1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,179 --> 00:00:09,110
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:09,112 --> 00:00:10,422
Vamos a conseguirlo, Maggie,

4
00:00:10,424 --> 00:00:11,871
todo lo que siempre hemos querido.

5
00:00:11,873 --> 00:00:14,805
He pasado la mitad de mi vida con él.

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,028
Es un buen hombre.

7
00:00:16,030 --> 00:00:17,636
Vosotros dos parecéis ser lo importante.

8
00:00:17,638 --> 00:00:18,747
Yo también pensaba lo mismo.

9
00:00:18,749 --> 00:00:19,915
¿Se parece a él?

10
00:00:19,917 --> 00:00:21,904
- No lo conozco en persona.
- Estabas casada con él.

11
00:00:21,906 --> 00:00:25,204
¿Cómo sabes que Tom
es el padre de Bella?

12
00:00:25,206 --> 00:00:27,657
Mírala. Dime que no es suya.

13
00:00:30,168 --> 00:00:32,328
Si puedo enviarles las muestras hoy,

14
00:00:32,330 --> 00:00:34,918
¿cuándo tendría los resultados?

15
00:00:34,920 --> 00:00:36,715
¿Así que definitivamente
hay una coincidencia?

16
00:00:39,142 --> 00:00:42,189
No quiero su itinerario.
Quiero mi dinero.

17
00:00:42,191 --> 00:00:44,441
El dinero está oculto
en una complicada red.

18
00:00:44,443 --> 00:00:47,355
De quien sea que te estés escondiendo,
espero que valga la pena.

19
00:00:47,357 --> 00:00:48,945
De mi familia.

20
00:00:50,809 --> 00:00:52,429
Lo hicimos Maggie.

21
00:00:52,431 --> 00:00:54,916
Realmente lo hicimos.

22
00:01:10,035 --> 00:01:12,658
Todo lo que tienes que
hacer es ceñirte al plan.

23
00:01:13,914 --> 00:01:16,122
Nuestra primera reunión es
dentro de cuatro semanas

24
00:01:16,124 --> 00:01:19,406
y si hay algún problema,
iré al santuario...

25
00:01:19,408 --> 00:01:21,927
En Bahía Nikau y nos encontraremos allí.

26
00:01:21,929 --> 00:01:23,655
Sí, lo sé.

27
00:01:26,234 --> 00:01:28,327
Hemos planeado esto hasta el
último detalle de nuestras vidas.

28
00:01:28,329 --> 00:01:29,572
Estamos listos.

29
00:01:31,056 --> 00:01:32,402
¿Verdad?

30
00:01:36,855 --> 00:01:41,398
Porque si no lo estamos,
no tenemos que hacerlo.

31
00:01:42,664 --> 00:01:44,768
Y podemos ir a navegar por Nueva Zelanda

32
00:01:44,770 --> 00:01:47,289
y luego ir a casa.

33
00:01:47,291 --> 00:01:49,568
Ir a cualquier parte, para el caso.

34
00:01:49,570 --> 00:01:50,951
¿Sin el dinero?

35
00:01:52,256 --> 00:01:53,912
El dinero no importa.

36
00:01:56,357 --> 00:01:58,670
Pero la siguiente parte...

37
00:02:00,499 --> 00:02:02,465
Ambos tenemos que quererlo realmente.

38
00:02:09,910 --> 00:02:11,014
Lo quiero.

39
00:02:12,461 --> 00:02:15,187
Después de hoy, no hay marcha atrás.

40
00:02:15,189 --> 00:02:16,466
¿Estás seguro?

41
00:02:17,792 --> 00:02:19,553
Te quiero.

42
00:02:27,820 --> 00:02:29,718
Dios, te quiero tanto...

43
00:02:31,341 --> 00:02:32,583
Ten cuidado.

44
00:02:34,620 --> 00:02:36,242
Nos vemos en cuatro semanas.

45
00:03:21,115 --> 00:03:23,425
Estás herido.

46
00:03:23,427 --> 00:03:24,917
Sí.

47
00:03:24,919 --> 00:03:26,773
Estar muerto es más
doloroso de lo que piensas.

48
00:03:27,799 --> 00:03:29,249
¿Qué pasó?

49
00:03:30,296 --> 00:03:33,539
Hubo un desprendimiento de tierra
justo al lado de la cabaña.

50
00:03:33,541 --> 00:03:35,267
Quedé atrapado debajo
del tanque de agua.

51
00:03:37,372 --> 00:03:39,133
Pensé que iba a ser mi final.

52
00:03:46,485 --> 00:03:48,142
Clavos oxidados.

53
00:03:49,384 --> 00:03:51,971
Tom, eso parece grave.

54
00:03:51,973 --> 00:03:53,835
De cualquier modo, no podrías
haber venido hasta mí.

55
00:03:53,837 --> 00:03:56,113
Había policías excavando
por todo el lugar.

56
00:03:56,115 --> 00:03:57,701
Trae.

57
00:03:57,703 --> 00:03:58,911
La hija de Ru.

58
00:04:00,740 --> 00:04:02,221
A ver, ¿cuáles son las probabilidades?

59
00:04:05,331 --> 00:04:08,196
Sí, resulta que Pelorus no era la
ciudad perfecta después de todo.

60
00:04:11,958 --> 00:04:13,822
¿Te las arreglaste con eso tú solo?

61
00:04:16,135 --> 00:04:18,032
No creerías por lo que he pasado.

62
00:04:18,034 --> 00:04:20,344
Tuve que salir de allí antes de
que la policía me encontrara.

63
00:04:20,346 --> 00:04:22,452
Me refiero a los puntos, Tom.

64
00:04:23,523 --> 00:04:25,593
Mira, no te preocupes.
Solo era un capullo,

65
00:04:25,595 --> 00:04:27,282
- un exconvicto con el que me crucé.
- ¿Qué?

66
00:04:27,284 --> 00:04:29,312
No tenía ni idea de quién era yo.

67
00:04:29,314 --> 00:04:30,527
¿Cómo lo sabes?

68
00:04:30,529 --> 00:04:32,945
Confía en mí, no hay problema.

69
00:04:35,016 --> 00:04:36,052
Confío en ti.

70
00:04:37,122 --> 00:04:38,330
Sí.

71
00:04:39,848 --> 00:04:41,643
Las cosas se pusieron bastante mal.

72
00:04:44,301 --> 00:04:46,648
Sí, las cosas también se complicaron
bastante donde yo estaba.

73
00:04:47,856 --> 00:04:49,099
¿Por qué, qué pasó?

74
00:04:52,965 --> 00:04:56,863
Bueno, para empezar,
tu padre envió a Esther

75
00:04:56,865 --> 00:04:59,383
para cuidar de los
intereses de la familia.

76
00:04:59,385 --> 00:05:01,144
¿Lo ha vinculado? ¿A
nosotros y al dinero?

77
00:05:01,146 --> 00:05:03,460
¿Quieres pararte un segundo
en el hecho de que tu padre

78
00:05:03,462 --> 00:05:05,907
y tu hermano se quedaron en
casa cuando te ahogaste?

79
00:05:05,909 --> 00:05:08,153
¿Por qué debería sorprenderme eso?

80
00:05:10,431 --> 00:05:12,672
Todo lo que sé es que he
terminado en las montañas.

81
00:05:12,674 --> 00:05:15,056
Necesitamos cambiar el
plan, a la voz de ya.

82
00:05:16,609 --> 00:05:18,602
¿El plan que pasamos tres años

83
00:05:18,604 --> 00:05:20,749
preparando?

84
00:05:20,751 --> 00:05:22,579
¿El plan al que teníamos que apegarnos

85
00:05:22,581 --> 00:05:24,891
para no acabar en la cárcel
el resto de nuestras vidas?

86
00:05:24,893 --> 00:05:26,469
Sí, Maggie, el plan.

87
00:05:26,471 --> 00:05:28,034
Sí, nuestro plan.

88
00:05:41,531 --> 00:05:43,153
Quería beberlo.

89
00:05:47,330 --> 00:05:49,090
Mil veces.

