> 00:06:04,390
Sé lo del bebé, Beth.

105
00:06:12,467 --> 00:06:14,192
¿Por qué no me lo contaste?

106
00:06:17,418 --> 00:06:18,800
Es por eso que vine.

107
00:06:20,013 --> 00:06:21,036
Para contártelo.

108
00:06:30,915 --> 00:06:32,239
Lo siento mucho.

109
00:06:35,489 --> 00:06:36,932
Me puse como loca.

110
00:06:38,487 --> 00:06:39,924
Y luego pensé: "Bueno,

111
00:06:40,099 --> 00:06:42,502
si yo me puse así, él
definitivamente se pondrá como loco".

112
00:06:48,897 --> 00:06:51,380
¿Puedo pedirte que me
prometas algo, Beth?

113
00:06:54,157 --> 00:06:56,464
Si prometes seguir amándome,

114
00:06:57,291 --> 00:06:59,604
aunque no logre una
puta mierda, entonces...

115
00:06:59,628 --> 00:07:01,346
- Cariño, claro que...
- No... no...

116
00:07:01,378 --> 00:07:03,359
Si puedes prometerme eso...

117
00:07:04,128 --> 00:07:05,561
entonces, yo te prometo

118
00:07:05,732 --> 00:07:07,839
dar todo lo que tengo a ti y

119
00:07:08,120 --> 00:07:08,961
a ese...

120
00:07:09,175 --> 00:07:10,748
a nuestro bebé.

121
00:07:12,065 --> 00:07:14,014
Hasta la última puta cosa.

122
00:07:14,236 --> 00:07:15,328
Lo juro por Dios.

123
00:07:20,315 --> 00:07:21,800
¿No te vas a poner como loco?

124
00:07:21,890 --> 00:07:23,505
Sí, pero de contento, cariño.

125
00:07:26,962 --> 00:07:28,258
Muy bien, ustedes dos.

126
00:07:32,520 --> 00:07:33,543
Tomen esto,

127
00:07:34,307 --> 00:07:35,477
lo van a necesitar.

128
00:07:38,575 --> 00:07:40,747
- Vaya manera de arruinar el momento.
- Sí.

129
00:07:54,944 --> 00:07:56,880
De acuerdo. La cuestión es que

130
00:07:56,950 --> 00:07:58,606
yo fabriqué esas minas terrestres

131
00:07:58,645 --> 00:08:00,475
y parece que no funcionan.

132
00:08:00,500 --> 00:08:03,262
Pero quiero desarmarla
para estar seguros.

133
00:08:03,287 --> 00:08:05,264
Dos cosas mientras voy
a buscar un alicate.

134
00:08:05,332 --> 00:08:06,131
Uno:

135
00:08:06,192 --> 00:08:07,364
no levantes el pie.

136
00:08:07,434 --> 00:08:08,327
Y dos:

137
00:08:08,583 --> 00:08:10,924
por favor, no le digas a
mi madre que no funcionó.

138
00:08:12,579 --> 00:08:14,117
Las madres son de lo peor, ¿cierto?

139
00:08:18,149 --> 00:08:19,844
Mira, lamento lo de tu diario.

140
00:08:20,440 --> 00:08:21,557
De verdad.

141
00:08:23,352 --> 00:08:24,129
Pero...

142
00:08:25,181 --> 00:08:28,066
no dejes que tu madre lo use
de excusa para retenerte aquí.

143
00:08:30,079 --> 00:08:30,996
Por favor.

144
00:08:33,826 --> 00:08:34,919
Quédate aquí.

145
00:08:35,005 --> 00:08:36,075
No te muevas.

146
00:08:36,543 --> 00:08:38,560
Iré a revisar cuál detonador usé.

147
00:08:38,637 --> 00:08:39,675
Y si todo está bien,

148
00:08:39,700 --> 00:08:41,208
te gritaré las palabras mágicas.

149
00:08:41,290 --> 00:08:42,408
¿Jammie Dodgers?

