1
00:00:10,148 --> 00:00:12,445
Dennis Nilsen ha sido
acusado del asesinato

2
00:00:12,470 --> 00:00:16,921
de Kenneth Ockenden, Martyn Duffy,
William Sutherland, Malcolm Barlow,

3
00:00:16,946 --> 00:00:19,459
John Howlett y Stephen Sinclair.

4
00:00:19,484 --> 00:00:22,265
También del intento de
asesinato de Douglas Stewart

5
00:00:22,290 --> 00:00:23,771
y Paul Knobbs.

6
00:00:25,425 --> 00:00:27,585
Con cada uno de los cargos que se leían,

7
00:00:27,626 --> 00:00:30,265
al acusado se le preguntaba:
"¿Cómo se declara, Nilsen?

8
00:00:30,306 --> 00:00:32,226
¿Culpable o no culpable?".

9
00:00:32,265 --> 00:00:36,209
Las ocho veces, con una voz
firme, respondió: "No culpable".

10
00:00:37,302 --> 00:00:39,360
¿Pero Nilsen es culpable de asesinato

11
00:00:39,385 --> 00:00:41,986
o solo de homicidio involuntario?

12
00:00:42,275 --> 00:00:47,115
www.subtitulamos.tv

13
00:00:55,440 --> 00:00:57,045
No lo entiendo.

14
00:00:57,397 --> 00:00:58,637
Es muy sencillo.

15
00:00:58,662 --> 00:01:03,105
Después de hablar con
mi bufete, mi abogado,

16
00:01:03,435 --> 00:01:06,180
gente instruida del
mundo de la psicología...

17
00:01:06,205 --> 00:01:07,676
no estoy seguro de que sea culpable.

18
00:01:07,701 --> 00:01:09,866
¿Pero en base a qué?

19
00:01:09,906 --> 00:01:11,546
En todos los meses que
hemos estado hablando

20
00:01:11,586 --> 00:01:14,035
no ha dicho que fuera a
alegar demencia ni una vez.

21
00:01:14,060 --> 00:01:16,668
Demencia no. Responsabilidad disminuida.

22
00:01:16,693 --> 00:01:18,168
¿Pero estoy loco? No lo sé.

23
00:01:18,193 --> 00:01:22,306
La locura, como dijo el
Quijote, es ver la vida como es

24
00:01:22,346 --> 00:01:24,066
y no como debería ser.

25
00:01:24,105 --> 00:01:26,973
Asesinó a esos hombres, Des.

26
00:01:26,998 --> 00:01:28,910
Y sabía lo que estaba haciendo.

27
00:01:28,935 --> 00:01:31,615
¿Sí? No niego quitarles la vida.

28
00:01:31,640 --> 00:01:33,038
Debo ser etiquetado como asesino

29
00:01:33,062 --> 00:01:34,147
y tal vez me tendrían
que colgar por ello.

30
00:01:34,171 --> 00:01:35,873
Pero no lo planeé.

31
00:01:36,436 --> 00:01:37,436
Nunca.

32
00:01:37,461 --> 00:01:39,991
Los llevaba a casa con
intenciones mucho más puras.

33
00:01:40,016 --> 00:01:41,856
Después, me despertaba
y ahí estaban, muertos.

34
00:01:41,881 --> 00:01:44,146
Nadie siente la gravedad
de eso más que yo.

35
00:01:44,200 --> 00:01:50,056
Pero la carga de la responsabilidad,
en ese momento, era nula.

36
00:01:50,485 --> 00:01:53,866
Me miro al espejo y me veo a mí.

37
00:01:54,032 --> 00:01:58,460
Solo a mí. Amigable, servicial,
responsable. Nada más.

38
00:01:58,485 --> 00:02:00,466
Si es cierto, ¿por qué
no acudió a la policía

39
00:02:00,490 --> 00:02:02,015
la primera vez que ocurrió?

40
00:02:02,040 --> 00:02:04,506
¿No cree que lo consideré, Brian?

41
00:02:04,545 --> 00:02:07,931
¿Cree que no quise
entregarme o ponerle fin?

42
00:02:07,956 --> 00:02:09,960
Pero, entonces...

43
00:02:09,985 --> 00:02:13,506
la supervivencia, la
vergüenza y el futuro

44
00:02:13,545 --> 00:02:16,105
te hacen prometerte a ti mismo
que no volverá a pasar...