90
00:05:50,850 --> 00:05:52,576
Pero no lo hiciste.

91
00:05:53,681 --> 00:05:55,200
Vale, no pasa nada.

92
00:05:57,443 --> 00:05:58,444
Dime qué pasó.

93
00:06:00,274 --> 00:06:01,906
El cabrón me sorprendió.

94
00:06:01,908 --> 00:06:04,345
Los ingresos brutos
aumentan más del 10% anual

95
00:06:04,347 --> 00:06:06,487
y se prevé un mayor crecimiento.

96
00:06:07,770 --> 00:06:10,489
Impresionante, sobre todo
si se tiene en cuenta que

97
00:06:10,491 --> 00:06:13,320
mi padre casi se bebió esta empresa

98
00:06:13,322 --> 00:06:15,822
después de que el suyo la
construyera de la nada.

99
00:06:17,567 --> 00:06:19,701
¿Tenéis idea de lo difícil que es

100
00:06:19,703 --> 00:06:23,398
darle la vuelta a un barco que
tenía una fuga tan grande como este?

101
00:06:23,400 --> 00:06:25,435
Bien, se necesita perseverancia.

102
00:06:27,439 --> 00:06:29,508
No me importa una mierda.

103
00:06:29,510 --> 00:06:31,751
Corro riesgos.

104
00:06:31,753 --> 00:06:36,137
Corto gargantas cuando tengo
que hacerlo, y persevero.

105
00:06:37,759 --> 00:06:40,574
Estas son las cualidades que necesita
nuestro próximo director gerente

106
00:06:40,576 --> 00:06:44,590
para asegurar nuestra expansión
para la próxima generación.

107
00:06:47,079 --> 00:06:52,393
Sois mis hijos y os quiero a los dos.

108
00:06:52,395 --> 00:06:56,468
Pero esta es una decisión comercial.

109
00:07:05,408 --> 00:07:06,650
¿Qué es esto?

110
00:07:12,000 --> 00:07:13,219
¿Te lo está dando a ti?

111
00:07:14,451 --> 00:07:16,106
Es tu hermano el que decide

112
00:07:16,108 --> 00:07:18,177
si puede encontrar un puesto para ti.

113
00:07:18,179 --> 00:07:21,355
Lo haré. Claro que lo haré.

114
00:07:29,811 --> 00:07:31,468
¡Tom!

115
00:07:34,891 --> 00:07:37,058
No se puede permitir que
siga haciéndote esto.

116
00:07:37,060 --> 00:07:40,477
No va a ser él. Será Nate.

117
00:07:43,273 --> 00:07:44,997
Habla de cortar gargantas.

118
00:07:44,999 --> 00:07:46,519
Necesitamos alejarnos de esta gente.

119
00:07:47,971 --> 00:07:49,726
Ya, como si unas vacaciones
fueran a arreglarlo todo.

120
00:07:49,728 --> 00:07:51,488
No, me refiero a para siempre.

121
00:07:53,298 --> 00:07:56,265
Vámonos de aquí. Salgamos de Vancouver.

122
00:07:56,267 --> 00:07:58,010
Salgamos de Canadá.

123
00:07:58,012 --> 00:08:03,506
Empecemos de nuevo en cualquier lugar
a un millón de kilómetros de aquí.

124
00:08:04,590 --> 00:08:06,432
Podríamos formar nuestra propia familia.

125
00:08:06,434 --> 00:08:08,298
Lejos de este veneno.

126
00:08:09,516 --> 00:08:10,931
¿No es eso lo que quieres?

127
00:08:15,063 --> 00:08:17,201
Podíamos intentar otra adopción.

128
00:08:17,203 --> 00:08:20,688
¿Y de qué viviríamos? Sabes
que nos cortaría el grifo.

129
00:08:20,690 --> 00:08:23,380
Somos humanos capaces,
Tom. Haremos que funcione.

130
00:08:23,382 --> 00:08:26,763
Él nunca nos permitirá alejarnos.

131
00:08:26,765 --> 00:08:28,937
Él no tiene que permitirte hacer nada.

132
00:08:28,939 --> 00:08:32,907
Nos vamos. Me mata verle aplastarte así.

133
00:08:32,909 --> 00:08:34,902
No puedes ser el hombre
que estás destinado a ser

134
00:08:34,904 --> 00:08:37,774
si él te está acosando y
menospreciando constantemente.

135
00:08:37,776 --> 00:08:39,476
¿No crees que soy el hombre
que estoy destinado a ser?

136
00:08:39,478 --> 00:08:40,995
Te quiero más que a nada.

137
00:08:40,997 --> 00:08:42,365
Ya lo sabes.

138
00:08:42,367 --> 00:08:43,851
Pero mira dónde estamos.

139
00:08:45,611 --> 00:08:47,061
Mira lo que te hace.

140
00:08:51,893 --> 00:08:53,516
Lo sé. Solo...

141
00:08:57,727 --> 00:09:00,521
No quiero ser pobre.

142
00:09:00,523 --> 00:09:02,661
No vamos a ser pobres, Tom,

143
00:09:02,663 --> 00:09:05,193
y hay cosas peores.

144
00:09:07,081 --> 00:09:08,358
Disculpen.

145
00:09:09,463 --> 00:09:12,671
Son Tom y Maggie Cabbott. ¿verdad?

146
00:09:12,673 --> 00:09:14,673
¿Lo conozco?

147
00:09:14,675 --> 00:09:16,088
Monty Roberts.

148
00:09:16,090 --> 00:09:17,814
Trabajo con su padre.

149
00:09:17,816 --> 00:09:20,163
Vicepresidente asociado,
protección de activos.

150
00:09:21,440 --> 00:09:25,166
¿Así que hoy es el día en que le dio el
puesto de director gerente a su hermano?

151
00:09:25,168 --> 00:09:26,186
Usted es el tipo...

152
00:09:26,188 --> 00:09:28,480
Sí, el que protege los
activos de su padre.

153
00:09:28,482 --> 00:09:29,998
Ese soy yo.

154
00:09:30,000 --> 00:09:33,797
Y tengo una propuesta que
me gustaría que escuchara.

155
00:09:35,592 --> 00:09:38,282
Desvío, digamos, 60 millones de dólares,

156
00:09:38,284 --> 00:09:40,940
y luego los entierro en una caverna de
fideicomisos y sociedades ficticias

157
00:09:40,942 --> 00:09:44,427
tan complicadas que nadie más
que usted puede encontrarlos.

158
00:09:44,429 --> 00:09:48,431
Bien, esto es ridículo.

159
00:09:48,433 --> 00:09:50,260
Deberíamos irnos.

160
00:09:50,262 --> 00:09:54,678
¿Cómo nos hacemos con este dinero
si está encerrado en su caverna?

161
00:09:54,680 --> 00:09:57,267
Bueno, en un par de años,
cuando todo haya pasado,

162
00:09:57,269 --> 00:09:59,442
usted se oculta, desaparece...
Eso es cosa suya.

163
00:09:59,444 --> 00:10:02,824
Pero con el tiempo aparece
donde yo le diga, y voilà.

164
00:10:02,826 --> 00:10:04,170
El dinero es suyo.

165
00:10:04,172 --> 00:10:05,862
Nadie puede relacionarle
a usted con eso.

166
00:10:05,864 --> 00:10:07,864
¿Se da cuenta de que
solo hablar de ello,

167
00:10:07,866 --> 00:10:11,421
es conspiración para cometer fraude?

168
00:10:13,837 --> 00:10:15,780
¿Sabe? La decisión de hacer
a Nate director gerente

169
00:10:15,782 --> 00:10:17,839
- no es reciente.
- ¿Cómo lo sabe?

170
00:10:17,841 --> 00:10:19,979
Porque se reúnen regularmente sin usted.

171
00:10:19,981 --> 00:10:23,051
Llevan haciéndolo un par de años.

172
00:10:23,053 --> 00:10:24,432
Eso no es cierto.

173
00:10:24,434 --> 00:10:26,471
He estado en alguna de esas reuniones.