150
00:08:43,809 --> 00:08:44,921
Exactamente.

151
00:08:45,178 --> 00:08:46,722
Entonces, sabrás que es seguro moverse.

152
00:08:47,317 --> 00:08:48,333
Nos vemos en un momento.

153
00:09:02,528 --> 00:09:03,824
¿Estás bien, enano?

154
00:09:11,712 --> 00:09:13,977
Esos detonadores para bombas
que me regalaste para Navidad,

155
00:09:14,027 --> 00:09:16,456
de casualidad, no eran de los
que se activan por presión, ¿no?

156
00:09:16,620 --> 00:09:18,503
Sí, pero construí un
temporizador con retardo

157
00:09:18,528 --> 00:09:19,759
para poder practicar.

158
00:09:19,894 --> 00:09:21,081
Gracias a Dios...

159
00:09:21,437 --> 00:09:22,481
¿Cuánto tiempo?

160
00:09:22,800 --> 00:09:24,391
¿Por qué? ¿Qué pasó?

161
00:09:25,188 --> 00:09:26,993
Nada, todo está bien.

162
00:09:33,204 --> 00:09:34,250
Mamá, espera.

163
00:09:34,371 --> 00:09:35,352
Dios mío...

164
00:09:35,461 --> 00:09:36,340
Es...

165
00:09:36,771 --> 00:09:39,106
un perdedor total.

166
00:09:39,434 --> 00:09:40,436
Solo míralo.

167
00:09:40,820 --> 00:09:42,365
Apuesto a que así baila.

168
00:09:42,576 --> 00:09:44,613
En serio, sé que arruiné las cosas,

169
00:09:44,668 --> 00:09:46,904
pero ¿de verdad ibas a
preferirlo a él antes que a mí?

170
00:09:48,974 --> 00:09:51,146
¿Cómo es posible saber tan poco

171
00:09:51,176 --> 00:09:53,597
de la única persona en el
mundo que realmente conoces?

172
00:10:14,755 --> 00:10:15,806
Lo siento mucho.

173
00:10:16,241 --> 00:10:17,067
¿Qué?

174
00:10:58,910 --> 00:11:00,964
Vamos a arriesgarnos.

175
00:11:01,558 --> 00:11:03,048
Nos iremos por atrás.

176
00:11:05,377 --> 00:11:06,307
Lo siento.

177
00:11:13,504 --> 00:11:14,847
Es como dijiste antes.

178
00:11:15,975 --> 00:11:17,422
Ahora nada más importa

179
00:11:17,636 --> 00:11:18,800
que no sea este bebé.

180
00:11:22,212 --> 00:11:23,323
Y eso es todo.

181
00:11:25,088 --> 00:11:26,524
Tina, de verdad lo lamento.

182
00:11:26,751 --> 00:11:27,630
No, no.

183
00:11:28,640 --> 00:11:29,834
No lo lamentes.

184
00:11:47,208 --> 00:11:49,219
Kim, hay algo que tengo que decirte.

185
00:11:49,370 --> 00:11:50,480
¿Estás bien, amiga?

186
00:11:51,056 --> 00:11:52,020
Tanto tiempo sin vernos.

187
00:11:53,192 --> 00:11:54,799
Me gusta lo que hiciste con el lugar.

188
00:11:54,848 --> 00:11:56,035
Un marco rústico.

189
00:11:56,129 --> 00:11:57,420
Trampas mortales de locos.

190
00:11:57,761 --> 00:11:58,792
Es bonito.

191
00:12:03,495 --> 00:12:04,888
No te muevas, carajo.

192
00:12:05,050 --> 00:12:06,546
¿Estás bien? ¿Te lastimó?

193
00:12:08,359 --> 00:12:10,324
También es bueno ver a
la pequeña ya adulta.

194
00:12:11,105 --> 00:12:12,405
¿De qué habla?

195
00:12:12,649 --> 00:12:14,415
Pero el novio es un poco imbécil, ¿no?

