1
00:00:00,001 --> 00:00:01,240
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:02,302 --> 00:00:04,038
Él no es el sheriff. ¿Dónde está Nicole?

3
00:00:04,040 --> 00:00:06,438
- Estuvo sola.
- Conseguiste mantener la granja segura.

4
00:00:06,440 --> 00:00:08,206
- Por favor, no dispares.
- Casey, no seas llorica.

5
00:00:08,208 --> 00:00:10,008
Ni siquiera tengo la pistola ya.

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,610
¿Cómo hemos podido estar en ese jardín

7
00:00:11,612 --> 00:00:12,744
durante un año y medio?

8
00:00:12,746 --> 00:00:15,314
Parece ser que no he cagado en 18 meses.

9
00:00:15,316 --> 00:00:16,948
John Henry Holliday.

10
00:00:16,950 --> 00:00:17,983
Amon.

11
00:00:17,985 --> 00:00:19,684
Te quiero, Nicole Haught.

12
00:00:19,686 --> 00:00:22,654
Lo siento, estoy distraída.

13
00:00:23,724 --> 00:00:24,724
Han vuelto.

14
00:00:28,062 --> 00:00:29,161
Cómo me gusta estar en casa.

15
00:00:31,632 --> 00:00:33,398
¿Esto es una intervención o algo?

16
00:00:33,400 --> 00:00:35,300
Porque, sinceramente,
ya está bien, ¿sabes?

17
00:00:35,302 --> 00:00:39,571
Me hubiera gustado
poder cambiarme de ropa,

18
00:00:39,573 --> 00:00:41,640
quizás ponerme unas botas con tacón.

19
00:00:41,642 --> 00:00:43,309
Quizás ir sin capucha.

20
00:00:44,311 --> 00:00:46,045
En serio, ¿cuándo me vais a quitar esto?

21
00:00:47,014 --> 00:00:48,113
   

22
00:00:48,115 --> 00:00:49,414
Es muy brillante.

23
00:00:49,416 --> 00:00:51,850
¿Puedes oscurecer un poco
las luces, por favor?

24
00:00:51,852 --> 00:00:53,652
¿Dónde estamos, en el dentista?

25
00:00:53,654 --> 00:00:56,055
No lo sé. ¿Lo estamos?

26
00:00:57,758 --> 00:01:00,693
Soy la subdirectora adjunta Naomi Hycha.

27
00:01:01,728 --> 00:01:04,063
¡Me encantan estos pijamas!

28
00:01:05,399 --> 00:01:06,898
¿Insignia Negra?

29
00:01:06,900 --> 00:01:08,333
¿Esto significa que
la Insignia Negra...?

30
00:01:08,335 --> 00:01:09,602
Ya no está extinta.

31
00:01:10,404 --> 00:01:12,637
Bueno, ya que hablas de ello,

32
00:01:12,639 --> 00:01:15,340
creo que aquí hay algo que
no debe estarlo tampoco.

33
00:01:15,342 --> 00:01:17,008
Cierto...

34
00:01:17,010 --> 00:01:19,778
Lo siento por toda

35
00:01:19,780 --> 00:01:21,714
la situación de antes.

36
00:01:22,516 --> 00:01:24,483
- A ver, déjame, esto...
- Está por el otro...

37
00:01:24,485 --> 00:01:26,419
- Dámelo a mí.
- Vale.

38
00:01:26,421 --> 00:01:28,253
Estamos encantados de tenerte de vuelta.

39
00:01:28,255 --> 00:01:30,856
¡No estoy de vuelta! ¡Estoy en pijama!

40
00:01:30,858 --> 00:01:31,890
Está bien.

41
00:01:31,892 --> 00:01:34,693
Cariño, cálmate un poco.

42
00:01:34,695 --> 00:01:36,561
Estamos en el mismo equipo.

43
00:01:36,563 --> 00:01:39,064
Solo que... llegas tarde a la fiesta.

44
00:01:39,066 --> 00:01:41,600
Pero necesitamos a cada empleado,

45
00:01:41,602 --> 00:01:43,902
sin importar el cargo, agente...

46
00:01:43,904 --> 00:01:45,438
Agente Arp.

47
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
¿Jeremy?

48
00:01:48,642 --> 00:01:50,375
¡Dios mío!

49
00:01:50,377 --> 00:01:52,478
   

50
00:01:53,814 --> 00:01:56,014
¿Qué ha pasado con tus
preciosas alitas de pollo?

51
00:01:56,016 --> 00:01:59,651
Un afectuoso saludo, antigua compañera.

52
00:01:59,653 --> 00:02:02,354
Naomi, lo siento, la conozco.

53
00:02:02,356 --> 00:02:04,422
Esta es Wynonna Arp.

54
00:02:04,424 --> 00:02:06,458
¿Por qué todo el mundo lo pronuncia así?

55
00:02:06,460 --> 00:02:08,528
Empleada del mes, junio de 2016.

56
00:02:10,864 --> 00:02:13,798
Fue en febrero, en realidad.

57
00:02:13,800 --> 00:02:16,067
¿En el mes más corto?

58
00:02:16,069 --> 00:02:18,403
No te preocupes. Wynonna
odia los demonios.

59
00:02:18,405 --> 00:02:19,638
Como todos nosotros.

60
00:02:19,640 --> 00:02:22,307
Por supuesto, hermano.

61
00:02:22,309 --> 00:02:23,842
Detesto a los demonios.

62
00:02:23,844 --> 00:02:27,180
Pero nunca ha matado a
ninguno, por supuesto.

63
00:02:28,782 --> 00:02:30,549
Ninguno. No.

64
00:02:30,551 --> 00:02:31,950
Porque son muchos.

65
00:02:31,952 --> 00:02:33,518
- Sí.
- Sí.

66
00:02:33,520 --> 00:02:36,455
¿Pero estás familiarizada
con lo sobrenatural?

67
00:02:37,357 --> 00:02:39,824
Creo que podré manejarlo.

68
00:03:19,634 --> 00:03:23,635
www.subtitulamos.tv

69
00:03:41,955 --> 00:03:43,255
¿Por qué no empiezas?

70
00:03:43,257 --> 00:03:44,789
- ¡Pero mi Powerpoint!
- CONOCIDO CONTRA DESCONOCIDO.

71
00:03:44,791 --> 00:03:46,524
Siempre son icónicos.

72
00:03:46,526 --> 00:03:48,860
Pongo mucho esfuerzo
en mis diapositivas.

73
00:03:48,862 --> 00:03:50,263
Me encantan tus diapositivas.

74
00:03:50,265 --> 00:03:52,564
Y me encanta que nos hayas
comprado cuadernos y...

75
00:03:52,566 --> 00:03:53,898
¿Dónde están Wynonna y Doc?

76
00:03:53,900 --> 00:03:55,601
Bueno, probablemente
estén por ahí haciendo...

77
00:03:56,403 --> 00:03:58,070
algo así.

78
00:04:01,041 --> 00:04:03,508
Mientras tanto... vine pronto

79
00:04:03,510 --> 00:04:07,045
porque estoy emocionada
por tu presentación.

80
00:04:07,047 --> 00:04:09,214
Tenemos un montón de preguntas. Como...

81
00:04:09,216 --> 00:04:11,082
- ¿quién es Cleo?
- Sí. ¿Y Holt?

82
00:04:11,084 --> 00:04:12,884
- ¿Qué pasa en la frontera?
- ¿¡Por qué hay tantos demonios?!

83
00:04:12,886 --> 00:04:14,419
- ¿Qué hay para cenar?
- ¡Tacos!

84
00:04:14,421 --> 00:04:15,787
Deliciosos.

85
00:04:15,789 --> 00:04:17,389
¿Y qué narices pasó con la Peacemaker?

86
00:04:21,528 --> 00:04:22,727
   

87
00:04:22,729 --> 00:04:24,797
Vaya, mirad quién ha decidido asomarse.

88
00:04:25,866 --> 00:04:27,165
¿Y con la chaqueta de Wynonna?

89
00:04:27,167 --> 00:04:28,733
Me queda mejor a mí.

90
00:04:28,735 --> 00:04:30,402
Nunca se lo digas a ella.

91
00:04:30,404 --> 00:04:32,237
Rachel, estábamos hablando de

92
00:04:32,239 --> 00:04:35,173
la pistola mágica de Wynonna. Espada...

93
00:04:35,175 --> 00:04:37,042
¿Qué? Vive con nosotras.

94
00:04:37,044 --> 00:04:38,943
Se va a enterar de cosas mucho peores.

95
00:04:38,945 --> 00:04:41,079
- Toma.
- No, no, el suyo es el azul.

96
00:04:41,081 --> 00:04:43,148
- Vale, vale.
- En realidad, me voy ya.

97
00:04:43,150 --> 00:04:45,317
Pero... llevo 18 meses aquí,

98
00:04:45,319 --> 00:04:46,451
así que lo pillo.

99
00:04:46,453 --> 00:04:49,654
Estaré atenta por si veo
alguna... pistola-espada.

100
00:04:52,526 --> 00:04:55,760
Cariño, siento que no viniera nadie.

101
00:04:55,762 --> 00:04:58,963
¿Te da pena que estemos solas en casa?

102
00:04:58,965 --> 00:05:01,067
No, eso no.

103
00:05:10,777 --> 00:05:13,144
Para el gobierno, esto
no tiene precedentes.