174
00:10:27,920 --> 00:10:29,403
Maggie, no son buena gente.

175
00:10:29,405 --> 00:10:31,508
No.

176
00:10:31,510 --> 00:10:32,960
Pero nosotros sí.

177
00:10:34,306 --> 00:10:36,481
¿Y cómo espera exactamente
salirse con la suya?

178
00:10:38,103 --> 00:10:41,347
Bueno, eso es lo maravilloso
de esto. No lo haré.

179
00:10:42,935 --> 00:10:45,142
Cáncer de páncreas avanzado.

180
00:10:45,144 --> 00:10:48,076
Confirmado a las 09:47.

181
00:10:48,078 --> 00:10:49,423
No hay nada que se pueda hacer,

182
00:10:49,425 --> 00:10:52,255
y aunque lo hubiera, no lo haría.

183
00:10:53,429 --> 00:10:54,947
Lo siento mucho.

184
00:10:56,432 --> 00:10:57,709
No lo haga.

185
00:10:58,675 --> 00:11:01,227
He sido un marido de mierda
y un padre aún más mierda,

186
00:11:01,229 --> 00:11:03,485
y por desgracia,

187
00:11:03,487 --> 00:11:07,290
mi única habilidad consiste en
ocultar el dinero de los demás,

188
00:11:07,292 --> 00:11:09,650
no en administrar el mío propio.

189
00:11:09,652 --> 00:11:11,237
Estoy jodido.

190
00:11:11,239 --> 00:11:13,481
Lo siento. Eso es duro.

191
00:11:13,483 --> 00:11:15,518
¿Sabes? He pasado mucho tiempo

192
00:11:15,520 --> 00:11:17,729
maquinando formas de engañar a
tu viejo en los últimos años,

193
00:11:17,731 --> 00:11:20,319
pero esto es perfecto.

194
00:11:21,387 --> 00:11:24,630
Yo asumo la culpa y muero en
la cárcel, y tú sales impune.

195
00:11:24,632 --> 00:11:25,677
Dios mío.

196
00:11:25,679 --> 00:11:28,185
Mi única condición es que cuando cobres,

197
00:11:28,187 --> 00:11:30,327
mi ex y mis hijas reciban
diez millones de dólares.

198
00:11:35,401 --> 00:11:37,196
Es...

199
00:11:38,681 --> 00:11:39,716
Es genial.

200
00:11:43,168 --> 00:11:44,892
Siento mucho lo de tu salud.

201
00:11:44,894 --> 00:11:49,312
Y todo lo demás... pero
ya hemos oído suficiente.

202
00:11:52,660 --> 00:11:55,523
Reuniros conmigo en Stanley
Park, Third Beach, pasado mañana,

203
00:11:55,525 --> 00:11:57,421
si os lo pensáis mejor.

204
00:11:57,423 --> 00:12:01,393
Sí. No tenemos mucho tiempo y solo
tenemos una oportunidad para esto.

205
00:12:05,742 --> 00:12:07,913
¡Una oportunidad única en la vida!

206
00:12:07,915 --> 00:12:09,226
¡Es un delito!

207
00:12:09,228 --> 00:12:11,228
Es un delito sin víctimas.

208
00:12:11,230 --> 00:12:13,811
Tú más que nadie sabes lo
que siento por tu padre,

209
00:12:13,813 --> 00:12:16,209
pero no voy a robarle.

210
00:12:17,133 --> 00:12:19,340
Ni siquiera puedo aceptar
las cosas que intenta darme.

211
00:12:19,342 --> 00:12:21,376
Pero tú eras la que quería huir.

212
00:12:21,378 --> 00:12:23,079
Dije que quería mudarme.

213
00:12:23,081 --> 00:12:24,106
Es perfectamente legal.

214
00:12:24,108 --> 00:12:26,450
Estás siendo ingenua si crees
que podemos desaparecer

215
00:12:26,452 --> 00:12:29,819
y tener esta familia mágica,
tipo Sirenas del mar,

216
00:12:29,821 --> 00:12:30,900
y vivir felices para siempre.

217
00:12:30,902 --> 00:12:32,111
No, eso no es lo que dije.

218
00:12:32,113 --> 00:12:33,665
No creo que vayamos...

219
00:12:33,667 --> 00:12:35,625
No será fácil, ¿vale?
Tendremos que trabajar.

220
00:12:35,627 --> 00:12:37,222
Pero será mejor que esto.

221
00:12:39,465 --> 00:12:41,707
No tendremos que robar
nada para conseguirlo.

222
00:12:41,709 --> 00:12:42,881
Eso no es una ingenuidad.

223
00:12:42,883 --> 00:12:44,883
Así es como funciona el mundo real.

224
00:12:44,885 --> 00:12:47,161
Pero el plan de Monty es infalible.

225
00:12:47,163 --> 00:12:49,096
¿Ahora quién está siendo ingenuo?

226
00:12:50,235 --> 00:12:52,478
Cariño, ningún plan es infalible.

227
00:12:55,792 --> 00:12:58,103
¿Fue Monty una trampa todo el tiempo?

228
00:12:58,105 --> 00:12:59,794
¿Qué?

229
00:12:59,796 --> 00:13:01,658
¿Te las arreglaste
para que Monty Roberts

230
00:13:01,660 --> 00:13:03,455
nos esperara en aquel bar?

231
00:13:05,630 --> 00:13:07,353
¿Estás...?

232
00:13:07,355 --> 00:13:09,114
¡Por supuesto que no!

233
00:13:09,116 --> 00:13:10,598
El hombre estaba ahogando sus penas.

234
00:13:10,600 --> 00:13:12,326
No tuve nada que ver con aquello.

235
00:13:13,120 --> 00:13:15,776
Pero gracias a él, mira
lo que hemos hecho.

236
00:13:15,778 --> 00:13:18,123
Nos ha salvado, Maggie.

237
00:13:18,125 --> 00:13:19,849
¿De qué?

238
00:13:19,851 --> 00:13:21,956
Por Dios, ¿qué es esto?

239
00:13:23,130 --> 00:13:24,614
De mi padre.

240
00:13:26,133 --> 00:13:28,860
Es un monstruo, y ahora estamos...
nos hemos librado de él.

241
00:13:32,311 --> 00:13:34,339
¿Sabes? Esta no es
exactamente la reunión

242
00:13:34,341 --> 00:13:35,919
que estaba esperando.

243
00:13:35,921 --> 00:13:39,456
¿Te estoy decepcionando?

244
00:13:40,250 --> 00:13:41,595
Lo siento.

245
00:13:41,597 --> 00:13:43,355
Por el amor de Dios.
Los dos estamos aquí.

246
00:13:43,357 --> 00:13:44,878
Míranos. Nos estamos
saliendo con la nuestra.

247
00:13:44,880 --> 00:13:47,176
No hay policía, no están los
SWAT. ¿Qué problema tienes?

248
00:13:47,178 --> 00:13:49,018
¿Cómo he podido estar tan ciega?

249
00:13:52,815 --> 00:13:55,678
En serio, ¿tenemos que hacer esto ahora?

250
00:14:03,480 --> 00:14:05,034
¿Qué pasa contigo?

251
00:14:06,276 --> 00:14:10,936
Cariño, no llevamos separados
ni siquiera dos semanas.

252
00:14:12,213 --> 00:14:14,904
Estás actuando como una total extraña.

253
00:14:14,906 --> 00:14:16,972
Lo que me pasa es que ya no creo

254
00:14:16,974 --> 00:14:18,389
ni una sola palabra de lo que dices.

255
00:14:20,774 --> 00:14:22,776
Me siento como una mierda.

256
00:14:27,332 --> 00:14:28,503
¿Querías aquel bebé?

257
00:14:28,505 --> 00:14:30,438
¿Qué bebé?

258
00:14:36,893 --> 00:14:39,549
¿Por qué desentierras eso ahora?

259
00:14:39,551 --> 00:14:42,209
Porque eso fue el comienzo de todo.

260
00:14:46,420 --> 00:14:48,499
¡Maggie! Gracias por venir.