196
00:12:14,537 --> 00:12:15,726
En realidad, no somos pareja,

197
00:12:15,749 --> 00:12:17,156
te salió el tiro por la culata.

198
00:12:17,202 --> 00:12:18,718
Digo, hubo un beso, pero se arruinó todo

199
00:12:18,743 --> 00:12:20,287
debido a lo de la lista del diario.

200
00:12:20,341 --> 00:12:22,453
Básicamente, todo esto
pasó por este libro...

201
00:12:22,478 --> 00:12:24,336
- ¿Quieres cerrar el pico?
- Claro.

202
00:12:24,485 --> 00:12:25,625
¿Qué le pasa a este chico?

203
00:12:25,700 --> 00:12:26,576
Lo sé, ¿verdad?

204
00:12:27,416 --> 00:12:29,115
Espera, ¿ustedes dos se conocen?

205
00:12:32,858 --> 00:12:34,747
Tu madre y yo éramos compañeros.

206
00:12:34,872 --> 00:12:35,870
¿Verdad, Jo?

207
00:12:36,601 --> 00:12:37,543
¿Jo?

208
00:12:39,018 --> 00:12:40,094
Por favor, no.

209
00:12:41,646 --> 00:12:43,418
La estrella en ascenso
del cuerpo de policía.

210
00:12:43,825 --> 00:12:44,949
De hecho, tan buena

211
00:12:44,989 --> 00:12:47,115
que descubrió que estaba
en la nómina de Jimmy.

212
00:12:49,283 --> 00:12:50,928
¿No es cierto, monito?

213
00:12:53,185 --> 00:12:55,496
Así que hice lo que
cualquier buen compañero

214
00:12:55,612 --> 00:12:56,848
y le di una tajada,

215
00:12:57,249 --> 00:12:58,934
y el negocio era bueno. Confíen en mí.

216
00:12:59,384 --> 00:13:00,591
No fue así, Kim.

217
00:13:00,630 --> 00:13:01,975
Lo hice por él. Era mi compañero.

218
00:13:02,000 --> 00:13:03,395
De lo contrario, habría
pasado años en la cárcel.

219
00:13:03,420 --> 00:13:04,346
Lo hiciste por el dinero.

220
00:13:04,385 --> 00:13:06,144
- Igual que los demás.
- No.

221
00:13:06,269 --> 00:13:07,938
Me lo rogó, Kim.

222
00:13:08,171 --> 00:13:09,658
¿Pero aceptaste el dinero?

223
00:13:12,100 --> 00:13:14,228
Igual que los demás.

224
00:13:14,378 --> 00:13:15,628
Kim, escúchame.

225
00:13:15,815 --> 00:13:17,911
Las cosas se salieron de
control muy muy rápido.

226
00:13:18,129 --> 00:13:20,823
Intenté salirme. Pero
luego Jimmy vino por mí.

227
00:13:21,253 --> 00:13:23,108
Sí, vino por ti, pero...

228
00:13:23,600 --> 00:13:25,720
no fue a ti a quien encontró, ¿verdad?

229
00:13:30,264 --> 00:13:31,720
¿Encontró a papá?

230
00:13:33,948 --> 00:13:35,949
Nos íbamos a ir esa noche, pero...

231
00:13:36,875 --> 00:13:38,422
llegué un día tarde.

232
00:13:42,105 --> 00:13:44,305
¿Todo este asunto fue por ti?

233
00:13:48,439 --> 00:13:50,298
Papá murió por tu culpa.

234
00:14:06,723 --> 00:14:07,735
Está bien.

235
00:14:09,007 --> 00:14:10,030
Está bien.

236
00:14:10,930 --> 00:14:12,369
La próxima vez que te muevas,

237
00:14:12,455 --> 00:14:13,734
esta arma se dispara.

238
00:14:15,085 --> 00:14:15,981
Es bueno saberlo.

239
00:14:25,760 --> 00:14:26,590
¡Mierda!