45
00:02:16,130 --> 00:02:17,743
hasta que pasa.

46
00:02:20,392 --> 00:02:22,634
Pero no sé...

47
00:02:23,279 --> 00:02:26,907
si no hubiera sido por la perra,
bien podría haberme entregado.

48
00:02:27,532 --> 00:02:29,145
Lo único que sé es que no lo sé

49
00:02:29,170 --> 00:02:32,089
y que, por tanto, lo
debe decidir un jurado.

50
00:02:32,314 --> 00:02:37,475
La prensa podrá publicar cada palabra
que se pronuncie en el juicio.

51
00:02:37,500 --> 00:02:41,595
Expondrá hasta el mínimo detalle.

52
00:02:41,774 --> 00:02:43,466
¿No es lo que hace usted?

53
00:02:43,491 --> 00:02:45,817
Bueno, yo no estoy explotando

54
00:02:45,842 --> 00:02:48,228
las tragedias de esos pobres
jóvenes para vender periódicos.

55
00:02:48,253 --> 00:02:50,454
No, solo me explota a mí.

56
00:02:53,001 --> 00:02:55,601
Espero que me crea mejor que eso.

57
00:02:56,372 --> 00:02:58,551
Solo quiero conocer la verdad.

58
00:02:59,226 --> 00:03:01,020
¿Usted no?

59
00:03:08,004 --> 00:03:11,458
LA EXTRAÑA VIDA DEL AGENTE ASESINO

60
00:03:16,210 --> 00:03:18,583
Peter, ya conoce al
Sr. Green, el abogado.

61
00:03:18,608 --> 00:03:19,728
Allan, por favor.

62
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
He oído que tiene al
abogado de los Kray.

63
00:03:22,269 --> 00:03:23,895
Y a Ivan Lawrence también.

64
00:03:23,920 --> 00:03:26,680
Es un equipo de defensa
formidable, cuando menos.

65
00:03:26,809 --> 00:03:29,059
Por favor, tome asiento.

66
00:03:30,520 --> 00:03:33,042
¿Van a alegar
responsabilidad disminuida?

67
00:03:33,067 --> 00:03:36,145
- Eso no funcionó con Sutcliffe.
- El jurado no se lo tragará.

68
00:03:36,170 --> 00:03:38,667
Sutcliffe no se puso a ver
la tele con los cadáveres.

69
00:03:38,692 --> 00:03:40,346
Nilsen no está loco.

70
00:03:40,385 --> 00:03:42,003
No tienen que demostrarlo.

71
00:03:42,028 --> 00:03:43,280
Lo único que tienen que hacer

72
00:03:43,305 --> 00:03:45,626
es mostrar que sufría de
alguna anomalía mental

73
00:03:45,651 --> 00:03:48,222
y que, por tanto, no era totalmente
responsable de sus actos.

74
00:03:48,247 --> 00:03:50,876
Nosotros, por otra parte, debemos
demostrar que los crímenes

75
00:03:50,901 --> 00:03:53,380
fueron cuidadosamente
planificados y premeditados.

76
00:03:53,405 --> 00:03:55,208
Sus confesiones lo harán sin duda.

77
00:03:55,933 --> 00:03:58,622
Me temo que no nos servirán de mucho.

78
00:03:59,849 --> 00:04:01,050
¿A qué se refiere?

79
00:04:01,075 --> 00:04:02,841
Les dio muchas respuestas
que demuestran lo que hizo,

80
00:04:02,865 --> 00:04:05,700
pero no cuál era su
estado mental al hacerlo.

81
00:04:05,725 --> 00:04:07,680
Les dio justo lo que quiso darles.

82
00:04:07,705 --> 00:04:10,585
Apenas le hicieron
preguntas inquisitivas

83
00:04:10,626 --> 00:04:12,145
para saber qué se le
pasaba por la cabeza.

84
00:04:12,170 --> 00:04:14,689
Espere. No queríamos
que dejara de hablar.

85
00:04:14,714 --> 00:04:17,059
Teníamos que identificar a 15 personas.

86
00:04:17,084 --> 00:04:20,641
Lo comprendo, pero la consecuencia
es que les dio muchos detalles

87
00:04:20,666 --> 00:04:23,075
que no nos ayudarán a condenarlo.