261
00:14:48,501 --> 00:14:50,261
Por favor, siéntate.

262
00:14:51,390 --> 00:14:53,287
Pensé que Tom estaría aquí.

263
00:14:53,289 --> 00:14:56,255
Es hora de que los adultos
hablen entre ellos.

264
00:14:56,257 --> 00:14:58,361
¿Los adultos?

265
00:14:58,363 --> 00:15:01,329
Mi hijo puede encantar a
los pájaros en los árboles,

266
00:15:01,331 --> 00:15:03,742
pero tú debes saber que eres
considerablemente más inteligente

267
00:15:03,744 --> 00:15:04,818
que él.

268
00:15:07,234 --> 00:15:10,338
No creo que eso sea cierto ni justo.

269
00:15:10,340 --> 00:15:14,411
Nunca acabará la universidad si
se convierte en padre a los 21.

270
00:15:14,413 --> 00:15:16,310
Puedo prometértelo.

271
00:15:16,312 --> 00:15:20,866
Tom y yo hemos hablado de eso y...

272
00:15:20,868 --> 00:15:23,106
Puedo encargarme de mi curso,
y si puedo ayudar a Tom...

273
00:15:23,108 --> 00:15:25,284
¿Con tres horas de sueño por la noche?

274
00:15:25,286 --> 00:15:27,666
Dios sabe que el mundo necesita un
abogado medioambientalista menos,

275
00:15:27,668 --> 00:15:29,975
pero ¿estás realmente dispuesta
a tirar todo eso por la borda

276
00:15:29,977 --> 00:15:33,948
para cambiar pañales y limpiar babas?

277
00:15:33,950 --> 00:15:35,711
Arruinarás tu vida.

278
00:15:36,608 --> 00:15:38,815
Arruinarás la vida de tu hijo.

279
00:15:38,817 --> 00:15:41,406
Arruinarás la vida de Tom.

280
00:15:47,600 --> 00:15:50,043
Sr. Cabbott, no creo que nos
esté dando ningún crédito.

281
00:15:50,045 --> 00:15:51,777
No te has ganado ningún crédito.

282
00:15:51,779 --> 00:15:53,263
Tampoco Tom.

283
00:15:55,385 --> 00:15:58,593
Quiero decir...

284
00:15:58,595 --> 00:16:01,113
él es débil.

285
00:16:01,115 --> 00:16:02,666
Está enamorado.

286
00:16:02,668 --> 00:16:04,938
Un día él puede ser padre,

287
00:16:04,940 --> 00:16:06,460
pero, en este momento, no
estaría haciendo mi trabajo

288
00:16:06,462 --> 00:16:10,433
si no intentara persuadirte
de que reconsideres esta...

289
00:16:10,435 --> 00:16:11,885
decisión.

290
00:16:14,991 --> 00:16:18,782
Si lo quieres, no lo obligues
a tener esta responsabilidad

291
00:16:18,784 --> 00:16:20,307
hasta que esté preparado.

292
00:16:22,896 --> 00:16:25,830
Deberías cuidar el hígado.

293
00:16:26,981 --> 00:16:29,053
Estás un poco pálida.

294
00:16:32,146 --> 00:16:33,458
¿Lo tuviste?

295
00:16:34,942 --> 00:16:36,631
¿Lo que querías?

296
00:16:36,633 --> 00:16:38,495
Dame un respiro, Maggie.

297
00:16:38,497 --> 00:16:40,637
No tienes ni idea de
por lo que he pasado.

298
00:16:41,604 --> 00:16:43,604
¿Tienes agua?

299
00:16:43,606 --> 00:16:45,159
En el yate.

300
00:16:46,160 --> 00:16:50,090
¿Hay alguna posibilidad de que
podamos... de que puedas decirme

301
00:16:50,092 --> 00:16:52,302
de qué va todo esto para que podamos...

302
00:16:52,304 --> 00:16:55,340
arreglarlo y largarnos de aquí?

303
00:16:55,342 --> 00:16:56,479
Sí, se trata de confianza.

304
00:16:56,481 --> 00:16:57,825
Ya estamos...

305
00:16:57,827 --> 00:16:59,842
- No se puede tener un
matrimonio sin ella. - ¡Maggie!

306
00:16:59,844 --> 00:17:01,362
Porque si no lo haces, ¿cómo sabes

307
00:17:01,364 --> 00:17:02,964
dónde terminan las
mentiras y dónde comienzan?

308
00:17:05,766 --> 00:17:07,797
¿Dónde has estado?

309
00:17:07,799 --> 00:17:10,873
Llevo toda la tarde
intentando localizarte.

310
00:17:10,875 --> 00:17:13,565
Pensé que podríamos hacer
algo fácil para la cena,

311
00:17:13,567 --> 00:17:15,949
como, no sé, pasta o...

312
00:17:17,829 --> 00:17:18,959
¿Qué pasa?

313
00:17:22,202 --> 00:17:23,402
¿Qué pasa?

314
00:17:28,306 --> 00:17:29,721
He visto a Monty.

315
00:17:31,619 --> 00:17:33,240
Estás de broma, ¿verdad?

316
00:17:33,242 --> 00:17:35,242
Después de todo lo que hemos hablado.

317
00:17:35,244 --> 00:17:38,764
Mi padre le pagó a la madre del
bebé para que se la llevara.

318
00:17:48,084 --> 00:17:50,464
No me lo creo. Ni
siquiera Frank haría eso.

319
00:17:50,466 --> 00:17:52,604
Monty se encargó del pago.

320
00:17:52,606 --> 00:17:54,366
Me lo dijo.

321
00:17:55,885 --> 00:17:57,300
¿De qué estás hablando?

322
00:17:59,682 --> 00:18:01,615
Frank pagó para que la mujer se fuera.

323
00:18:05,377 --> 00:18:07,757
¿Por qué?

324
00:18:07,759 --> 00:18:09,588
Para impedir que consigamos
lo que queríamos.

325
00:18:20,151 --> 00:18:22,187
Tuvimos a esa niña durante una semana.

326
00:18:23,395 --> 00:18:24,983
La sostuve...

327
00:18:27,848 --> 00:18:30,573
en mis brazos durante una semana.

328
00:18:30,575 --> 00:18:31,990
Era mía.

329
00:18:33,267 --> 00:18:34,855
Era nuestra.

330
00:18:43,829 --> 00:18:44,900
Él me odia.

331
00:19:00,087 --> 00:19:01,744
¿Cómo podríamos hacerlo?

332
00:19:05,161 --> 00:19:07,782
En cuanto puedas, cread una empresa

333
00:19:07,784 --> 00:19:10,130
tan lejos de aquí como podáis.

334
00:19:10,132 --> 00:19:12,065
Algo en lo que Frank esté interesado.

335
00:19:14,136 --> 00:19:15,859
¿Y luego?

336
00:19:15,861 --> 00:19:17,656
Os daré la clave para el dinero.

337
00:19:19,417 --> 00:19:22,142
Cuando sea el momento
adecuado, vendéis la empresa

338
00:19:22,144 --> 00:19:24,593
a una empresa fantasmas de la
que también seréis propietarios,

339
00:19:24,595 --> 00:19:27,667
y despejáis vuestro camino
hacia la felicidad.

340
00:19:29,254 --> 00:19:33,672
Quiero ciento sesenta
millones, no sesenta.

341
00:19:35,433 --> 00:19:37,881
Voy a entrar en el negocio
de las manifestaciones.

342
00:19:37,883 --> 00:19:40,093
¿Anti-minería, por casualidad?

343
00:19:41,197 --> 00:19:43,648
Todo lo que voy a darte es
un nombre y una dirección.

344
00:19:47,652 --> 00:19:49,617
Deberías guardártelo para ti.

345
00:19:49,619 --> 00:19:52,310
¿Dices que no se lo diga a Tom?

346
00:19:52,312 --> 00:19:54,415
He trabajado para esta
familia durante mucho tiempo.

347
00:19:54,417 --> 00:19:56,350
Es mi marido.

348
00:19:58,318 --> 00:19:59,940
Es un Cabbott.