240
00:14:33,689 --> 00:14:34,735
¿Disculpa?

241
00:14:55,298 --> 00:14:56,292
Dios mío...

242
00:14:58,147 --> 00:14:59,087
¡Mierda!

243
00:15:00,797 --> 00:15:02,186
¿Qué vamos a hacer?

244
00:15:20,714 --> 00:15:21,776
Estoy bien.

245
00:15:21,838 --> 00:15:22,989
Si te desangras ahora, mamá,

246
00:15:23,013 --> 00:15:24,469
no tendré oportunidad de matarte.

247
00:15:24,562 --> 00:15:25,575
Sujeta esto.

248
00:15:30,412 --> 00:15:31,630
Oigan, oigan.

249
00:15:31,700 --> 00:15:33,041
Voy a salir con el bolso.

250
00:15:33,107 --> 00:15:34,287
Dejen de disparar.

251
00:15:38,695 --> 00:15:39,641
Muy bien.

252
00:15:39,828 --> 00:15:41,656
Aquí está el dinero, ¿sí?

253
00:15:43,093 --> 00:15:44,744
Por eso vinieron,

254
00:15:44,772 --> 00:15:45,667
así que...

255
00:15:46,424 --> 00:15:47,238
solo...

256
00:15:49,809 --> 00:15:51,311
tómenlo y váyanse, ¿'tá bien?

257
00:15:51,546 --> 00:15:52,749
¡Está bien!

258
00:15:53,749 --> 00:15:54,779
Oye, Nick.

259
00:15:55,100 --> 00:15:56,124
Adivina.

260
00:15:57,474 --> 00:15:58,770
Beth está embarazada.

261
00:15:59,987 --> 00:16:01,425
Dios mío. Eso es...

262
00:16:01,738 --> 00:16:03,431
Beth, felicitaciones.

263
00:16:03,456 --> 00:16:04,598
Gracias, Nicky.

264
00:16:04,723 --> 00:16:06,516
Me parecía que estabas radiante.

265
00:16:07,786 --> 00:16:09,790
Bueno, ven aquí y dame un abrazo, ¿no?

266
00:16:09,837 --> 00:16:10,426
¿Sabes?

267
00:16:10,451 --> 00:16:12,590
Lo haría, pero pisé
una mina terrestre...

268
00:16:13,772 --> 00:16:14,662
¿Qué?

269
00:16:16,525 --> 00:16:17,491
Imbécil.

270
00:16:17,544 --> 00:16:19,324
¡No me jodas!

271
00:16:25,372 --> 00:16:26,903
Ve a buscarlo.

272
00:16:27,609 --> 00:16:29,305
Ve tú a buscarlo.

273
00:16:34,302 --> 00:16:36,221
Me mentiste, mamá.

274
00:16:37,106 --> 00:16:39,117
Toda mi vida es una mentira.

275
00:16:39,142 --> 00:16:40,624
Por favor, no digas eso.

276
00:16:40,973 --> 00:16:42,677
¿Por qué me lo ocultaste?

277
00:16:51,922 --> 00:16:53,326
Porque te quiero.

278
00:16:57,251 --> 00:16:58,566
Y solo te quiero a ti.

279
00:16:59,161 --> 00:17:00,200
No hay nada más.

280
00:17:00,201 --> 00:17:02,199
No hay otras personas, ni otros lugares.

281
00:17:02,246 --> 00:17:03,166
Solo tú.

282
00:17:13,820 --> 00:17:16,073
¿Nunca se te ocurrió que
quizá ese es el problema?

283
00:17:20,489 --> 00:17:22,085
No, jamás.

284
00:17:25,415 --> 00:17:26,429
¡Thompson!

285
00:17:26,612 --> 00:17:27,724
Cúbreme.

286
00:17:41,951 --> 00:17:42,876
Mamá.

287
00:17:43,413 --> 00:17:44,511
Espera aquí.

288
00:17:44,698 --> 00:17:45,607
¡Mamá!