104
00:05:13,146 --> 00:05:16,147
Es una oportunidad para observar
a los humanos y los demonios,

105
00:05:16,149 --> 00:05:17,183
coexistiendo juntos

106
00:05:17,185 --> 00:05:19,484
en un ecosistema controlado y acotado.

107
00:05:19,486 --> 00:05:22,220
Has puesto una frontera alrededor
del triángulo de Ghost River,

108
00:05:22,222 --> 00:05:24,022
controlas quién sale y quién entra.

109
00:05:24,024 --> 00:05:25,824
Demonios, en gran parte.

110
00:05:25,826 --> 00:05:28,626
No los querrás fuera. Nunca.

111
00:05:28,628 --> 00:05:31,062
La subdirectora adjunta Hycha y el resto

112
00:05:31,064 --> 00:05:33,264
fueron llamados aquí tras
un suceso inexplicable

113
00:05:33,266 --> 00:05:34,332
hace 18 meses.

114
00:05:34,334 --> 00:05:36,301
Llegamos justo cuando terminó todo.

115
00:05:36,303 --> 00:05:39,037
Por supuesto, el agente Chetri
ya estaba en Purgatory.

116
00:05:39,039 --> 00:05:42,273
Pero la nueva orden es observar.

117
00:05:42,275 --> 00:05:43,308
No interferir.

118
00:05:44,558 --> 00:05:46,211
Me sentí bastante interferida anoche

119
00:05:46,213 --> 00:05:48,047
cuando me sacaron de mi cama.

120
00:05:48,049 --> 00:05:51,817
Cuando nos metemos en territorio
demoníaco, tenemos que ser rápidos.

121
00:05:52,652 --> 00:05:54,219
Entonces, Naomi, antes de esto,

122
00:05:54,221 --> 00:05:55,720
¿trabajabas en el caso Roswell

123
00:05:55,722 --> 00:05:57,689
con tus manos metidas hasta las
muñecas en el esfínter de un alien?

124
00:05:57,691 --> 00:06:00,191
Me...

125
00:06:00,193 --> 00:06:03,162
me trasladaron desde el
Departamento de Pesca.

126
00:06:03,164 --> 00:06:04,796
La Insignia Negra había sido disuelta

127
00:06:04,798 --> 00:06:07,866
y estaban desesperados por voluntarios.

128
00:06:07,868 --> 00:06:11,369
Mi supervisor fue emisario en Belice.

129
00:06:11,371 --> 00:06:13,272
Me va a enseñar a surfear.

130
00:06:14,107 --> 00:06:15,673
Escuchadme...

131
00:06:15,675 --> 00:06:17,909
una vez perdí a un tipo
por culpa del E. Coli

132
00:06:17,911 --> 00:06:20,412
después de una perca mal cocinada
en nuestra fritanga anual.

133
00:06:20,414 --> 00:06:23,381
Aunque volvió a la semana.

134
00:06:23,383 --> 00:06:25,150
Traía la cara más delgada,

135
00:06:25,152 --> 00:06:27,285
le quedaba realmente bien.

136
00:06:27,287 --> 00:06:29,188
¿Pero en la Insignia Negra?

137
00:06:30,290 --> 00:06:32,224
Ya van doce muertes.

138
00:06:34,060 --> 00:06:35,827
No sabes lo que es perder a alguien

139
00:06:35,829 --> 00:06:37,763
hasta que pasa.

140
00:06:39,166 --> 00:06:40,598
   

141
00:06:40,600 --> 00:06:41,933
Pero si miramos el lado bueno,

142
00:06:41,935 --> 00:06:45,870
tenemos unos trajes espectaculares.
¡Muy del estilo "Fleabag"!

143
00:06:45,872 --> 00:06:47,906
- No sé qué es eso.
- ¿Cómo?

144
00:06:47,908 --> 00:06:50,442
¿Por qué no le muestro el sitio,

145
00:06:50,444 --> 00:06:53,311
le hago una visita guiada?

146
00:06:53,313 --> 00:06:54,879
Visita privada.

147
00:06:54,881 --> 00:06:56,681
   

148
00:06:56,683 --> 00:06:58,216
Vale, pero que sea rápido.

149
00:06:58,218 --> 00:07:02,021
Me gustaría terminar con esto antes
de que sea la hora de la comida.

150
00:07:03,089 --> 00:07:05,156
Te devuelvo tu piedra de vigilancia.

151
00:07:05,158 --> 00:07:07,960
Voy a necesitar un momento a
solas con el agente Chetri.

152
00:07:13,866 --> 00:07:15,867
   

153
00:07:22,642 --> 00:07:25,044
Por nuestra nueva asociación.

154
00:07:35,155 --> 00:07:36,988
Ravenia es encantadora.

155
00:07:36,990 --> 00:07:40,559
También muy fan. Te la puedo presentar.

156
00:07:41,461 --> 00:07:45,763
Estoy aquí simplemente
para gestionar negocios.

157
00:07:45,765 --> 00:07:47,765
Sabes...

158
00:07:47,767 --> 00:07:51,269
todo el mundo sabe que eres
el hombre de Wynonna Earp.

159
00:07:51,271 --> 00:07:53,004
¿O es Wynonna Earp tu mujer?

160
00:07:53,006 --> 00:07:55,006
Wynonna no es de nadie
excepto de sí misma.

161
00:07:55,008 --> 00:07:57,475
Además, ¿a ti qué te importa?

162
00:07:57,477 --> 00:07:58,776
Relájate, grandullón.

163
00:08:00,280 --> 00:08:02,114
Solo me parece interesante.

164
00:08:03,049 --> 00:08:06,150
Eres el protector más leal de las Earp,

165
00:08:06,152 --> 00:08:07,819
y, sin embargo, lo que recientemente

166
00:08:07,821 --> 00:08:10,221
ha convertido tu cuerpo en el arma

167
00:08:10,223 --> 00:08:13,359
más capaz de protegerlas, lo rechazas.

168
00:08:18,932 --> 00:08:22,267
Ravenia. ¿Puedes servirle
al Señor Holliday aquí

169
00:08:22,269 --> 00:08:24,670
un trago de nuestra mezcla especial?

170
00:08:28,608 --> 00:08:31,242
Ya lo sabes, somos demonios,
todos tenemos problemas.

171
00:08:31,244 --> 00:08:33,745
Vosotros los vampiros
sois muy melodramáticos

172
00:08:33,747 --> 00:08:35,481
con que lo vuestro es especial.

173
00:08:51,131 --> 00:08:52,798
Estás a salvo aquí, Doc.

174
00:08:53,767 --> 00:08:55,534
Para ser quien realmente eres.

175
00:08:56,469 --> 00:08:58,670
Ese es el peor tipo de
gente con la que trabajar,

176
00:08:58,672 --> 00:09:01,906
los que pueden verte claramente.

177
00:09:01,908 --> 00:09:04,243
Vale, ya que estamos siendo honestos,

178
00:09:05,011 --> 00:09:07,645
si vuelves con las manos vacías,

179
00:09:07,647 --> 00:09:11,382
Ravenia te exprimirá hasta dejarte seco.

180
00:09:11,384 --> 00:09:12,850
Bueno, entonces,

181
00:09:12,852 --> 00:09:15,087
debería intentar con todas mi fuerzas...

182
00:09:16,089 --> 00:09:17,589
no decepcionarte.

183
00:09:17,591 --> 00:09:20,191
Y, por favor, saluda a Wynonna.

184
00:09:20,193 --> 00:09:22,728
De nuestra parte, los monstruos.

185
00:09:52,492 --> 00:09:54,760
- ¿Qué tienes para mí?
- El Santo Grial.

186
00:09:55,896 --> 00:09:57,797
"¡Bunny Loblaw por la LPT!".

187
00:10:00,667 --> 00:10:03,034
Billy, dijimos que no
buscaríamos más tazas.

188
00:10:03,036 --> 00:10:05,070
- Nadie las necesita ya.
- ¿Sabes qué?

189
00:10:05,072 --> 00:10:07,173
Tienes razón.

190
00:10:08,442 --> 00:10:10,508
¿Algo bueno del botín de hoy?

191
00:10:10,510 --> 00:10:12,944
No lo sé. ¿Cuenta una
copia de "A por todas"?

192
00:10:12,946 --> 00:10:14,779
¡Soy sexy! ¡Soy guapa!

193
00:10:14,781 --> 00:10:16,548
¡Por todos admirada!

194
00:10:16,550 --> 00:10:17,716
No, no cuenta.

195
00:10:17,718 --> 00:10:20,652
Qué pena, porque había
encontrado algo para cambiar.

196
00:10:20,654 --> 00:10:22,687
Algo que te interesa.

197
00:10:22,689 --> 00:10:24,823
Para cuando matáis
ardillas en vuestro rancho.

198
00:10:24,825 --> 00:10:26,491
Que conste que solo comemos
un tipo de ardilla.

199
00:10:26,493 --> 00:10:28,360
Pero mola.

200
00:10:28,362 --> 00:10:29,628
Gracias, Rachel.

201
00:10:29,630 --> 00:10:31,863
Bueno, como siempre, buen botín.

202
00:10:31,865 --> 00:10:34,032
Me iba mejor que cuando estaba sola.

203
00:10:34,034 --> 00:10:35,433
Y a mí.