349
00:20:05,773 --> 00:20:08,084
Así que Monty no era una trampa.

350
00:20:08,086 --> 00:20:09,837
¿Cierto? ¿Es lo que me estás diciendo?

351
00:20:09,839 --> 00:20:11,122
¿Monty era realmente el mejor?

352
00:20:11,124 --> 00:20:13,158
¿Cómo saberlo?

353
00:20:13,160 --> 00:20:15,404
¿Cómo sé que Frank pagó
realmente a esa madre?

354
00:20:16,301 --> 00:20:18,336
Todo lo que siempre he
tenido es tu palabra.

355
00:20:18,338 --> 00:20:20,890
¿Crees que te mentiría
sobre algo así? ¿Por qué?

356
00:20:20,892 --> 00:20:23,168
Porque sabías que cambiaría de opinión.

357
00:20:23,170 --> 00:20:24,240
Cariño.

358
00:20:26,001 --> 00:20:28,656
Por favor, estamos en esto juntos.

359
00:20:28,658 --> 00:20:30,660
¿Vale? Siempre lo hemos estado.

360
00:20:32,904 --> 00:20:34,593
Entonces, ¿nunca me has mentido?

361
00:20:34,595 --> 00:20:36,423
Oye.

362
00:20:36,425 --> 00:20:38,278
Me compras un suéter

363
00:20:38,280 --> 00:20:40,703
y me horroriza, pero te
digo que me encanta.

364
00:20:40,705 --> 00:20:42,739
Pero si eso es un crimen...

365
00:20:42,741 --> 00:20:44,776
¿Así que no hay nada sobre
la piscifactoría de salmón

366
00:20:44,778 --> 00:20:47,358
que me has ocultado?

367
00:20:47,360 --> 00:20:49,748
¿Estás de broma? Es la
clave de todo el entramado.

368
00:20:50,818 --> 00:20:52,715
Ya, y por los cabos sueltos

369
00:20:52,717 --> 00:20:54,820
que me prometiste que no existían,

370
00:20:54,822 --> 00:20:56,686
casi lo perdemos todo.

371
00:20:57,825 --> 00:21:01,241
Todo lo que tenías que hacer era
preparar adecuadamente la piscifactoría.

372
00:21:01,243 --> 00:21:02,656
¡Lo hice!

373
00:21:02,658 --> 00:21:05,485
Sobornaste a un
medioambientalista corrupto.

374
00:21:07,973 --> 00:21:09,904
Y adivina qué.

375
00:21:09,906 --> 00:21:13,632
La mitad del informe que te dio la
noche de la fiesta estaba en blanco.

376
00:21:13,634 --> 00:21:16,628
El banco abandonó. El trabajo
en la piscifactoría se detuvo.

377
00:21:16,630 --> 00:21:17,871
Y todo el asunto casi se hundió.

378
00:21:17,873 --> 00:21:19,397
Y tuve que arreglarlo.

379
00:21:19,399 --> 00:21:22,529
Sin dinero, sin levantar sospechas,

380
00:21:22,531 --> 00:21:24,615
todo mientras tenía a Esther
respirando en mi cuello

381
00:21:24,617 --> 00:21:27,192
cada minuto del día e
informando a tu familia.

382
00:21:30,065 --> 00:21:31,754
Pero lo arreglaste.

383
00:21:31,756 --> 00:21:35,751
Lo sobornaste, Tom. Ni
siquiera lo necesitabas.

384
00:21:35,753 --> 00:21:37,898
Tenía que asegurarme de
que íbamos a lograrlo.

385
00:21:37,900 --> 00:21:39,382
Tienes que entender eso.

386
00:21:39,384 --> 00:21:42,836
Así que si salió bien,
¿podemos seguir adelante?

387
00:21:43,664 --> 00:21:45,183
Hablas como un auténtico Cabbott.

388
00:21:46,150 --> 00:21:48,633
Vale, santa Margarita. ¿Sabes qué?

389
00:21:48,635 --> 00:21:51,126
Perdiste tu halo en el
momento que decidiste

390
00:21:51,128 --> 00:21:53,765
robar 160 millones, ¿vale?

391
00:21:53,767 --> 00:21:55,560
¡Así que puedes parar
con todo ese poderío!

392
00:21:55,562 --> 00:21:58,056
No, tienes razón, lo hice.

393
00:21:58,058 --> 00:21:59,713
Cometí un error.

394
00:21:59,715 --> 00:22:02,716
Toda esta cosa fue un error.

395
00:22:02,718 --> 00:22:05,715
El fiordo de Pelorus, en la parte
alta de la isla Sur de Nueva Zelanda,

396
00:22:05,717 --> 00:22:09,067
es particularmente profundo,
con un fuerte arrastre de marea.

397
00:22:09,069 --> 00:22:12,208
Sí, sí, ve al grano.

398
00:22:12,210 --> 00:22:15,073
Lo que significa,
ecológicamente hablando,

399
00:22:15,075 --> 00:22:17,624
que las piscifactorías de salmón
crean muchos menos problemas

400
00:22:17,626 --> 00:22:18,870
que en aguas menos profundas.

401
00:22:18,872 --> 00:22:20,803
¿Cuánto estás pidiendo?

402
00:22:20,805 --> 00:22:24,427
Cinco millones, de mi fondo
fiduciario, para ponerla en marcha.

403
00:22:24,429 --> 00:22:28,776
Necesitamos barcos, redes,
plataformas, transporte,

404
00:22:28,778 --> 00:22:31,434
toda la infraestructura antes
de comprar la reserva de peces.

405
00:22:31,436 --> 00:22:32,815
Parece razonable.

406
00:22:32,817 --> 00:22:34,501
Nunca hará dinero.

407
00:22:35,440 --> 00:22:37,337
Es una inversión sólida.

408
00:22:37,339 --> 00:22:40,007
La solidez hace que el
listón esté demasiado bajo.

409
00:22:41,136 --> 00:22:44,137
Soy perseverante, papá.

410
00:22:44,139 --> 00:22:46,727
¿No es eso lo que siempre
me dices que haga?

411
00:22:52,837 --> 00:22:54,010
Adiós.

412
00:22:57,911 --> 00:23:00,601
No puedo creer que lo
hayamos conseguido.

413
00:23:00,603 --> 00:23:03,399
"La solidez hace que el listón esté
demasiado bajo". Dame un respiro.

414
00:23:05,332 --> 00:23:07,608
¿Realmente estamos haciendo esto?

415
00:23:07,610 --> 00:23:09,198
Realmente lo estamos haciendo.

416
00:23:13,858 --> 00:23:16,027
¿Recuerdas por qué elegimos a Pelorus

417
00:23:16,029 --> 00:23:17,413
en primer lugar?

418
00:23:18,518 --> 00:23:19,933
Elegimos una pecera.

419
00:23:21,728 --> 00:23:26,558
Para que todos vieran lo enamorados
que estamos, lo impecables que somos,

420
00:23:26,560 --> 00:23:29,043
para que nunca hubiera ninguna pregunta.

421
00:23:29,045 --> 00:23:31,496
Pero dejaste que tus propios actos...

422
00:23:36,881 --> 00:23:39,366
¡La bebida, Tom!

423
00:23:40,455 --> 00:23:44,630
Empezaste a beber, después de
diez años, sin pedir ayuda,

424
00:23:44,632 --> 00:23:46,682
sin siquiera decírmelo.

425
00:23:46,684 --> 00:23:47,857
Dios mío.

426
00:23:49,376 --> 00:23:50,722
No pensé que...

427
00:23:56,211 --> 00:23:58,681
Mira, fue solo un problema
pasajero, cariño, ¿de acuerdo?

428
00:23:58,683 --> 00:23:59,887
Lo juro.

429
00:23:59,889 --> 00:24:01,855
Solo intentaba socializar.

430
00:24:01,857 --> 00:24:03,457
Ya sabes como son los neozelandeses.

431
00:24:03,459 --> 00:24:07,254
Nunca se convirtió en un problema.
Nunca perdí el control.