289
00:17:46,330 --> 00:17:47,435
Jo...

290
00:17:48,201 --> 00:17:49,873
¿Qué haces, Jo?

291
00:17:52,198 --> 00:17:54,101
Nadie más tiene que morir hoy.

292
00:17:54,236 --> 00:17:55,244
¿De acuerdo?

293
00:17:56,280 --> 00:17:57,424
Jimmy está muerto.

294
00:17:58,915 --> 00:18:00,506
Yo me salgo. Estoy harto.

295
00:18:00,773 --> 00:18:01,647
Así que...

296
00:18:02,108 --> 00:18:03,177
simplemente...

297
00:18:03,349 --> 00:18:04,878
bajemos las armas.

298
00:18:09,297 --> 00:18:10,696
¿Y qué pasa con Terry?

299
00:18:12,332 --> 00:18:15,286
Le diré que Kim pisó una
mina terrestre o algo así.

300
00:18:16,592 --> 00:18:17,546
Escucha.

301
00:18:18,771 --> 00:18:19,515
Jo.

302
00:18:21,426 --> 00:18:23,137
Déjame llevarme este dinero

303
00:18:23,974 --> 00:18:25,729
y jamás nos volverás a ver.

304
00:18:29,749 --> 00:18:30,742
Lo juro.

305
00:18:36,615 --> 00:18:38,713
Que me caiga muerto si...

306
00:18:45,405 --> 00:18:46,600
Vamos a ver...

307
00:18:47,014 --> 00:18:49,924
me temo que voy a necesitar
llevarle un cuerpo a Terry.

308
00:18:51,139 --> 00:18:52,498
¿Quién va a ser?

309
00:18:58,119 --> 00:18:59,700
¡Mamá, no!

310
00:19:02,996 --> 00:19:05,015
Arroja el arma y sal, Kim.

311
00:19:05,125 --> 00:19:06,625
Quédate exactamente donde estás.

312
00:19:07,546 --> 00:19:08,728
Te diré una cosa, Kim.

313
00:19:08,959 --> 00:19:10,280
Dejaré que decidas tú.

314
00:19:11,075 --> 00:19:12,281
Tu madre.

315
00:19:13,159 --> 00:19:14,560
¡O este perdedor!

316
00:19:17,049 --> 00:19:19,150
Tienes tres segundos o
les dispararé a los dos.

317
00:19:22,087 --> 00:19:22,907
Tres...

318
00:19:26,837 --> 00:19:27,829
dos...

319
00:19:29,665 --> 00:19:30,614
¡Mierda!

320
00:19:31,847 --> 00:19:33,368
- uno.
- ¡Espera!

321
00:19:33,568 --> 00:19:34,944
Yo soy a quien quieres.

322
00:19:34,969 --> 00:19:35,811
¡Kim!

323
00:19:39,563 --> 00:19:41,257
No voy a elegir a uno de los dos.

324
00:19:43,320 --> 00:19:44,861
Porque, sin importar a quien elija,

325
00:19:44,886 --> 00:19:46,279
seguiré estando atrapada.

326
00:19:48,517 --> 00:19:49,981
Kim, no.

327
00:19:50,470 --> 00:19:51,789
Haz lo que quieras.

328
00:19:52,489 --> 00:19:53,487
Mátame.

329
00:19:54,252 --> 00:19:55,599
Llévate el dinero.

330
00:19:56,755 --> 00:19:58,433
Ve a alguna parte y

331
00:19:58,753 --> 00:20:00,427
cómete una pila enorme...

332
00:20:02,321 --> 00:20:04,092
de Jammie Dodgers.

333
00:20:05,011 --> 00:20:06,010
¿Disculpa?

334
00:20:11,525 --> 00:20:13,330
He oído que son muy buenas.

335
00:20:14,809 --> 00:20:15,968
Eres rara.

336
00:20:27,174 --> 00:20:28,001
¡Dios mío!

337
00:20:28,057 --> 00:20:29,445
Nicky, ¿estás bien?