204
00:10:35,435 --> 00:10:37,502
   

205
00:10:37,504 --> 00:10:39,505
Había... había pensado,

206
00:10:40,407 --> 00:10:43,742
que quizás te quedaría esto bien.

207
00:10:43,744 --> 00:10:46,245
- ¿Piensas en lo que me quedaría bien?
- No.

208
00:10:47,681 --> 00:10:48,681
¿Sí?

209
00:10:52,152 --> 00:10:53,685
¿Tapacubos a cambio de la chaqueta?

210
00:10:53,687 --> 00:10:55,388
Sé que vendéis partes de coches.

211
00:10:56,223 --> 00:10:57,890
Genial.

212
00:11:02,696 --> 00:11:04,797
Todo es de última generación,

213
00:11:04,799 --> 00:11:06,598
como puedes ver tenemos suelos,

214
00:11:06,600 --> 00:11:08,834
ventanas, sofás, baños...

215
00:11:08,836 --> 00:11:11,470
y este es mi rincón favorito.

216
00:11:11,472 --> 00:11:13,172
   

217
00:11:13,174 --> 00:11:15,007
Vaya. Desde luego que has cambiado mucho

218
00:11:15,009 --> 00:11:16,857
porque vas a por un poco de
magreo, pero francamente,

219
00:11:16,859 --> 00:11:19,645
me alegro tanto de
verte, que me apuntaría.

220
00:11:19,647 --> 00:11:22,247
Todavía soy gay. Es solo que...

221
00:11:22,249 --> 00:11:25,217
Este es el único punto en
el que no pueden vernos.

222
00:11:25,219 --> 00:11:27,085
Sabía que la Insignia Negra
seguía siendo malvada.

223
00:11:27,087 --> 00:11:28,687
La antigua Insignia Negra, sí.

224
00:11:28,689 --> 00:11:30,222
¿Pero Naomi y el resto?

225
00:11:30,224 --> 00:11:33,292
Solo personas asustadas
que no entienden nada.

226
00:11:33,294 --> 00:11:35,761
Un montón de cosas malas
llegaron a Purgatory.

227
00:11:35,763 --> 00:11:37,864
Te necesitan a ti y tu pistola mágica.

228
00:11:39,033 --> 00:11:41,400
Vaya, pues ahora que...

229
00:11:41,402 --> 00:11:43,635
¡Hola!

230
00:11:43,637 --> 00:11:44,704
¿Agente Arp?

231
00:11:45,472 --> 00:11:46,606
No.

232
00:11:48,242 --> 00:11:50,376
Agente especial...

233
00:11:50,378 --> 00:11:51,476
Arp.

234
00:11:51,478 --> 00:11:53,512
Arp...

235
00:11:53,514 --> 00:11:54,646
Bien, genial.

236
00:11:54,648 --> 00:11:57,317
Bienvenida de vuelta a la
Insignia Negra. ¿Choque de puños?

237
00:11:59,587 --> 00:12:01,954
   

238
00:12:01,956 --> 00:12:03,889
Bien, disfruta de tu navaja.

239
00:12:03,891 --> 00:12:06,025
Espero que las ardillas estén ricas.

240
00:12:07,061 --> 00:12:10,062
Nosotras comemos casi
todo vegano, así que...

241
00:12:10,064 --> 00:12:12,698
¿Me paso algún día por tu
casa para comer roedor?

242
00:12:12,700 --> 00:12:14,766
Ahora hay muchas Earp en casa, ¿no?

243
00:12:14,768 --> 00:12:17,669
- ¿Es raro para ti?
- Una locura.

244
00:12:17,671 --> 00:12:19,338
Pero me encanta.

245
00:12:19,340 --> 00:12:21,174
Nunca había estado con gente antes.

246
00:12:22,243 --> 00:12:24,776
Pero menuda manera de esquivar
mi autoinvitación a tu casa.

247
00:12:24,778 --> 00:12:26,613
Ya. Probablemente no sea una buena idea.

248
00:12:27,481 --> 00:12:29,214
Mi casa es triste.

249
00:12:29,216 --> 00:12:30,716
Tío. He vivido años en un sitio

250
00:12:30,718 --> 00:12:32,618
donde mi baño también era mi cocina.

251
00:12:32,620 --> 00:12:34,987
Es solo que no estoy
en situación de poder

252
00:12:34,989 --> 00:12:36,388
llevar amigos a casa.

253
00:12:36,390 --> 00:12:38,324
Mi madre es como una acumuladora.

254
00:12:39,393 --> 00:12:40,859
Siento que...

255
00:12:40,861 --> 00:12:43,962
a veces me da la sensación
de que me ocultas algo.

256
00:12:43,964 --> 00:12:45,199
Quizás otro día, ¿vale?

257
00:12:45,201 --> 00:12:48,069
Cuando encontremos
alguna razón infalible.

258
00:12:48,936 --> 00:12:50,570
Te veo luego, amante de tazas.

259
00:12:51,505 --> 00:12:53,739
Sí, eso es lo que amo.

260
00:12:53,741 --> 00:12:54,973
Las tazas.

261
00:13:05,452 --> 00:13:06,785
Y estamos en el suelo.

262
00:13:06,787 --> 00:13:08,153
Sí, ¿cómo ha pasado?

263
00:13:08,155 --> 00:13:10,255
¿Empeño?

264
00:13:10,257 --> 00:13:12,257
Tengo un cuaderno clavado en el culo.

265
00:13:12,259 --> 00:13:14,526
Ese quizás es mejor que
no se lo des a nadie.

266
00:13:17,965 --> 00:13:20,332
¿Deberíamos hablar de cómo
vamos a encontrar la Peacemaker?

267
00:13:20,334 --> 00:13:23,368
Lo que acabamos de hacer me recuerda...

268
00:13:23,370 --> 00:13:26,572
lo bien que se te da encontrar cosas.

269
00:13:27,408 --> 00:13:29,242
Sí. Peacemaker.

270
00:13:30,177 --> 00:13:32,344
Otra cosa en la que he
fallado durante 18 meses.

271
00:13:32,346 --> 00:13:33,478
Oye.

272
00:13:33,480 --> 00:13:35,681
¿Es que necesito hacer una
presentación en Powerpoint

273
00:13:35,683 --> 00:13:38,050
sobre lo asombrosa que es Nicole Haught?

274
00:13:38,052 --> 00:13:40,320
Le llamaría "los tópicos de Haught".

275
00:13:41,188 --> 00:13:42,488
¿Por qué iba a necesitar eso?

276
00:13:44,091 --> 00:13:45,157
O...

277
00:13:45,159 --> 00:13:47,693
¿Podemos hablar sobre

278
00:13:47,695 --> 00:13:49,494
esa otra cosa que...

279
00:13:49,496 --> 00:13:52,197
empieza por "pro"

280
00:13:52,199 --> 00:13:54,434
y termina con "puesta"?

281
00:13:57,438 --> 00:14:00,605
Aunque el mundo estuviera derrumbándose,
todo lo que dije fue real.

282
00:14:04,945 --> 00:14:07,383
- Esto es demasiado.
- ¡Jesús, Rachel!

283
00:14:07,385 --> 00:14:09,508
- Respeta la privacidad de...
- ...la cocina.

284
00:14:09,510 --> 00:14:10,949
- Cierto.
- Lo que sea.

285
00:14:10,951 --> 00:14:12,784
¿Creéis que un desguace
sería un buen sitio

286
00:14:12,786 --> 00:14:14,319
para buscar una espada-pistola mágica?

287
00:14:14,321 --> 00:14:16,321
¡La basura de uno puede
ser el tesoro de Earp!

288
00:14:16,323 --> 00:14:17,856
Vale. ¿Dónde está el desguace?

289
00:14:17,858 --> 00:14:20,360
Es más fácil si os lo enseño.
Pero necesitáis pantalones.

290
00:14:22,429 --> 00:14:24,563
- Dios mío. Dios mío.
- Dios mío.

291
00:14:30,604 --> 00:14:34,239
Nada de esto se puede comparar a,
digamos, un revólver del oeste

292
00:14:34,241 --> 00:14:36,441
que puede enviar renacidos
al infierno, pero...

293
00:14:36,443 --> 00:14:39,011
Sí, sí, lo sé, Peacemaker es la hostia,

294
00:14:39,013 --> 00:14:41,146
pero estas armas también lo son.

295
00:14:41,148 --> 00:14:43,348
- Debería llevarme alguna, desde luego.
- Un segundo.

296
00:14:43,350 --> 00:14:46,486
Primero, necesitas ver mi...

297
00:14:48,522 --> 00:14:49,722
obra maestra.

298
00:14:50,991 --> 00:14:52,524
La llamo Antoni.

299
00:14:52,526 --> 00:14:55,394
Porque si se quiere
convertir algo en guacamole,

300
00:14:55,396 --> 00:14:56,596
traes a Antoni.

301
00:14:59,733 --> 00:15:01,367
Bienvenido a la noche de tacos.

302
00:15:20,320 --> 00:15:21,520
¡Cuidado!

303
00:15:21,522 --> 00:15:23,021
¡Vigila dónde apuntas con esa cosa!

304
00:15:23,023 --> 00:15:24,756
En serio, no apuntes a nada

305
00:15:24,758 --> 00:15:26,658
a no ser que quieras guacamolearlo.