432
00:24:07,256 --> 00:24:09,327
Pero tienes razón. Debería...
han pedido ayuda.

433
00:24:10,466 --> 00:24:11,605
Solo...

434
00:24:13,228 --> 00:24:15,264
estaba avergonzado.

435
00:24:17,093 --> 00:24:18,852
Te lo dije, se trata de confianza.

436
00:24:18,854 --> 00:24:21,234
Lo sé, lo sé. Tienes razón.

437
00:24:21,236 --> 00:24:23,437
Tienes mucha razón y lo siento.

438
00:24:23,439 --> 00:24:24,785
Lo siento mucho.

439
00:24:27,552 --> 00:24:30,555
No volverá a pasar. Te lo prometo.

440
00:24:34,904 --> 00:24:37,252
¿Hay algo más que necesite saber?

441
00:24:44,293 --> 00:24:46,571
Lo juro por mi vida, no.

442
00:24:48,263 --> 00:24:50,159
El informe... culpa mía.

443
00:24:50,161 --> 00:24:53,647
Beber fue una estupidez.

444
00:24:54,821 --> 00:24:57,262
Estúpido, estúpido, estúpido.

445
00:24:57,264 --> 00:24:58,721
Pero eso es todo.

446
00:25:02,794 --> 00:25:05,815
¿Qué pasa con la pipa de
meta que había en el barco?

447
00:25:07,523 --> 00:25:09,799
¿Qué pipa de meta?

448
00:25:09,801 --> 00:25:12,079
La que estaba escondida con
los chalecos salvavidas.

449
00:25:13,667 --> 00:25:17,186
No. No, no, no. Estamos hablando...

450
00:25:17,188 --> 00:25:19,395
de beber un poco aquí y
allí con la gente de aquí.

451
00:25:19,397 --> 00:25:21,535
   

452
00:25:21,537 --> 00:25:22,847
Nunca he visto nada así.

453
00:25:22,849 --> 00:25:25,610
No es mía. Te lo prometo.

454
00:25:26,611 --> 00:25:28,337
Debe pertenecer a otra
persona, entonces.

455
00:25:31,694 --> 00:25:33,075
Alguien a quien le gusta las fiestas...

456
00:25:35,171 --> 00:25:40,625
y el heavy metal y tiene un
tatuaje de muy buen gusto.

457
00:25:43,248 --> 00:25:45,276
Maggie, lo que sea que estés pensando...

458
00:25:45,278 --> 00:25:47,041
Zoe McGregor, la hija del policía.

459
00:25:47,043 --> 00:25:48,148
Eso es lo que estoy pensando.

460
00:25:55,537 --> 00:26:00,885
¿Sabes? No solo me has traicionado a mí

461
00:26:00,887 --> 00:26:03,543
y todo lo que creía que teníamos juntos,

462
00:26:03,545 --> 00:26:05,305
en realidad me pusiste en peligro.

463
00:26:07,238 --> 00:26:10,759
Pusiste en riesgo años de planificación.

464
00:26:12,519 --> 00:26:14,105
Lo arriesgaste todo.

465
00:26:14,107 --> 00:26:16,281
Estabas preparada para que la
policía lo mirara con lupa.

466
00:26:21,494 --> 00:26:24,075
No estaba preparada para
que tú me engañaras.

467
00:26:27,672 --> 00:26:29,500
Me engañaste.

468
00:26:29,502 --> 00:26:30,606
Maggie.

469
00:26:34,610 --> 00:26:36,509
No me mientas más, ¿de acuerdo?

470
00:26:39,374 --> 00:26:40,892
Cualquier otra cosa que haya, no...

471
00:26:40,894 --> 00:26:43,069
no creo que pueda soportar más mentiras.

472
00:26:46,622 --> 00:26:48,244
Estuve bebiendo.

473
00:26:50,695 --> 00:26:52,005
Ella me pilló en un
momento de debilidad.

474
00:26:52,007 --> 00:26:53,629
Tenía drogas.

475
00:26:57,786 --> 00:26:59,465
Me desmorono cuando no estoy contigo.

476
00:26:59,467 --> 00:27:00,717
Ya lo sabes.

477
00:27:06,090 --> 00:27:07,676
Al venir aquí solo,

478
00:27:07,678 --> 00:27:10,266
no estaba seguro de poder hacer todo
lo que se suponía que debía hacer.

479
00:27:18,965 --> 00:27:20,587
¿Qué puedo decir?

480
00:27:24,591 --> 00:27:27,109
¿Sabes? A veces creo
que Frank tiene razón.

481
00:27:27,111 --> 00:27:29,214
No tengo lo que hay que tener.

482
00:27:29,216 --> 00:27:32,666
Así me siento cuando no estoy contigo.

483
00:27:32,668 --> 00:27:34,661
La jodí, nena, ¿vale? La jodí.

484
00:27:34,663 --> 00:27:36,425
Realmente la jodí, pero te quiero.

485
00:27:36,427 --> 00:27:38,327
Te quiero mucho.

486
00:27:38,329 --> 00:27:40,158
Estás más que jodido, Tom.

487
00:27:42,920 --> 00:27:44,473
Ella no significó nada para mí.

488
00:27:58,625 --> 00:28:00,558
Tiene un bebé.

489
00:28:01,732 --> 00:28:04,010
Tu hija.

490
00:28:04,976 --> 00:28:05,977
Eso no es posible.

491
00:28:08,842 --> 00:28:10,465
Tienes una hija, Tom.

492
00:28:12,536 --> 00:28:14,328
No es mía.

493
00:28:14,330 --> 00:28:16,254
No es nuestra. Es tuya.

494
00:28:16,256 --> 00:28:18,958
No, Maggie, Maggie.

495
00:28:18,960 --> 00:28:22,723
- Para. Solo para.
- Maggie, tienes que creerme.

496
00:28:25,894 --> 00:28:29,033
Después de todo por lo que hemos pasado.

497
00:28:29,035 --> 00:28:31,345
Es una mierda, ¿vale? Es una mierda.

498
00:28:31,347 --> 00:28:33,865
Solo es la perdedora del pueblo.

499
00:28:33,867 --> 00:28:36,454
Ese bebé no tiene nada que ver conmigo.

500
00:28:36,456 --> 00:28:39,157
- Una prueba de ADN dice lo contrario.
- ¡Entonces ella falsificó la prueba!

501
00:28:39,159 --> 00:28:42,080
- Está mintiendo.
- Hice la prueba. Es tu bebé.

502
00:28:42,082 --> 00:28:43,912
Eso no puede ser cierto.

503
00:28:51,039 --> 00:28:52,892
Parece que tienes todo
lo que queríamos, Tom.

504
00:28:52,894 --> 00:28:54,205
Solo que no conmigo.

505
00:28:54,207 --> 00:28:55,507
CLÍNICA DE FERTILIDAD

506
00:29:02,344 --> 00:29:04,896
Siento que me están castigando.

507
00:29:04,898 --> 00:29:07,105
   

508
00:29:07,107 --> 00:29:08,799
Podemos adoptar.

509
00:30:05,165 --> 00:30:06,719
¿Qué nos ha pasado?

510
00:30:07,754 --> 00:30:09,720
Lo siento mucho.

511
00:30:09,722 --> 00:30:13,760
Podríamos habernos mudado cuando
Frank le dio a Nate la empresa.

512
00:30:16,038 --> 00:30:18,383
Podríamos estar viviendo
en algún lugar...

513
00:30:18,385 --> 00:30:21,352
común y corriente con una
familia propia a estas alturas.

514
00:30:21,354 --> 00:30:23,045
En vez de eso, míranos.

515
00:30:25,392 --> 00:30:27,876
¿Puedo acercarme a ti?

516
00:30:27,878 --> 00:30:28,913
¿Puedo acercarme?

517
00:30:34,885 --> 00:30:36,438
Soy un desastre, ¿de acuerdo?

518
00:30:38,060 --> 00:30:40,578
Siempre he sido un desastre.

519
00:30:40,580 --> 00:30:42,720
Pero sabes cuánto te quiero.

520
00:30:47,173 --> 00:30:48,968
Podemos arreglar esto.