88
00:04:23,865 --> 00:04:26,425
Disculpe, ¿está diciendo
que él lo planeó así?

89
00:04:27,208 --> 00:04:30,143
Nunca lo sabremos. Pero si
solo tenemos las confesiones,

90
00:04:30,168 --> 00:04:31,708
no será suficiente.

91
00:04:31,733 --> 00:04:34,053
Necesitamos más. Mucho más.

92
00:04:47,466 --> 00:04:49,606
Debimos haber presionado
para hallar un móvil.

93
00:04:50,278 --> 00:04:52,346
No haga caso a Green.

94
00:04:52,590 --> 00:04:55,559
Todos creen que son mejores
polis que los polis.

95
00:04:55,864 --> 00:04:57,026
Si hubiera dejado de hablar,

96
00:04:57,065 --> 00:04:59,934
no podríamos haber encontrado
a los que encontramos.

97
00:05:02,574 --> 00:05:05,361
Mire, solo buscan a
alguien a quien culpar

98
00:05:05,386 --> 00:05:07,379
si todo esto se va al garete.

99
00:05:07,865 --> 00:05:10,625
Pero nos aseguraremos
de que eso no pase.

100
00:05:12,400 --> 00:05:13,903
Sí.

101
00:05:16,026 --> 00:05:17,864
Nos vemos mañana.

102
00:05:32,586 --> 00:05:34,266
Gracias por quedar conmigo.

103
00:05:34,530 --> 00:05:36,590
Por favor, siéntese.

104
00:05:38,122 --> 00:05:40,786
Casi no vengo.

105
00:05:41,418 --> 00:05:43,246
Pero lo ha hecho.

106
00:05:43,692 --> 00:05:45,372
Porque sabe que esto está mal.

107
00:05:49,122 --> 00:05:52,364
Supongo que le ha escrito
en los últimos meses.

108
00:05:52,389 --> 00:05:53,840
Así es.

109
00:05:54,770 --> 00:05:56,251
¿Cuánto?

110
00:05:57,441 --> 00:05:59,831
Lo bastante para llenar 52 cuadernos.

111
00:05:59,856 --> 00:06:01,826
Tendremos que echarles un vistazo.

112
00:06:01,851 --> 00:06:03,942
Podrían servir para
demostrar premeditación.

113
00:06:03,967 --> 00:06:05,458
- Sr. Jay.
- Lo importante

114
00:06:05,483 --> 00:06:06,819
es hallar tantas pruebas como podamos

115
00:06:06,843 --> 00:06:08,503
de que Nilsen estaba en sus cabales.

116
00:06:08,528 --> 00:06:10,088
¿Y si está loco?

117
00:06:10,129 --> 00:06:11,409
¿Cree que está loco?

118
00:06:11,434 --> 00:06:13,286
No soy quién para decidirlo.

119
00:06:13,311 --> 00:06:16,489
No está loco. Sabía que
lo que hacía estaba mal.

120
00:06:16,514 --> 00:06:18,417
No lo niego.

121
00:06:18,442 --> 00:06:19,985
Pero, al mismo tiempo,

122
00:06:20,010 --> 00:06:24,370
fue capaz de coger la cabeza
de alguien a quien conocía,

123
00:06:24,395 --> 00:06:27,981
la cabeza cortada, ponerla
en un cazo al fuego

124
00:06:28,179 --> 00:06:30,001
y dejarla hervir toda la noche.

125
00:06:30,215 --> 00:06:32,106
Y luego, a la mañana siguiente,

126
00:06:32,131 --> 00:06:35,245
servirse una taza de café

127
00:06:35,270 --> 00:06:38,625
y una tostada con mantequilla
mientras subía el fuego

128
00:06:38,650 --> 00:06:40,570
para asegurarse de que la
cabeza se cocía adecuadamente.

129
00:06:40,595 --> 00:06:43,676
Eso es de una locura absoluta.

130
00:06:44,668 --> 00:06:45,934
Vaya...

131
00:06:47,001 --> 00:06:49,442
lo ha manipulado de lo lindo, ¿eh?

132
00:06:50,364 --> 00:06:52,731
Se confunde conmigo, Sr. Jay.

133
00:06:53,446 --> 00:06:57,361
No es mi amigo. Sé quién es.

134
00:06:57,386 --> 00:06:58,466
¿Sí?