306
00:15:26,660 --> 00:15:29,128
Ahora me han entrado ganas de nachos.
¿Hay alguna cafetería por aquí...?

307
00:15:29,930 --> 00:15:32,164
¿Cuál es mi primera misión?

308
00:15:32,166 --> 00:15:34,332
¿Va sobre encontrar y rescatar a Robin?

309
00:15:34,334 --> 00:15:35,634
Porque lo haría, Jer.

310
00:15:35,636 --> 00:15:37,602
Va sobre un problema que
estamos teniendo con cosas

311
00:15:37,604 --> 00:15:39,905
que están robando nuestros
camiones de suministro.

312
00:15:39,907 --> 00:15:42,607
Nuestro mayor reto es llevar
provisiones a Purgatory

313
00:15:42,609 --> 00:15:45,110
sin que sean secuestrados o algo peor.

314
00:15:45,112 --> 00:15:46,878
Entiendo. Necesitas que cace
a lo que sea que está robando

315
00:15:46,880 --> 00:15:48,780
la carga y matando a los
conductores. Lo tengo.

316
00:15:48,782 --> 00:15:50,582
Necesito que te sientes.

317
00:15:50,584 --> 00:15:51,984
En el camión.

318
00:15:53,320 --> 00:15:54,687
¿Conduciendo?

319
00:15:56,256 --> 00:15:59,458
No le puedes pedir a Cate
Blanchett que haga de extra,

320
00:15:59,460 --> 00:16:01,693
le pides que haga de Carol.

321
00:16:01,695 --> 00:16:04,696
Olvídate de la tapadera, soy
cazadora de demonios, hombre.

322
00:16:04,698 --> 00:16:06,364
Soy Carol.

323
00:16:06,366 --> 00:16:08,233
Y yo un científico con
una entrepierna empática.

324
00:16:08,235 --> 00:16:09,267
Exacto.

325
00:16:09,269 --> 00:16:12,404
Pero la Insignia Negra no puede
averiguar quiénes somos realmente.

326
00:16:12,406 --> 00:16:15,841
No le gustan las cosas
sobrenaturales, Wynonna.

327
00:16:15,843 --> 00:16:17,043
Como nosotros.

328
00:16:17,978 --> 00:16:20,512
Necesitamos llevar comida a Purgatory.

329
00:16:20,514 --> 00:16:21,714
Medicina.

330
00:16:22,749 --> 00:16:23,915
Alcohol.

331
00:16:23,917 --> 00:16:25,518
Empieza siempre por el alcohol.

332
00:16:26,487 --> 00:16:27,587
Sabes...

333
00:16:28,889 --> 00:16:31,389
Ayer, los buenos ciudadanos de mi pueblo

334
00:16:31,391 --> 00:16:33,458
intentaron colgarme por asesinato.

335
00:16:33,460 --> 00:16:36,035
Bueno, necesitan comida, Wynonna.

336
00:16:36,037 --> 00:16:37,829
Están hambrientos.

337
00:16:39,199 --> 00:16:41,766
Vaya, mira el cartel.

338
00:16:41,768 --> 00:16:44,669
Entonces, ¿esto qué es,
la casa de tu novio?

339
00:16:44,671 --> 00:16:47,907
No, esto es la casa de un
amigo, que resulta ser chico.

340
00:16:50,110 --> 00:16:51,676
Parece prometedor.

341
00:16:51,678 --> 00:16:53,812
¿A no ser que ya lo hayas comprobado tú?

342
00:16:53,814 --> 00:16:56,182
Bueno, me quedé más bien por el bosque.

343
00:16:57,151 --> 00:16:58,151
Chica lista.

344
00:17:04,958 --> 00:17:06,559
Voy a mirar la parte de atrás.

345
00:17:07,861 --> 00:17:09,194
Típico adolescente.

346
00:17:09,196 --> 00:17:11,029
No quiere ser vista en
este turbio desguace

347
00:17:11,031 --> 00:17:12,598
con sus sexys tías gais.

348
00:17:20,641 --> 00:17:21,941
¿Hola?

349
00:17:23,810 --> 00:17:24,844
¿Urracas?

350
00:17:26,059 --> 00:17:28,794
¿Basu... basureros?

351
00:17:28,796 --> 00:17:30,897
¿Hola?

352
00:17:35,171 --> 00:17:37,105
- ¡Waverly!
- Dios.

353
00:17:38,041 --> 00:17:39,407
Me has asustado.

354
00:17:39,409 --> 00:17:41,347
Sí, bueno, este sitio es
como la casa del terror.

355
00:17:41,349 --> 00:17:42,849
Así que, mejor
mantenernos juntas, ¿vale?

356
00:17:43,679 --> 00:17:46,981
¡Oye! ¡Aléjate! ¡No toques!

357
00:17:46,983 --> 00:17:48,015
Lo siento.

358
00:17:48,017 --> 00:17:50,529
La carrocería de esta
sección no está a la venta.

359
00:17:50,531 --> 00:17:52,771
- No toques nada de eso.
- Nadie está tocando nada.

360
00:17:53,689 --> 00:17:56,123
¿Qué es exactamente lo que se vende?

361
00:17:56,125 --> 00:17:57,591
Te lo enseñaré.

362
00:17:59,262 --> 00:18:00,262
Vamos.

363
00:18:05,134 --> 00:18:07,675
- Estás en mi sitio.
- Simon.

364
00:18:07,677 --> 00:18:09,878
Y date prisa. Quiero entrar
y salir de esa pocilga

365
00:18:09,880 --> 00:18:11,038
lo más rápido posible.

366
00:18:11,040 --> 00:18:12,106
Discúlpame,

367
00:18:12,108 --> 00:18:14,967
pero la pocilga Purgatory es
una ocurrencia geotermal rara

368
00:18:14,969 --> 00:18:16,169
y una auténtica atracción turística.

369
00:18:16,171 --> 00:18:18,147
Vale, mira. El que no estés conduciendo

370
00:18:18,149 --> 00:18:20,683
te da la oportunidad de observar
y vigilar los suministros.

371
00:18:20,685 --> 00:18:22,018
Ha dicho mierdas de nuestra pocilga.

372
00:18:22,020 --> 00:18:24,654
Necesitas los recursos de la Insignia
Negra para hacer tu trabajo.

373
00:18:24,656 --> 00:18:26,421
Tu trabajo real.

374
00:18:26,423 --> 00:18:28,591
Estúpido y persuasivo Jeremy.

375
00:18:28,593 --> 00:18:31,961
Y cuando te dije que esa cosa
era potente, lo decía de verdad.

376
00:18:31,963 --> 00:18:33,829
¿Ves ese botón rojo?

377
00:18:33,831 --> 00:18:34,931
Sí.

378
00:18:34,933 --> 00:18:36,299
No lo uses nunca.

379
00:18:36,301 --> 00:18:38,067
A no ser que sea hora del apocalipsis.

380
00:18:38,069 --> 00:18:40,303
Y no me refiero a la película,
me refiero a las palabras

381
00:18:40,305 --> 00:18:41,338
juntas.

382
00:18:42,807 --> 00:18:45,976
¿Qué pasa con estos
rastreadores GPS, tío?

383
00:18:47,312 --> 00:18:49,713
Esto... no es tecnología
de la Insignia Negra.

384
00:18:50,648 --> 00:18:52,682
Quizás Waverly pueda averiguar algo.

385
00:18:52,684 --> 00:18:54,684
Oye. Tal vez, no sé, nunca, nunca,

386
00:18:54,686 --> 00:18:56,052
¡aprietes ese botón!

387
00:18:56,054 --> 00:18:58,388
Dios, no sé ni por qué lo puse.

388
00:18:58,390 --> 00:19:01,157
Ahí está el pánico constante y las
dudas que tanto echaba de menos.

389
00:19:01,159 --> 00:19:02,792
¡Te quiero, osito!

390
00:19:02,794 --> 00:19:05,027
Te quiero.

391
00:19:05,029 --> 00:19:07,397
No, no, no, no.

392
00:19:07,399 --> 00:19:08,631
Compórtate, por favor.

393
00:19:08,633 --> 00:19:09,999
Solo bromeaba. No lo haré.

394
00:19:10,001 --> 00:19:11,835
Sí, ya.

395
00:19:12,604 --> 00:19:13,604
Vale, adiós.

396
00:19:14,739 --> 00:19:17,006
Decidme si estáis buscando algo

397
00:19:17,008 --> 00:19:18,275
en particular.

398
00:19:19,077 --> 00:19:21,577
Algo como...

399
00:19:23,014 --> 00:19:24,548
- ¿Plata antigua?
- ¿Cubiertos?

400
00:19:25,524 --> 00:19:27,325
Cuchillos.

401
00:19:27,327 --> 00:19:28,416
Un poco más grande.

402
00:19:28,418 --> 00:19:31,220
- Digamos, ¿espadas?
- ¿Planeando la huída del castillo?

403
00:19:31,222 --> 00:19:34,323
¿Tenéis una princesa que salvar?

404
00:19:34,325 --> 00:19:37,593
Disfraces de Halloween.
Voy a ir de She-Ra.

405
00:19:37,595 --> 00:19:39,529
Dios mío. Me moriría.

406
00:19:42,600 --> 00:19:43,800
Vaya, es Wynonna.