338
00:20:30,802 --> 00:20:31,684
Oh, no.

339
00:20:34,437 --> 00:20:35,424
¡Mira!

340
00:20:36,317 --> 00:20:37,292
¿Te disparó?

341
00:20:37,402 --> 00:20:39,299
No, pero eso sí que
va a arder al bañarme.

342
00:20:39,525 --> 00:20:40,680
Por Dios...

343
00:20:41,453 --> 00:20:42,368
Está bien.

344
00:20:42,839 --> 00:20:43,766
Mira,

345
00:20:44,312 --> 00:20:45,540
voy a...

346
00:20:46,212 --> 00:20:48,127
voy a agarrar el dinero

347
00:20:48,326 --> 00:20:49,586
y me iré. ¿De acuerdo?

348
00:20:49,898 --> 00:20:52,082
Sé que tampoco me vas a
disparar por la espalda.

349
00:20:52,682 --> 00:20:54,087
Lo puedo ver en tus ojos.

350
00:20:54,281 --> 00:20:56,617
Así que me voy a ir y no vas a detenerme

351
00:20:57,061 --> 00:20:58,946
porque eres demasiado amable.

352
00:20:59,617 --> 00:21:00,900
¡Espera, espera, espera!

353
00:21:01,632 --> 00:21:03,112
Espera solo...

354
00:21:03,611 --> 00:21:04,781
unos...

355
00:21:05,100 --> 00:21:06,039
segundos...

356
00:21:06,314 --> 00:21:07,455
más.

357
00:21:09,988 --> 00:21:10,988
¿Para qué?

358
00:21:27,565 --> 00:21:28,781
"Querida mamá:

359
00:21:30,736 --> 00:21:32,117
Lamento marcharme.

360
00:21:32,624 --> 00:21:33,484
De nuevo.

361
00:21:34,823 --> 00:21:36,320
Sé que esto es difícil para ti.

362
00:21:36,551 --> 00:21:37,719
Tengo que irme.

363
00:21:38,925 --> 00:21:40,567
Alejarme de todas las mentiras.

364
00:21:41,686 --> 00:21:43,743
Y averiguar quién soy realmente.

365
00:21:45,721 --> 00:21:47,592
El mundo puede ser un sitio aterrador.

366
00:21:48,319 --> 00:21:49,985
También puede ser hermoso.

367
00:21:53,589 --> 00:21:55,341
Ya no voy a ocultarme más.

368
00:21:58,047 --> 00:21:59,229
Estoy lista

369
00:22:00,050 --> 00:22:01,859
y puedo cuidarme sola.

370
00:22:05,438 --> 00:22:07,515
Sé que creías que estabas
manteniéndome a salvo.

371
00:22:08,337 --> 00:22:11,121
Y espero que algún día puedas
enmendar las cosas entre nosotras.

372
00:22:14,058 --> 00:22:15,494
Sí te quiero, mamá.

373
00:22:17,118 --> 00:22:19,437
Es que ahora no sé si pueda perdonarte.

374
00:22:24,413 --> 00:22:25,661
Adiós, mamá.

375
00:22:28,784 --> 00:22:29,915
Con cariño, Kim".

376
00:22:42,740 --> 00:22:44,464
Te lo dije, eres un
desastre con las mujeres.

377
00:22:46,425 --> 00:22:47,300
Gracias.

378
00:22:47,472 --> 00:22:48,816
De nada, viejo.

379
00:22:49,421 --> 00:22:51,506
Sabes que vas a ser un padre de mierda.

380
00:22:52,298 --> 00:22:53,146
Es verdad.

381
00:22:53,179 --> 00:22:54,712
Va a olvidarse al bebé en el autobús.

382
00:23:10,279 --> 00:23:12,100
¿No le contaste todo?

383
00:23:17,931 --> 00:23:19,317
Otro día, quizá.

384
00:23:57,403 --> 00:24:03,817
www.subtitulamos.tv