135
00:06:59,286 --> 00:07:01,561
Bien, si hemos terminado...

136
00:07:01,840 --> 00:07:04,137
Escuche, si puede convencer a un jurado

137
00:07:04,294 --> 00:07:05,642
de que no estaba en sus cabales,

138
00:07:05,666 --> 00:07:07,440
solo le caerá homicidio involuntario.

139
00:07:07,465 --> 00:07:10,105
Irá a un hospital y en 15
años lo considerarán curado

140
00:07:10,130 --> 00:07:12,145
y estará de vuelta en las calles.

141
00:07:12,716 --> 00:07:15,622
¿Se habrá hecho justicia para
las víctimas y sus familias?

142
00:07:17,528 --> 00:07:19,307
Si eso ocurre...

143
00:07:20,684 --> 00:07:22,616
¿podrá vivir consigo mismo?

144
00:07:23,610 --> 00:07:25,569
Porque le aseguro que yo no.

145
00:07:36,168 --> 00:07:38,968
Dejaré los cuadernos en comisaría.

146
00:07:47,656 --> 00:07:49,545
Pero tenemos el arma de un crimen.

147
00:07:49,570 --> 00:07:51,757
Una corbata atada a
una cuerda con nudos.

148
00:07:52,171 --> 00:07:53,681
A mí me parece bastante premeditado.

149
00:07:53,706 --> 00:07:55,429
Vale, bien. ¿Qué más?

150
00:07:55,454 --> 00:07:56,890
Los cuchillos de Duffey.

151
00:07:56,915 --> 00:07:58,744
Nilsen los dejó oxidarse
en el jardín trasero

152
00:07:58,769 --> 00:08:00,514
para que no pudieran
relacionarlos con Martyn.

153
00:08:00,538 --> 00:08:03,866
Indica conocimiento del delito.
Por tanto, estaba cuerdo.

154
00:08:03,891 --> 00:08:05,691
Eso es mucho decir.

155
00:08:06,445 --> 00:08:07,990
¿Qué hay de los cuadernos de Masters?

156
00:08:08,015 --> 00:08:09,815
Aquí tiene que haber algo.

157
00:08:09,840 --> 00:08:11,466
¿La tragedia del hombre monocromático?

158
00:08:11,505 --> 00:08:13,466
La mayor parte son
divagaciones sin sentido.

159
00:08:13,491 --> 00:08:15,452
Ayudarán a la defensa, en tal caso.

160
00:08:16,238 --> 00:08:17,729
¿Qué pasa con Douglas Stewart?

161
00:08:17,754 --> 00:08:20,226
La prensa se pondrá las botas
con lo que pasó con Stewart.

162
00:08:20,942 --> 00:08:23,133
Que la policía quede en
ridículo es irrelevante.

163
00:08:23,158 --> 00:08:25,375
Tenemos que usarlo. ¿Qué más?

164
00:08:25,898 --> 00:08:27,750
¿Qué hay del Soho Project?

165
00:08:28,086 --> 00:08:29,586
¿Qué pasa con eso?

166
00:08:29,625 --> 00:08:30,786
Llamó una mujer.

167
00:08:30,826 --> 00:08:34,742
Cree que en su grupo de terapia
hay una posible víctima,

168
00:08:34,767 --> 00:08:37,563
pero creía que ya no
las estábamos buscando.

169
00:08:39,185 --> 00:08:41,853
Vale, Steve y yo lo investigaremos.

170
00:08:42,386 --> 00:08:44,185
¿Eso es todo?

171
00:08:44,346 --> 00:08:48,471
Paul Knobbs dice en su declaración...

172
00:08:58,259 --> 00:08:59,619
Siento haber llamado.

173
00:08:59,644 --> 00:09:02,345
Pero dice tener un sueño que se repite

174
00:09:02,847 --> 00:09:05,066
aunque, en realidad,
creo que ha sido atacado.

175
00:09:05,091 --> 00:09:06,370
Vale.

176
00:09:06,487 --> 00:09:08,825
Espero no hacerles perder el tiempo.

177
00:09:08,866 --> 00:09:11,152
¿Le parece bien que charlemos con él?

178
00:09:11,979 --> 00:09:14,361
Vayan con tacto, ¿vale?

179
00:09:15,081 --> 00:09:17,733
Por supuesto. ¿Cómo se llama?