521
00:30:50,417 --> 00:30:52,868
Podemos resolver esto, los dos.

522
00:30:54,559 --> 00:30:56,767
Nada tiene que cambiar
por culpa de mis errores.

523
00:30:56,769 --> 00:30:58,872
Solo necesitamos acelerar las cosas.

524
00:30:58,874 --> 00:31:00,565
Aún podemos lograrlo.

525
00:31:08,781 --> 00:31:10,159
¿Lograrlo?

526
00:31:10,161 --> 00:31:13,197
Necesito comida, ropa.

527
00:31:13,199 --> 00:31:15,527
Y luego coges los pasaportes.

528
00:31:15,529 --> 00:31:17,061
- Podemos...
- Tom, tienes una hija.

529
00:31:18,860 --> 00:31:20,411
¿La dejarías así como así?

530
00:31:20,413 --> 00:31:21,562
Soy un hombre muerto, Maggie.

531
00:31:21,564 --> 00:31:23,463
Difícilmente puedo volver a Pelorus.

532
00:31:25,452 --> 00:31:26,557
Sí, puedes.

533
00:31:27,431 --> 00:31:29,118
- No, no, puedes. Puedes.
- No.

534
00:31:29,120 --> 00:31:30,490
Así es cómo arreglamos esto.

535
00:31:30,492 --> 00:31:31,976
Solo tienes que volver.

536
00:31:33,035 --> 00:31:34,518
Dices que te has perdido
en las montañas.

537
00:31:34,520 --> 00:31:35,970
Ni siquiera es una mentira.

538
00:31:37,188 --> 00:31:38,878
Es demasiado tarde.

539
00:31:38,880 --> 00:31:41,020
No es lo que hemos planeado, pero...

540
00:31:42,030 --> 00:31:44,749
La gente de Pelorus,

541
00:31:44,751 --> 00:31:46,784
pusieron su fe en ti, en nosotros.

542
00:31:50,685 --> 00:31:53,853
Si vieras... los riesgos
que han corrido buscándote.

543
00:31:55,172 --> 00:31:56,760
Mentirles ha sido...

544
00:31:59,383 --> 00:32:01,178
¿Cómo puedo hablar de confianza?

545
00:32:06,217 --> 00:32:07,702
Podríamos quedarnos.

546
00:32:09,255 --> 00:32:10,635
¿En Pelorus?

547
00:32:12,616 --> 00:32:14,928
Bueno, no podemos deshacer
lo que ya hemos hecho,

548
00:32:14,930 --> 00:32:18,703
pero podemos parar, parar ahora mismo.

549
00:32:20,849 --> 00:32:23,092
Tal vez tú y yo sobrevivamos
a esto o tal vez no.

550
00:32:23,094 --> 00:32:25,509
Pero hay una hermosa niña de 8 meses

551
00:32:25,511 --> 00:32:27,685
en ese pueblo, y es tuya.

552
00:32:28,861 --> 00:32:30,034
¿Qué hay del dinero?

553
00:32:31,656 --> 00:32:33,346
No me importa el dinero.

554
00:32:33,348 --> 00:32:37,006
No puedes dejar 160 millones de dólares
pudriéndose dondequiera que estén.

555
00:32:37,008 --> 00:32:39,297
Puedo. Podemos. Tenemos que poder.

556
00:32:39,299 --> 00:32:40,922
¡No! No.

557
00:32:42,871 --> 00:32:45,003
La policía querrá entrevistarme.
Nunca caerán en la trampa.

558
00:32:45,005 --> 00:32:47,089
- Tendrás que manipular la
verdad, ¿vale? - No puedo.

559
00:32:47,091 --> 00:32:49,592
- ¡Podemos hacerlo!
- No voy a volver, ¡¿de acuerdo?!

560
00:32:49,594 --> 00:32:50,986
¡No voy a volver!

561
00:32:54,714 --> 00:32:56,196
Bien, necesitamos conseguir el dinero.

562
00:32:56,198 --> 00:32:58,129
Necesitamos conseguir el dinero
y tenemos que desaparecer.

563
00:32:58,131 --> 00:33:00,992
Tuvimos una oportunidad de hacer
algo equivocado, y la aprovechamos.

564
00:33:00,994 --> 00:33:03,013
Y ahora tenemos una oportunidad
de hacer algo a derechas.

565
00:33:04,137 --> 00:33:05,760
Pues no voy a hacerlo.

566
00:33:12,249 --> 00:33:13,491
Se llama Bella.

567
00:33:16,149 --> 00:33:17,528
Tu hija.

568
00:33:17,530 --> 00:33:19,083
Vamos.

569
00:33:21,810 --> 00:33:23,775
Podemos enviarle dinero.

570
00:33:23,777 --> 00:33:25,502
Podemos crear un fondo para ella.

571
00:33:25,504 --> 00:33:28,334
Puede tener una gran vida
sin arruinar la nuestra.

572
00:33:30,819 --> 00:33:32,465
¿De verdad la dejarías?

573
00:33:33,580 --> 00:33:36,411
Todos estos años que he
estado tan ocupada luchando.

574
00:33:40,656 --> 00:33:41,968
Tu padre tenía razón.

575
00:33:43,107 --> 00:33:44,764
No tienes lo que hay que tener.

576
00:33:49,714 --> 00:33:51,654
¿Vas a dejarme aquí?

577
00:33:51,656 --> 00:33:53,492
¿Es eso? ¿Vas a dejarme
aquí para que muera

578
00:33:53,494 --> 00:33:55,290
después de todo lo que he hecho por ti?

579
00:33:55,292 --> 00:33:59,881
¿Qué? ¿Mentiste, te emborrachaste

580
00:33:59,883 --> 00:34:01,952
y te acostaste con alguien por mí?

581
00:34:01,954 --> 00:34:04,153
- ¡No tienes ni idea!
- Tengo toda la idea.

582
00:34:04,155 --> 00:34:05,231
¡He matado a alguien!

583
00:34:07,649 --> 00:34:09,582
¡He matado a alguien!

584
00:34:16,623 --> 00:34:18,177
¿De qué estás hablando?

585
00:34:22,319 --> 00:34:23,561
El tío solitario.

586
00:34:33,675 --> 00:34:35,364
Fue un accidente.

587
00:34:36,365 --> 00:34:37,608
Estaba loco.

588
00:34:37,610 --> 00:34:39,060
Cogió su arma.

589
00:34:40,647 --> 00:34:43,192
Yo llegué primero. No
quería hacerlo, ¿vale?

590
00:34:43,194 --> 00:34:45,650
No quería hacerlo, pero está muerto.

591
00:34:45,652 --> 00:34:48,655
Está muerto. Y yo lo maté.

592
00:34:56,491 --> 00:34:58,113
¿Qué tiene que ver con...?

593
00:35:00,495 --> 00:35:02,221
¿Dónde está?

594
00:35:06,121 --> 00:35:08,020
Nadie estará buscándolo.

595
00:35:11,195 --> 00:35:13,059
Nos habremos ido hace mucho tiempo
si alguna vez lo encuentran.

596
00:35:16,200 --> 00:35:20,202
Tom, ese alguien es marido o padre.

597
00:35:20,204 --> 00:35:21,516
No, no es nadie.

598
00:35:27,349 --> 00:35:30,249
Te lo estoy diciendo.
Me encargué de eso.

599
00:35:36,186 --> 00:35:37,428
¿Quién eres?

600
00:35:41,018 --> 00:35:43,701
Te diré quién soy.

601
00:35:43,703 --> 00:35:45,183
No soy el cobarde sin carácter

602
00:35:45,185 --> 00:35:46,671
con el que alguien pensó que
podría limpiarse el culo,

603
00:35:46,673 --> 00:35:49,020
y mucho menos robar una
fortuna y salirse con la suya.

604
00:36:01,832 --> 00:36:03,454
Todavía puede funcionar.

605
00:36:10,599 --> 00:36:12,360
Regresamos al pueblo.

606
00:36:13,775 --> 00:36:15,811
Y cuentas la verdad.