407
00:19:43,802 --> 00:19:45,102
Debería responderle.

408
00:19:48,206 --> 00:19:50,474
Hola, hermanita. ¿Pasa algo?

409
00:19:51,876 --> 00:19:53,886
¿Te llegó mi mensaje?

410
00:19:53,888 --> 00:19:55,422
Nicole.

411
00:19:55,424 --> 00:19:56,779
Me alegra volver a verte.

412
00:19:56,781 --> 00:19:57,914
Cuidado, Margo.

413
00:19:57,916 --> 00:20:00,850
Nos han llegado unos anillos
muy bonitos últimamente,

414
00:20:00,852 --> 00:20:02,385
quizás necesites alguno.

415
00:20:02,387 --> 00:20:04,420
Ahora que tu Waverly

416
00:20:04,422 --> 00:20:07,091
ha vuelto sana a casa.

417
00:20:07,093 --> 00:20:08,426
Lo que me recuerda,

418
00:20:09,661 --> 00:20:11,260
que te toca cumplir.

419
00:20:11,262 --> 00:20:12,595
Aléjate de nosotras.

420
00:20:12,597 --> 00:20:15,098
El amor gana, después de todo.

421
00:20:23,274 --> 00:20:24,340
¿Qué? ¿Dónde estás?

422
00:20:24,342 --> 00:20:25,675
Haciendo una cosa en un camión.

423
00:20:25,677 --> 00:20:27,844
¿Puedes echarle un vistazo
rápido al símbolo de esa piedra?

424
00:20:27,846 --> 00:20:28,945
¿Qué camión?

425
00:20:28,947 --> 00:20:30,613
Sólo un... ¿camión blanco?

426
00:20:30,615 --> 00:20:32,148
Wynonna.

427
00:20:32,150 --> 00:20:33,717
Mi hermana.

428
00:20:36,354 --> 00:20:38,321
Aparentemente, este camión
también reparte salchichas,

429
00:20:38,323 --> 00:20:40,523
porque tengo una gigante a mi lado.

430
00:20:40,525 --> 00:20:42,892
Es un chiste interno, no sobre ti.

431
00:20:42,894 --> 00:20:44,994
Oye, estoy ahora mismo
buscando la Peacemaker.

432
00:20:44,996 --> 00:20:47,163
Dios mío, muchas gracias, pequeñaja.

433
00:20:47,165 --> 00:20:48,931
Así que, lo que sea a
lo que estés jugando...

434
00:20:48,933 --> 00:20:50,867
Solo mira el símbolo, ¿vale?

435
00:20:50,869 --> 00:20:52,030
Te explicaré todo esto después.

436
00:20:52,032 --> 00:20:53,032
Vale.

437
00:20:54,372 --> 00:20:55,506
¡Genial, investigación!

438
00:20:56,841 --> 00:20:58,441
No lo reconozco.

439
00:20:58,443 --> 00:21:00,382
¿Podría ser una pictografía?

440
00:21:00,384 --> 00:21:01,512
¿O una runa?

441
00:21:02,547 --> 00:21:04,046
Buscaré más cuando llegue a casa.

442
00:21:04,048 --> 00:21:06,016
Vale, gracias, friki.

443
00:21:06,018 --> 00:21:07,018
Eres la mejor.

444
00:21:13,958 --> 00:21:15,726
No hay nada aquí.

445
00:21:16,638 --> 00:21:17,705
Es precioso.

446
00:21:19,264 --> 00:21:21,597
Dios, este pueblo...

447
00:21:21,599 --> 00:21:23,000
Por supuesto.

448
00:21:27,913 --> 00:21:29,247
Deberíamos echarle un vistazo.

449
00:21:29,249 --> 00:21:30,883
Deberíamos no dejarnos matar.

450
00:21:33,077 --> 00:21:34,377
No puedo creer que vaya a decir esto

451
00:21:34,379 --> 00:21:36,312
en el año de nuestro señor...

452
00:21:36,314 --> 00:21:38,014
cualquiera que sea.
He perdido la cuenta.

453
00:21:38,016 --> 00:21:39,582
Es nuestro trabajo.

454
00:21:46,491 --> 00:21:49,225
Esto es mierda demoníaca.

455
00:21:49,227 --> 00:21:50,660
¡Esto es un robo!

456
00:21:50,662 --> 00:21:52,828
¡Alguien está intentando
robar nuestro alcohol!

457
00:21:52,830 --> 00:21:54,196
¡Y la comida y medicina!

458
00:21:54,198 --> 00:21:56,188
¿¡A quién le importan
estos pueblerinos!?

459
00:21:56,190 --> 00:21:57,533
A mí.

460
00:21:57,535 --> 00:21:58,801
De hecho, a mí.

461
00:21:58,803 --> 00:22:00,836
Sí, algunos pueden ser unos capullos.

462
00:22:00,838 --> 00:22:03,031
Mega capullos, si viven aquí.

463
00:22:03,033 --> 00:22:04,134
Pero son mis capullos.

464
00:22:04,136 --> 00:22:06,009
Y tú no puedes llamarlos eso, salchicha.

465
00:22:06,011 --> 00:22:07,643
Yo sí, porque soy purgatoriana.

466
00:22:08,780 --> 00:22:10,112
Menuda heroína.

467
00:22:10,114 --> 00:22:13,282
Estoy seguro que te darán las
gracias pegándote alguna gonorrea,

468
00:22:13,284 --> 00:22:15,117
eso cuando no estén intentando colgarte

469
00:22:15,119 --> 00:22:17,353
y yo no pienso morir
por este sucio pueblo

470
00:22:17,355 --> 00:22:19,089
y sus sucias gentes.

471
00:22:21,593 --> 00:22:23,926
Ni siquiera tenéis un Arby's.

472
00:22:23,928 --> 00:22:26,996
¡Tenemos a un tipo llamado Arby!

473
00:22:26,998 --> 00:22:28,832
¡Y los pañales es porque está ocupado!

474
00:22:32,670 --> 00:22:34,137
Vamos, capullo.

475
00:22:40,812 --> 00:22:42,479
   

476
00:22:46,584 --> 00:22:48,151
- ¿Wynonna?
- ¿Doc?

477
00:22:51,022 --> 00:22:52,722
¿Trabajas para la Insignia Negra?

478
00:22:52,724 --> 00:22:54,124
¿Robas camiones?

479
00:22:55,360 --> 00:22:57,326
¿No habrás visto al bicho

480
00:22:57,328 --> 00:22:58,762
del que todos hablan?

481
00:23:00,365 --> 00:23:01,497
Vaya, vaya.

482
00:23:01,499 --> 00:23:02,965
El mismísimo Profesor Basura,

483
00:23:02,967 --> 00:23:04,233
siendo masculino con manicura.

484
00:23:04,235 --> 00:23:05,267
¿Qué estás haciendo aquí?

485
00:23:05,269 --> 00:23:06,503
¿Necesitas que te repita la cantinela de

486
00:23:06,505 --> 00:23:08,337
que mi baño era mi cocina otra vez?

487
00:23:08,339 --> 00:23:10,006
No tienes que sentirte
avergonzado por esto.

488
00:23:10,008 --> 00:23:12,375
- ¿Estás loca?
- Sí, lo estoy.

489
00:23:12,377 --> 00:23:15,746
Hemos pasado por cosas así.
Por eso somos... amigos.

490
00:23:15,748 --> 00:23:17,947
Vale. Mi madre es estricta.
En plan, super estricta.

491
00:23:17,949 --> 00:23:20,117
- No te dejará entrar.
- Vale. Cálmate, Bill.

492
00:23:21,419 --> 00:23:22,686
Solo vine a decirte que...

493
00:23:23,755 --> 00:23:25,855
aunque tu familia apeste,

494
00:23:25,857 --> 00:23:28,424
tú no. Creo que...

495
00:23:28,426 --> 00:23:29,860
¿eres todo lo contrario?

496
00:23:32,296 --> 00:23:34,997
La confesión se me está dando genial.

497
00:23:34,999 --> 00:23:35,999
¿Confesión?

498
00:23:39,337 --> 00:23:42,139
No digas eso, vale, al menos no aquí.

499
00:23:44,008 --> 00:23:45,676
Tienes que irte, ahora.

500
00:23:46,744 --> 00:23:48,545
Bonita forma de decir
que no sientes lo mismo.

501
00:23:52,216 --> 00:23:53,684
Eso no es lo que he dicho.

502
00:23:57,221 --> 00:23:58,754
¿Podemos irnos ya?

503
00:23:58,756 --> 00:24:01,225
- ¿Quién es la pequeñaja?
- Ahora mismo.

504
00:24:01,227 --> 00:24:02,693
Sí, claro. Como quieras.

505
00:24:06,285 --> 00:24:08,953
Estaré atenta por si veo
algún cuchillo antiguo grande.

506
00:24:16,407 --> 00:24:18,107
¿Viste a Jeremy y no me lo contaste?

507
00:24:18,109 --> 00:24:20,876
Acaba de pasar, literalmente. Está bien.

508
00:24:20,878 --> 00:24:23,245
Posiblemente sea un rehén,

509
00:24:23,247 --> 00:24:25,815
al cual has traído al alumbrado
de gas de la Insignia Negra.

510
00:24:25,817 --> 00:24:27,116
Regla número uno, Wynonna,

511
00:24:27,118 --> 00:24:28,789
no trabajamos para el enemigo.