180
00:09:17,758 --> 00:09:19,238
Carl.

181
00:09:20,052 --> 00:09:21,659
De acuerdo.

182
00:09:24,605 --> 00:09:26,378
Estoy en una habitación oscura.

183
00:09:26,558 --> 00:09:29,104
No sé dónde, y...

184
00:09:29,268 --> 00:09:32,323
hay música, pero se está tranquilo.

185
00:09:32,945 --> 00:09:37,106
Entonces... aparece un hombre.

186
00:09:37,417 --> 00:09:40,705
No puedo verle la cara,

187
00:09:40,909 --> 00:09:43,018
pero lo tengo muy cerca.

188
00:09:45,162 --> 00:09:47,386
Aunque no tengo miedo porque...

189
00:09:48,051 --> 00:09:49,621
tengo calor.

190
00:09:50,222 --> 00:09:54,021
Estoy envuelto en algún
tipo de saco de dormir.

191
00:09:55,780 --> 00:10:00,949
Entonces, de repente, noto
algo alrededor del cuello

192
00:10:01,949 --> 00:10:05,433
que me presiona la garganta y me ahoga.

193
00:10:05,458 --> 00:10:09,106
Y le oigo decir: "No te muevas".

194
00:10:09,599 --> 00:10:11,945
Y todo se vuelve oscuro.

195
00:10:12,380 --> 00:10:15,396
Luego, al cabo de un rato, noto...

196
00:10:16,568 --> 00:10:18,600
algo en la cara.

197
00:10:19,012 --> 00:10:22,785
Como un perro que me lame o algo.

198
00:10:22,810 --> 00:10:24,746
¿Recuerdas la raza?

199
00:10:27,700 --> 00:10:28,825
No.

200
00:10:33,302 --> 00:10:35,063
¿Carl?

201
00:10:36,758 --> 00:10:38,638
¿Has visto a este hombre alguna vez?

202
00:10:41,115 --> 00:10:45,185
- Sí, sí, en las noticias.
- Se llama Dennis Nilsen.

203
00:10:45,488 --> 00:10:49,115
Asesinó a 15 muchachos e
intentó asesinar a otros siete.

204
00:10:50,154 --> 00:10:52,425
Todos fueron estrangulados.

205
00:10:52,465 --> 00:10:55,146
La mayoría con una corbata
o un cable telefónico.

206
00:10:56,052 --> 00:10:58,636
Pero a uno trató de matarlo
con un saco de dormir.

207
00:11:00,305 --> 00:11:01,585
No...

208
00:11:05,458 --> 00:11:08,225
Porque el hombre de mis sueños me dice

209
00:11:08,250 --> 00:11:10,779
que tenga cuidado con la cremallera.

210
00:11:16,746 --> 00:11:19,787
También dijo que intentó ahogarlo

211
00:11:20,258 --> 00:11:22,599
antes de reanimarlo.

212
00:11:27,318 --> 00:11:29,568
No le había contado a nadie lo del agua.

213
00:11:30,715 --> 00:11:32,514
¿Recuerdas el agua?

214
00:11:32,660 --> 00:11:33,982
Sí.

215
00:11:36,207 --> 00:11:37,643
Era agua fría

216
00:11:37,676 --> 00:11:41,268
y alguien me mantenía sumergido.

217
00:11:41,293 --> 00:11:44,347
¿Dónde? ¿Era una bañera o una pila?

218
00:11:44,372 --> 00:11:46,892
No lo entiendo. ¿Está...

219
00:11:48,579 --> 00:11:50,769
diciéndome que ocurrió de verdad?

220
00:11:50,794 --> 00:11:51,996
Sí.

221
00:11:53,339 --> 00:11:55,986
Creo que eres uno de los
intentos de asesinato de Nilsen.

222
00:11:56,675 --> 00:11:58,201
Porque todo lo que nos estás contando

223
00:11:58,225 --> 00:12:00,345
encaja con lo que nos dijo él.

224
00:12:00,370 --> 00:12:02,394
¿Recuerdas dónde lo conociste

225
00:12:02,419 --> 00:12:04,166
o algo sobre dónde vivía?

226
00:12:04,191 --> 00:12:05,394
No.

227
00:12:05,419 --> 00:12:07,198
Has dicho que te avisó
del saco de dormir.

228
00:12:07,222 --> 00:12:10,064
- ¿Qué dijo exactamente?
- No lo sé.