607
00:36:16,881 --> 00:36:19,530
Dices que fue un accidente y que
hiciste lo que tenías que hacer...

608
00:36:19,532 --> 00:36:21,091
No vas a ir a ninguna parte sin mí.

609
00:36:21,093 --> 00:36:22,713
- Déjame ir.
- ¿Por qué?

610
00:36:22,715 --> 00:36:25,798
¿Así que puedes volver y
empezar una nueva vida sin mí?

611
00:36:27,133 --> 00:36:29,239
Nunca haría eso.

612
00:36:30,240 --> 00:36:32,550
Solo necesito pensar.

613
00:36:32,552 --> 00:36:33,795
¡No!

614
00:36:35,245 --> 00:36:37,661
Dios mío.

615
00:36:38,593 --> 00:36:40,698
Dios mío, lo siento mucho.

616
00:36:41,906 --> 00:36:43,149
¿Estás bien?

617
00:36:45,324 --> 00:36:46,497
Estoy bien.

618
00:36:48,361 --> 00:36:51,450
- ¿Vale? Nunca te haría daño.
- Estoy bien.

619
00:36:51,452 --> 00:36:53,088
Nunca te haría daño. No quería hacerlo.

620
00:36:53,090 --> 00:36:54,456
- Lo sé.
- Nunca te haría daño.

621
00:36:54,458 --> 00:36:55,907
- Lo sabes.
- Lo sé.

622
00:37:00,960 --> 00:37:02,442
Estoy bien.

623
00:37:02,444 --> 00:37:04,032
Estoy bien.

624
00:37:07,691 --> 00:37:10,243
Solo voy a ir al barco
y coger algo para esto.

625
00:37:10,245 --> 00:37:12,418
No, no, no, no, no.

626
00:37:12,420 --> 00:37:14,627
No creo que debas hacer eso.

627
00:37:14,629 --> 00:37:17,078
Regresaré pronto.

628
00:37:17,080 --> 00:37:18,596
Lo prometo.

629
00:37:18,598 --> 00:37:21,979
Nadie puede verte, así que quédate aquí.

630
00:37:21,981 --> 00:37:23,155
Regresaré pronto.

631
00:37:35,477 --> 00:37:37,719
No puedo vivir sin ti.

632
00:37:37,721 --> 00:37:40,308
Eres todo lo que tengo.
Moriré aquí solo.

633
00:38:26,701 --> 00:38:28,427
¡Maggie!

634
00:38:32,258 --> 00:38:33,708
¡Maggie!

635
00:38:37,953 --> 00:38:39,610
¡Maggie!

636
00:38:49,689 --> 00:38:51,898
¡Maggie!

637
00:38:57,973 --> 00:38:59,596
Cariño, lo siento.

638
00:39:01,632 --> 00:39:03,289
Lo siento mucho.

639
00:39:07,362 --> 00:39:09,157
Siempre lo siento.

640
00:39:11,642 --> 00:39:13,677
¡Lo siento!

641
00:39:13,679 --> 00:39:16,164
Maggie, ¡lo siento!

642
00:39:22,308 --> 00:39:24,688
Maggie.

643
00:39:24,690 --> 00:39:27,037
Sal, cariño.

644
00:39:29,798 --> 00:39:31,145
¡Lo siento!

645
00:39:34,560 --> 00:39:35,871
Lo he sentido toda mi vida.

646
00:39:35,873 --> 00:39:37,703
¿Tienes idea de cómo ha sido eso?

647
00:39:38,980 --> 00:39:41,532
¡¿Tienes idea de lo que es estar

648
00:39:41,534 --> 00:39:45,262
arrepentido durante toda tu
maldita y miserable vida?!

649
00:39:46,194 --> 00:39:48,507
Solo quiero que confíes en mí.

650
00:39:49,370 --> 00:39:51,441
Puedes confiar en mí, ¿vale?

651
00:39:53,857 --> 00:39:55,445
Puedes confiar en mí.

652
00:39:57,378 --> 00:39:59,621
Aunque nunca me das la oportunidad.

653
00:40:00,795 --> 00:40:05,781
Dices que tienes fe en mí
y nunca lo demuestras.

654
00:40:05,783 --> 00:40:07,578
¡Nunca lo demuestras!

655
00:40:09,001 --> 00:40:11,001
¡Nunca lo demuestras!

656
00:40:12,634 --> 00:40:14,979
He confiado en ti todo, Maggie.

657
00:40:14,981 --> 00:40:17,812
Te he confiado todo porque te quiero.

658
00:40:19,469 --> 00:40:21,020
Maggie, ¡te quiero!

659
00:40:21,022 --> 00:40:23,160
¡Te quiero!

660
00:40:23,162 --> 00:40:24,957
¿Me has oído?

661
00:40:34,829 --> 00:40:36,518
¡Cariño!

662
00:40:37,403 --> 00:40:39,405
Espera. ¡Espera!

663
00:40:44,079 --> 00:40:45,529
¡Deja de correr!

664
00:40:47,359 --> 00:40:48,944
¡Dije que dejes...

665
00:40:48,946 --> 00:40:50,776
de correr!

666
00:41:05,026 --> 00:41:06,337
¡Nena!

667
00:41:07,931 --> 00:41:10,200
No voy a hacerte daño.

668
00:41:10,202 --> 00:41:12,246
Solo necesito que dejes de correr.

669
00:41:17,216 --> 00:41:19,011
¡Maggie!

670
00:41:20,046 --> 00:41:21,427
¡Maggie!

671
00:41:26,536 --> 00:41:28,434
Tom, por favor.

672
00:41:35,545 --> 00:41:37,717
Te quiero mucho, nena.

673
00:41:37,719 --> 00:41:39,031
Por favor.

674
00:41:40,109 --> 00:41:41,247
Cariño, ¡te quiero!

675
00:41:41,249 --> 00:41:44,379
Tom, por favor.

676
00:41:44,381 --> 00:41:46,381
Todo lo que quiero es
que estemos juntos.

677
00:41:46,383 --> 00:41:47,788
¿De acuerdo? Eso es todo lo que quiero.

678
00:41:48,868 --> 00:41:51,181
Baja el arma y podemos hablar de eso.

679
00:41:53,494 --> 00:41:56,255
No, pero es el arma la
que hace que escuches.

680
00:41:57,567 --> 00:41:59,912
No sé qué hacer.

681
00:41:59,914 --> 00:42:01,674
Solo dime qué hacer.

682
00:42:03,089 --> 00:42:04,470
Para.

683
00:42:07,093 --> 00:42:09,372
Cariño, tenemos que
salir de aquí, ¿vale?

684
00:42:10,309 --> 00:42:11,861
Necesitamos salir de aquí ahora

685
00:42:11,863 --> 00:42:13,305
y luego todo va a salir bien, ¿vale?

686
00:42:13,307 --> 00:42:15,065
¡Te prometo que todo va a salir bien!

687
00:42:15,067 --> 00:42:17,103
Todo va a salir bien, lo prometo.

688
00:42:19,787 --> 00:42:21,374
Bien, Jack está esperando que vuelva,

689
00:42:21,376 --> 00:42:25,656
y todavía hay policías por
todas partes por culpa de Aroha.

690
00:42:26,734 --> 00:42:29,499
Y si alguien encuentra al
hombre que mataste, Tom...

691
00:42:29,501 --> 00:42:31,875
¡Ya no me quieres!

692
00:42:31,877 --> 00:42:32,945
¿Verdad?

693
00:42:32,947 --> 00:42:35,603
Tom, por favor, baja el arma.

694
00:42:35,605 --> 00:42:37,830
Por favor.

695
00:42:37,832 --> 00:42:39,764
Podrías ir a buscar el dinero, ¿vale?

696
00:42:39,766 --> 00:42:42,428
Te diré cómo. Solo tienes
que saber a dónde ir.

697
00:42:43,716 --> 00:42:45,854
Ya no me quieres.

698
00:42:45,856 --> 00:42:47,062
¡Tom, por favor!

699
00:43:23,930 --> 00:43:28,930
www.subtitulamos.tv