512
00:24:28,791 --> 00:24:30,553
Ambos sabemos que la regla número uno

513
00:24:30,555 --> 00:24:32,135
es comprobar tres veces la píldora

514
00:24:32,137 --> 00:24:34,156
y que aquellos que roban
camiones de suministros

515
00:24:34,158 --> 00:24:35,458
no deberían meterse
con la Insignia Negra.

516
00:24:35,460 --> 00:24:38,062
Y vales más que esto.
Con o sin la Peacemaker.

517
00:24:38,064 --> 00:24:40,062
Y vales más que ser un
compañero insignificante

518
00:24:40,064 --> 00:24:42,732
de ¿qué? ¿Un intento de demonio mafioso?

519
00:24:42,734 --> 00:24:45,201
¡Lo dice la mujer en el
mono de la Insignia Negra

520
00:24:45,203 --> 00:24:47,369
aceptando órdenes de los mismos cabrones

521
00:24:47,371 --> 00:24:48,737
que le hicieron eso a Dolls!

522
00:24:48,739 --> 00:24:50,239
¡¿Qué quieres que haga?!

523
00:24:50,241 --> 00:24:51,907
Quiero que actúes como la tataranieta

524
00:24:51,909 --> 00:24:53,175
de Wyatt Earp.

525
00:24:53,177 --> 00:24:54,945
¡Aunque pierdas su arma mágica!

526
00:24:58,249 --> 00:24:59,416
Mierda.

527
00:25:04,622 --> 00:25:06,122
Te guste o no,

528
00:25:06,124 --> 00:25:08,057
me lo pensaré con whisky.

529
00:25:08,059 --> 00:25:10,393
Te equivocas.

530
00:25:13,564 --> 00:25:15,197
No me puedes llevar contigo, ¿no?

531
00:25:15,199 --> 00:25:18,501
No cometas un acto tan infantil...

532
00:25:18,503 --> 00:25:20,436
¿Quieres ver algo infantil?
¿Qué tal si esto...

533
00:25:20,438 --> 00:25:22,172
es infantil?

534
00:25:26,444 --> 00:25:28,812
Aunque para demostrar algo muy maduro.

535
00:25:32,950 --> 00:25:34,785
Muy maduro...

536
00:25:36,287 --> 00:25:37,487
y sexy.

537
00:25:42,326 --> 00:25:44,560
Wynonna, dame las llaves.

538
00:25:44,562 --> 00:25:45,962
Las tiene mi salchicha.

539
00:25:47,231 --> 00:25:48,732
Simon. El conductor.

540
00:25:50,168 --> 00:25:53,637
Hablando de salchichas, te apuesto
a que estas cajas tienen condones.

541
00:25:55,940 --> 00:25:58,308
Tengo herramientas en el coche.

542
00:25:59,544 --> 00:26:01,211
Está por la carretera.

543
00:26:02,113 --> 00:26:03,480
Debería ir a por ellas.

544
00:26:06,083 --> 00:26:09,219
Y supongo que debería liberarte también.

545
00:26:23,100 --> 00:26:24,400
Con el viento del este

546
00:26:24,402 --> 00:26:26,069
puedes oler la mierda.

547
00:26:31,108 --> 00:26:32,708
Creía que tendrías mejor gusto.

548
00:26:32,710 --> 00:26:35,744
Trajiste a los Earp a nuestra tierra.

549
00:26:35,746 --> 00:26:37,313
Rachel no es siquiera una Earp.

550
00:26:37,315 --> 00:26:38,747
Aunque es la amante de una Earp, ¿no?

551
00:26:38,749 --> 00:26:41,083
Nos conectaste a ella.

552
00:26:41,085 --> 00:26:43,185
Es culpa tuya. Sabes lo que va a pasar.

553
00:26:43,187 --> 00:26:44,754
Por favor. Lo compensaré.

554
00:26:47,225 --> 00:26:50,759
Encontré esa foto vuestra en tu litera.

555
00:26:50,761 --> 00:26:52,629
Debería ser útil si no lo haces.

556
00:26:54,198 --> 00:26:56,433
No me hagas segar a esa chica.

557
00:27:06,210 --> 00:27:07,510
¿Otro?

558
00:27:14,685 --> 00:27:17,052
Vale, vale.

559
00:27:17,054 --> 00:27:18,988
No eres un trozo de tecnología GPS.

560
00:27:18,990 --> 00:27:21,557
Eres...

561
00:27:21,559 --> 00:27:24,860
definitivamente malvado
y raro que te cagas.

562
00:27:24,862 --> 00:27:26,829
Y te respeto.

563
00:27:26,831 --> 00:27:28,631
Vayamos por caminos separados.

564
00:27:42,013 --> 00:27:44,614
Nada de pisadas. Solo viento.

565
00:27:55,559 --> 00:27:57,761
Tanto viento que te
cagarías en los pantalones.

566
00:27:59,697 --> 00:28:00,931
¿Doc?

567
00:28:02,099 --> 00:28:03,365
¡Doc!

568
00:28:09,273 --> 00:28:11,540
   

569
00:28:11,542 --> 00:28:13,475
   

570
00:28:13,477 --> 00:28:15,812
   

571
00:28:16,714 --> 00:28:18,414
   

572
00:28:18,416 --> 00:28:19,716
Te conozco.

573
00:28:22,053 --> 00:28:23,319
Y me conoces.

574
00:28:24,622 --> 00:28:25,789
Mierda.

575
00:28:27,091 --> 00:28:29,792
   

576
00:28:29,794 --> 00:28:32,062
   

577
00:28:32,997 --> 00:28:34,263
¡Doc!

578
00:28:37,735 --> 00:28:41,120
   

579
00:28:41,122 --> 00:28:42,988
¡Doc!

580
00:28:55,236 --> 00:28:57,603
¡Estira, puta estúpida!

581
00:28:59,040 --> 00:29:00,873
¡Te vas a arrepentir de eso!

582
00:29:00,875 --> 00:29:03,543
Has traído garras a una pelea de lava.

583
00:29:05,179 --> 00:29:06,578
   

584
00:29:18,459 --> 00:29:20,179
¿No tienes frío?

585
00:29:21,395 --> 00:29:23,362
Decidí no apilarlo con
el chaleco de gamuza

586
00:29:23,364 --> 00:29:24,830
que me dio un imbécil.

587
00:29:24,832 --> 00:29:26,733
La chaqueta de cuero es
más guay, de todas formas.

588
00:29:27,501 --> 00:29:28,867
Ni siquiera es mía.

589
00:29:28,869 --> 00:29:30,670
Como todo aquí.

590
00:29:33,641 --> 00:29:34,740
Vale.

591
00:29:34,742 --> 00:29:36,709
He venido a decirte que no
podemos seguir viéndonos.

592
00:29:36,711 --> 00:29:38,610
¿Y querías que te diese la mano

593
00:29:38,612 --> 00:29:40,079
mientras me dejabas?

594
00:29:40,081 --> 00:29:41,780
No es que hayamos sido nada.

595
00:29:41,782 --> 00:29:43,216
Siendo "sido" la parte importante.

596
00:29:49,690 --> 00:29:51,090
Te han marcado.

597
00:29:51,092 --> 00:29:52,691
¿Con una piedra con una "c" enorme?

598
00:29:52,693 --> 00:29:54,259
Estaba en el bolsillo de mi chaqueta.

599
00:29:54,261 --> 00:29:55,728
Te ha marcado. Pero...

600
00:29:55,730 --> 00:29:57,730
pero dije que lo iba a compensar.

601
00:29:57,732 --> 00:29:59,032
¡Quiero compensarlo!

602
00:30:13,247 --> 00:30:14,848
Qué cojones...

603
00:30:15,616 --> 00:30:17,449
¿Geológico?

604
00:30:17,451 --> 00:30:18,884
¿Un fósil?

605
00:30:18,886 --> 00:30:21,153
¿Eres de Badlands?

606
00:30:21,155 --> 00:30:23,021
¿Piedra de juguete?

607
00:30:23,023 --> 00:30:24,923
El viejo oeste.

608
00:30:24,925 --> 00:30:26,326
¿Marca de ganado?

609
00:30:31,499 --> 00:30:33,298
¡Es una marca de ganado!

610
00:30:33,300 --> 00:30:35,367
La infame familia de marca
de ladrones de ganado

611
00:30:35,369 --> 00:30:37,736
estaba en el bando opuesto a los Earp

612
00:30:37,738 --> 00:30:40,173
durante el tiroteo del Corral O.K.

613
00:30:42,543 --> 00:30:44,611
C de Clanton.

614
00:30:46,380 --> 00:30:48,046
¡Los Clanton están en Purgatory!

615
00:30:52,253 --> 00:30:53,552
¿Has visto al Reaper?

616
00:30:53,554 --> 00:30:55,120
¡Si viene a por ti, puedes verlo!

617
00:30:55,122 --> 00:30:56,822
¿De qué estás hablando, un Reaper?

618
00:30:56,824 --> 00:30:58,424
¡Aléjate, por tu bien! ¡Aléjate!

619
00:30:58,426 --> 00:30:59,793
¡Está aquí, va a estar aquí!

620
00:30:59,795 --> 00:31:01,696
¡Y no va a parar hasta
que la haga trizas!