229
00:12:10,089 --> 00:12:11,162
Al advertirte de la cremallera

230
00:12:11,186 --> 00:12:13,197
demuestra que lo tenía
planeado desde mucho antes,

231
00:12:13,222 --> 00:12:15,229
así que necesito que seas claro. Vamos.

232
00:12:15,254 --> 00:12:17,440
- Intenta recordar.
- No quiero seguir con esto.

233
00:12:17,464 --> 00:12:19,596
Tienes que hacerlo. Sé que es duro,

234
00:12:19,621 --> 00:12:20,987
- pero necesitamos todos los detalles.
- Inspector.

235
00:12:21,011 --> 00:12:22,418
- Piensa.
- Inspector,

236
00:12:22,443 --> 00:12:23,495
le ha dicho que ya basta.

237
00:12:23,519 --> 00:12:24,589
Eso ya lo sé, pero

238
00:12:24,614 --> 00:12:26,730
- estamos... estoy intentando...
- Peter.

239
00:12:31,863 --> 00:12:33,088
No podemos usarlo.

240
00:12:33,113 --> 00:12:35,017
No sobreviviría a un
contrainterrogatorio.

241
00:12:35,042 --> 00:12:37,866
Ya lo has visto ahí
dentro. Acabarían con él.

242
00:12:39,597 --> 00:12:41,041
Volveré en un par de días,

243
00:12:41,066 --> 00:12:42,666
a ver si consigo una declaración

244
00:12:42,705 --> 00:12:44,267
que podamos leer en el juicio

245
00:12:44,292 --> 00:12:45,866
si nos hace falta.

246
00:12:46,415 --> 00:12:48,628
Peter, tenemos suficiente.

247
00:12:48,653 --> 00:12:51,066
Y él mismo nos llevó a los
cadáveres, por el amor de Dios.

248
00:12:59,694 --> 00:13:02,597
Es el primer día del
juicio a Dennis Nilsen,

249
00:13:02,629 --> 00:13:05,636
el modesto empleado
público acusado de crímenes

250
00:13:05,661 --> 00:13:08,355
que han consternado y repugnado al país.

251
00:13:08,538 --> 00:13:12,361
Nilsen ha sido acusado de seis
asesinatos y dos intentos de asesinato.

252
00:13:12,675 --> 00:13:16,146
La recientemente identificada
séptima víctima, Graham Allen,

253
00:13:16,171 --> 00:13:18,206
heroinómano y criminal de poca monta,

254
00:13:18,231 --> 00:13:20,909
no será añadida a la acusación.

255
00:13:22,856 --> 00:13:24,072
¡Masters!

256
00:13:24,097 --> 00:13:26,652
¿Cómo es ser amigo de
un asesino en serie?

257
00:13:27,519 --> 00:13:30,408
¿Cómo es codearse con
un asesino, Masters?

258
00:13:33,223 --> 00:13:36,128
¿Cómo es ser amigo de
un asesino en serie?

259
00:13:56,457 --> 00:13:57,753
Steve.

260
00:13:58,542 --> 00:13:59,980
¿Qué tal?

261
00:14:00,005 --> 00:14:01,005
Bien.

262
00:14:01,796 --> 00:14:04,436
- ¿Has dormido bien?
- No. Nunca lo hago.

263
00:14:16,374 --> 00:14:18,538
Aquí está. Brian Masters,

264
00:14:18,563 --> 00:14:20,923
el biógrafo del asesino del siglo.

265
00:14:20,948 --> 00:14:22,669
¿Ha visto la prensa ahí fuera?

266
00:14:22,694 --> 00:14:24,796
Dios, tendrán titulares durante semanas.

267
00:14:24,821 --> 00:14:26,874
Disfrutarán del caso como carroñeros.

268
00:14:26,899 --> 00:14:29,132
Uno de los periódicos de hoy decía:

269
00:14:29,157 --> 00:14:31,444
"La casa de los horrores. El juicio".

270
00:14:31,469 --> 00:14:32,843
La única casa de los
horrores que conozco

271
00:14:32,867 --> 00:14:34,267
es el número 10 de Downing Street.

272
00:14:35,000 --> 00:14:37,491
- Le mencionan en todos.
- Sí, eso he visto.