621
00:31:04,165 --> 00:31:05,632
¿Qué demonios es este sitio?

622
00:31:23,484 --> 00:31:25,118
Es el matadero.

623
00:31:26,587 --> 00:31:28,655
Me ha llevado directamente al matadero.

624
00:31:45,239 --> 00:31:47,173
¡Había sangre en el camión!

625
00:31:48,309 --> 00:31:50,175
¡Doc!

626
00:31:50,177 --> 00:31:51,977
- ¡Dispárale!
- ¿Que dispare qué?

627
00:31:51,979 --> 00:31:53,645
- ¡Solo estás tú!
- ¡Dispara!

628
00:31:53,647 --> 00:31:55,380
¡Ahí! ¡Dispara!

629
00:31:55,382 --> 00:31:56,448
¡No lo veo!

630
00:31:56,450 --> 00:31:57,851
¡No tengo mi arma!

631
00:31:58,953 --> 00:32:00,787
Me tienes a mí y a la mía.

632
00:32:04,558 --> 00:32:05,757
¡Ahí!

633
00:32:05,759 --> 00:32:06,893
¡Ahí! ¡No!

634
00:32:09,629 --> 00:32:10,729
¡Ahora!

635
00:32:34,455 --> 00:32:35,954
No ha funcionado.

636
00:32:35,956 --> 00:32:37,223
¡Sigue viniendo!

637
00:32:39,541 --> 00:32:41,842
¡Es hora de que nos vayamos de aquí!

638
00:32:44,446 --> 00:32:46,514
¡No! ¡No, no será así!

639
00:32:46,516 --> 00:32:48,250
¡Ya, bueno, no me gusta!

640
00:32:52,420 --> 00:32:53,887
¡Aléjate de ella!

641
00:32:53,889 --> 00:32:55,022
¡No! ¡No le hagas daño!

642
00:32:55,024 --> 00:32:56,123
¡Le pasa algo!

643
00:32:56,125 --> 00:32:57,424
Lo que le pasa a mi familia.

644
00:32:57,426 --> 00:32:59,993
Clanton. Eres un Clanton.

645
00:32:59,995 --> 00:33:02,663
Somos veneno, estamos malditos.

646
00:33:02,665 --> 00:33:03,831
Siempre lo hemos sido.

647
00:33:05,334 --> 00:33:06,901
Pero no te voy a hacer daño.

648
00:33:11,874 --> 00:33:13,407
¿Qué hace?

649
00:33:13,409 --> 00:33:15,075
¿Qué estás haciendo? ¡Billy!

650
00:33:15,077 --> 00:33:16,643
¡Por favor, ayudadlo!

651
00:33:16,645 --> 00:33:17,911
¡¿Billy, que estás haciendo?!

652
00:33:25,354 --> 00:33:27,221
¡Dios mío!

653
00:33:37,766 --> 00:33:39,166
Un alma por un alma.

654
00:33:39,168 --> 00:33:40,801
Mi alma por su alma.

655
00:33:40,803 --> 00:33:43,704
Estamos arraigados, conectados,
enemigos y parientes.

656
00:33:43,706 --> 00:33:46,274
Pero corto esa raíz y me ofrezco.

657
00:33:59,088 --> 00:34:00,687
Tenemos que seguir moviéndonos.

658
00:34:00,689 --> 00:34:02,090
Vale, vale.

659
00:34:03,325 --> 00:34:05,425
Se ha ido.

660
00:34:05,427 --> 00:34:06,728
Me odiaba, Doc.

661
00:34:08,428 --> 00:34:10,329
Me odia mucho.

662
00:34:15,004 --> 00:34:16,571
Estoy aquí, mi amor.

663
00:34:17,706 --> 00:34:19,007
Te tengo.

664
00:34:21,143 --> 00:34:22,309
Te tengo.

665
00:34:22,311 --> 00:34:23,610
¿Qué hiciste?

666
00:34:23,612 --> 00:34:25,446
Idiota, ¿qué hiciste?

667
00:34:26,615 --> 00:34:28,515
Tengo una alianza.

668
00:34:28,517 --> 00:34:30,250
La usé por ti.

669
00:34:30,252 --> 00:34:31,385
Estás a salvo.

670
00:34:32,855 --> 00:34:35,655
¿De qué? ¿De qué está a salvo?

671
00:34:35,657 --> 00:34:39,026
La oveja negra de una familia
a la que no quiero pertenecer.

672
00:34:39,028 --> 00:34:40,360
¿Cuántos sois?

673
00:34:40,362 --> 00:34:43,131
Mi hermano, Holt, mi
hermana, Cleo. Y mamá.

674
00:34:44,166 --> 00:34:46,100
Dios, mamá.

675
00:34:47,069 --> 00:34:48,869
Y los otros.

676
00:34:48,871 --> 00:34:50,537
Nunca dejarán de ir a por ti.

677
00:34:50,539 --> 00:34:52,106
No lo entiendo.

678
00:34:53,542 --> 00:34:55,643
Yo también creo que eres
lo contrario a apestar.

679
00:34:59,214 --> 00:35:00,581
Adiós, Rachel.

680
00:35:05,654 --> 00:35:07,454
Vale, está bien.

681
00:35:13,429 --> 00:35:14,828
Vale.

682
00:35:14,830 --> 00:35:16,487
Tenemos más preguntas que nunca,

683
00:35:16,489 --> 00:35:20,500
pero gracias a Billy,
algunas respuestas.

684
00:35:20,502 --> 00:35:23,370
El cazador, el que
solo podía ver Wynnona,

685
00:35:23,372 --> 00:35:25,181
está bajo el dominio
de los mayores enemigos

686
00:35:25,183 --> 00:35:26,683
de Wyatt Earp.

687
00:35:27,957 --> 00:35:29,624
C de Clanton.

688
00:35:29,626 --> 00:35:31,294
Siempre supe que eran una plaga

689
00:35:31,296 --> 00:35:33,213
para la que no hay cura.

690
00:35:33,215 --> 00:35:36,299
Sí, una enfermedad que se está
propagando por toda la ciudad.

691
00:35:36,301 --> 00:35:37,617
Una ciudad que dirigen.

692
00:35:37,619 --> 00:35:40,720
¿El sheriff Holt y
cocaína Cleo son Clanton?

693
00:35:40,722 --> 00:35:41,888
El hermano y la hermana de Billy.

694
00:35:41,890 --> 00:35:44,390
Y esa criatura responde ante ellos.

695
00:35:44,392 --> 00:35:46,326
Lo enviaron a por mí, específicamente.

696
00:35:46,328 --> 00:35:47,895
Por eso solo yo podía verlo.

697
00:35:49,464 --> 00:35:51,998
Me odiaba mucho.

698
00:35:52,000 --> 00:35:53,499
Nuestras balas no hacían nada.

699
00:35:53,501 --> 00:35:55,269
No, lo que le paró fue lo que pasó aquí,

700
00:35:55,271 --> 00:35:56,703
con el amigo de... Rachel.

701
00:35:56,705 --> 00:35:58,339
Creía que venía a por mí.

702
00:35:59,207 --> 00:36:01,074
Encontré una piedra en mi chaqueta.

703
00:36:01,076 --> 00:36:02,076
Te refieres...

704
00:36:03,345 --> 00:36:04,410
te refieres a mi chaqueta.

705
00:36:04,412 --> 00:36:07,246
Billy hizo un rito y
sacrificó algo por mí.

706
00:36:07,248 --> 00:36:08,648
¿Y ni siquiera era el objetivo?

707
00:36:08,650 --> 00:36:10,516
Su trabajo dental de emergencia
canceló de alguna manera

708
00:36:10,518 --> 00:36:11,651
a la mascota de los Clantons.

709
00:36:11,653 --> 00:36:14,255
Reaper. Billy lo llamó un Reaper.

710
00:36:17,825 --> 00:36:19,592
Te salvó. Tenemos que salvarlo.

711
00:36:19,594 --> 00:36:20,927
No, lo haremos. Pronto.

712
00:36:20,929 --> 00:36:22,887
Pero, por ahora, que todo
el mundo se aleje de ellos

713
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
- hasta que tengamos un plan.
- Tengo un plan.

714
00:36:24,809 --> 00:36:27,267
Apuñalar y apuñalar hasta
que su familia pague.

715
00:36:27,269 --> 00:36:29,068
Llegaremos a él y

716
00:36:29,070 --> 00:36:30,470
lo ayudaremos. ¿Vale?

717
00:36:30,472 --> 00:36:32,338
Ya, pero lo haremos como un equipo.

718
00:36:32,340 --> 00:36:34,974
Trabajo mejor sola. Siempre lo he hecho.

719
00:36:34,976 --> 00:36:37,077
No trabajas para nada. Tienes 17 años.

720
00:36:38,392 --> 00:36:39,525
- Espera.
- Oye.

721
00:36:39,527 --> 00:36:40,928
Dejadla ir, chicas.

722
00:36:42,183 --> 00:36:43,783
Se ha ganado el derecho
a estar enfadada.

723
00:36:43,785 --> 00:36:45,652
Pero tenemos cosas más serias
por las que preocuparnos.

724
00:36:45,654 --> 00:36:48,122
Trabajamos como un equipo y parte
del equipo está desaparecido.

725
00:36:49,090 --> 00:36:51,124
Traigamos de vuelta a nuestro friki.

726
00:36:51,126 --> 00:36:52,259
Vale.

727
00:36:52,261 --> 00:36:53,993
¿Cómo alejamos a Jeremy de la frontera

728
00:36:53,995 --> 00:36:55,963
- y la Insignia Negra?
- Diremos la verdad.

729
00:36:57,687 --> 00:36:58,887
Entonces suplicamos.

730
00:37:06,941 --> 00:37:08,575
   

731
00:37:09,811 --> 00:37:11,144
Mira lo que te has hecho.

732
00:37:11,146 --> 00:37:12,779
Mi pequeñín.

733
00:37:12,781 --> 00:37:15,523
Todo por una amante
Earp. Qué desperdicio.

734
00:37:15,525 --> 00:37:17,942
¡Para! No tienes que hacerlo, ¿vale?

735
00:37:17,944 --> 00:37:19,719
Deja morir las viejas costumbres.

736
00:37:19,721 --> 00:37:21,754
Si no honramos a nuestro pasado,

737
00:37:21,756 --> 00:37:23,589
perdemos nuestro futuro.

738
00:37:23,591 --> 00:37:25,958
No la mates, mamá, por favor.

739
00:37:25,960 --> 00:37:28,127
¿Por esa zorra? La muerte
debería ser una misericordia.

740
00:37:28,129 --> 00:37:29,963
Pero no voy a matar a Rachel.

741
00:37:38,506 --> 00:37:39,605
Sí.

742
00:38:02,724 --> 00:38:04,224
Billy es un niño.

743
00:38:04,226 --> 00:38:05,859
Es impulsivo.

744
00:38:05,861 --> 00:38:07,627
Un día me lo agradecerá.

745
00:38:07,629 --> 00:38:09,763
Ya, mamá, Billy la ha cagado.

746
00:38:09,765 --> 00:38:12,899
Pero podemos enseñarle
a respetar la tradición.

747
00:38:12,901 --> 00:38:16,103
Porque, querida hija, eres
muy leal a la tradición.

748
00:38:17,339 --> 00:38:18,772
¿Empezamos?

749
00:38:21,043 --> 00:38:22,276
¿Mientras sigue ahí fuera?

750
00:38:29,017 --> 00:38:30,984
Venga, vamos. ¿Por qué
seguimos diciendo estas cosas?

751
00:38:30,986 --> 00:38:33,553
No es como si hubiese ayudado
a cualquier otro Clanton.

752
00:38:41,863 --> 00:38:43,763
   

753
00:38:43,765 --> 00:38:45,632
¡Me estás haciendo daño!

754
00:38:45,634 --> 00:38:48,301
Billy no es el único impulsivo.

755
00:38:48,303 --> 00:38:49,636
Mamá...

756
00:38:49,638 --> 00:38:51,572
Mamá, cuidado. ¡Cuidado!

757
00:38:52,341 --> 00:38:55,208
¿Necesitabas algo de sangre
de Clanton para algo?

758
00:38:55,210 --> 00:38:57,210
Esos segadores no son perros de presa.

759
00:38:57,212 --> 00:38:58,445
¡Son nuestros ancestros!

760
00:39:00,863 --> 00:39:02,916
¿Enviaste al tío Ike a por ella?

761
00:39:02,918 --> 00:39:05,752
Wynonna es débil. ¡Es la hora!

762
00:39:05,754 --> 00:39:06,786
¿La hora?

763
00:39:06,788 --> 00:39:09,189
- ¿Para ir contra mí?
- No, no.

764
00:39:09,191 --> 00:39:12,659
¿Os habéis olvidado quién es
la heredera de los Clanton?

765
00:39:12,661 --> 00:39:14,060
Tú, mamá.

766
00:39:14,062 --> 00:39:16,162
- ¿Quién? ¿Quién?
- ¡Tú! ¡Tú! ¡Tú!

767
00:39:16,164 --> 00:39:17,531
¡Tú!

768
00:39:18,458 --> 00:39:20,734
Y solo yo dicto

769
00:39:20,736 --> 00:39:23,436
cuando abramos el infierno a los Earp.

770
00:39:23,438 --> 00:39:24,971
Sí, mamá. Sí, mamá.

771
00:39:24,973 --> 00:39:26,473
Mi plan ya está en marcha.

772
00:39:26,475 --> 00:39:28,642
   

773
00:39:35,584 --> 00:39:37,318
¿Quién tiene hambre?

774
00:39:57,939 --> 00:40:00,673
Agradecemos a nuestro
familiar por este banquete

775
00:40:00,675 --> 00:40:03,511
y por la maldición que nos une.

776
00:40:03,513 --> 00:40:07,213
El poder de la venganza
maldecirá a nuestros enemigos.

777
00:40:07,215 --> 00:40:09,449
En el nombre de los Clanton,

778
00:40:09,451 --> 00:40:12,018
prometemos nunca renunciar.

779
00:40:12,020 --> 00:40:13,787
Nunca olvidar.

780
00:40:13,789 --> 00:40:15,723
Y nunca perdonar.

781
00:40:22,553 --> 00:40:24,587
¡No puedes irrumpir, Arp!

782
00:40:24,589 --> 00:40:27,333
Earp. La puta Wynonna Earp.

783
00:40:27,335 --> 00:40:31,705
Soy la puta mejor cazadora de demonios
que la Insignia Negra ha visto.

784
00:40:33,141 --> 00:40:34,340
¡Soy Carol!

785
00:40:34,342 --> 00:40:36,409
Mira, Wynonna, no lo entiendes...

786
00:40:36,411 --> 00:40:38,712
No, tú no lo entiendes.
Estoy harta de mentir.

787
00:40:39,748 --> 00:40:40,847
Estoy harta de esconderme.

788
00:40:40,849 --> 00:40:43,017
Pero me acaba de golpear algo...

789
00:40:43,885 --> 00:40:45,919
extremadamente aterrador de cojones.

790
00:40:45,921 --> 00:40:47,054
¿Estás bien?

791
00:40:47,923 --> 00:40:50,024
Jeremy, no tengo la Peacemaker.

792
00:40:51,026 --> 00:40:52,592
Eso no es kosher.

793
00:40:52,594 --> 00:40:54,528
Todo lo que tengo es a mi gente.

794
00:40:55,730 --> 00:40:57,398
Te necesito de vuelta, Jeremy.

795
00:40:59,968 --> 00:41:03,369
A ti y a Robin si está aquí.

796
00:41:03,371 --> 00:41:07,107
Está a salvo. Mantenlo
fuera de esto, ¿vale?

797
00:41:07,109 --> 00:41:08,776
Necesito a todos.

798
00:41:09,603 --> 00:41:12,137
Esto es lo que va a pasar, Dory.

799
00:41:12,139 --> 00:41:15,381
- Espera, ¿eso es una broma de peces?
- Me voy de aquí con Jeremy.

800
00:41:15,383 --> 00:41:17,650
Iremos a las oficinas de
la Insignia Negra juntos

801
00:41:17,652 --> 00:41:19,953
en Purgatory, reinstauramos
a mi pandilla de imbéciles

802
00:41:19,955 --> 00:41:22,555
y cazaremos a algunos putos demonios.

803
00:41:22,557 --> 00:41:24,124
No es tan siemple.

804
00:41:24,126 --> 00:41:25,425
Puede serlo.

805
00:41:25,427 --> 00:41:26,793
Imagíname como una carpa.

806
00:41:26,795 --> 00:41:28,028
Tonta y determinada.

807
00:41:29,027 --> 00:41:30,294
Agente...

808
00:41:30,296 --> 00:41:31,763
Agente Earp.

809
00:41:32,767 --> 00:41:35,502
Nuestros jefes esperan resultados.

810
00:41:35,504 --> 00:41:37,403
Y si crees que me dan
miedo los demonios,

811
00:41:37,405 --> 00:41:39,540
espera a conocer a
nuestro alto directivo.

812
00:41:41,943 --> 00:41:44,577
Es tu decisión, agente Chetri.

813
00:41:44,579 --> 00:41:46,380
Pueden hacerlo.

814
00:41:47,749 --> 00:41:48,983
Con mi ayuda.

815
00:41:51,219 --> 00:41:53,320
Este equipo debe ser muy especial.

816
00:41:54,823 --> 00:41:55,823
El mejor.

817
00:42:01,963 --> 00:42:03,863
Volviste a tus cabales con el tiempo.

818
00:42:03,865 --> 00:42:05,565
¿Has traído lo que debías?

819
00:42:05,567 --> 00:42:08,101
Lo voy a devolver.
Porque no te debo nada.

820
00:42:08,103 --> 00:42:11,004
¿Eso es lo que piensas?

821
00:42:11,006 --> 00:42:13,441
Doc y Waverly entraron por su
cuenta en el jardín. Tú no.

822
00:42:13,443 --> 00:42:14,710
Venga.

823
00:42:14,712 --> 00:42:17,343
Debes estar estupefacto
por esa mujerzuela Earp,

824
00:42:17,345 --> 00:42:18,845
pero no eres idiota.

825
00:42:18,847 --> 00:42:20,080
Se ha acabado.

826
00:42:22,083 --> 00:42:23,784
Cariño.

827
00:42:25,164 --> 00:42:26,464
Esto es solo el comienzo.

828
00:43:03,849 --> 00:43:10,349
www.subtitulamos.tv