273
00:14:37,516 --> 00:14:41,317
¿Sí? ¿Qué le parece que hablen de
usted en un periódico nacional?

274
00:14:42,109 --> 00:14:43,992
¿Quería verme?

275
00:14:44,545 --> 00:14:46,986
Sí. Me han traído mi
traje, pero sin corbata.

276
00:14:47,320 --> 00:14:49,382
Me preguntaba si me prestaría la suya.

277
00:14:51,825 --> 00:14:53,062
Claro.

278
00:14:53,087 --> 00:14:55,640
Sé que es mucho pedir, pero
ir con el cuello descubierto

279
00:14:55,665 --> 00:14:58,257
no da la impresión que pretendo

280
00:14:58,282 --> 00:15:00,054
en el primer día del juicio.

281
00:15:03,496 --> 00:15:05,520
Claro. Se la dejaré al guardia.

282
00:15:05,545 --> 00:15:07,425
Mi salvador.

283
00:15:07,615 --> 00:15:09,345
Tenía 15 corbatas,

284
00:15:09,370 --> 00:15:11,466
pero la policía las tiene
todas confiscadas como prueba.

285
00:15:14,624 --> 00:15:16,974
A ustedes, miembros del
jurado, se les pedirá

286
00:15:16,999 --> 00:15:20,685
que establezcan el estado mental de este
hombre en el momento de los asesinatos

287
00:15:20,710 --> 00:15:23,121
y que decidan, como consecuencia,

288
00:15:23,146 --> 00:15:27,552
si es culpable del asesinato
de seis jóvenes inocentes

289
00:15:27,577 --> 00:15:30,545
o simplemente de su
homicidio involuntario.

290
00:15:30,699 --> 00:15:35,012
Que el Sr. Nilsen los asesinó
no será refutado por la defensa.

291
00:15:35,037 --> 00:15:36,599
Aunque argumentarán

292
00:15:36,624 --> 00:15:40,920
que no estaba en su sano juicio
a la hora de cometer los crímenes

293
00:15:40,945 --> 00:15:43,857
y que no se le puede hacer
enteramente responsable.

294
00:15:43,882 --> 00:15:46,659
Pero yo pretendo demostrar
que el Sr. Nilsen no solo

295
00:15:46,684 --> 00:15:48,339
sabía lo que hacía,

296
00:15:48,370 --> 00:15:52,890
sino que los crímenes fueron
premeditados y cuidadosamente planeados.

297
00:15:53,299 --> 00:15:57,142
Engatusó a 15 jóvenes

298
00:15:57,167 --> 00:15:58,855
para llevarlos a su casa

299
00:15:58,880 --> 00:16:01,800
antes de asesinarlos con crueldad.

300
00:16:02,326 --> 00:16:04,807
El Sr. Nilsen no es ningún demente.

301
00:16:04,832 --> 00:16:07,472
Es inteligente y racional,

302
00:16:07,504 --> 00:16:10,583
y posee la capacidad de
ocultar sus crímenes

303
00:16:10,881 --> 00:16:13,355
y manipular a aquellos que lo rodean.

304
00:16:13,574 --> 00:16:19,215
Es, en resumen, un asesino
calculador y experimentado.

305
00:16:20,339 --> 00:16:24,152
He pasado un total de 14
horas con Dennis Nilsen

306
00:16:24,177 --> 00:16:27,337
en 16 ocasiones distintas
desde su arresto.

307
00:16:27,362 --> 00:16:29,768
¿Es usted psiquiatra forense, Dr. Hardy?

308
00:16:29,793 --> 00:16:30,969
- Correcto.
- ¿Puede compartir

309
00:16:30,994 --> 00:16:32,891
con el tribunal la evaluación clínica

310
00:16:32,916 --> 00:16:35,329
que hizo del acusado
durante esos encuentros?

311
00:16:35,354 --> 00:16:39,033
¿Halló, por ejemplo, pruebas
de una anomalia mental?

312
00:16:39,058 --> 00:16:41,150
Todo lo contrario.
Rápidamente tuve la impresión

313
00:16:41,174 --> 00:16:42,797
de que era un hombre
sumamente inteligente.

314
00:16:42,822 --> 00:16:46,805
En mi opinión, Nilsen posee una
mente extremadamente racional.

315
00:16:46,830 --> 00:16:49,344
Es capaz de sentir profundamente

316
00:16:49,369 --> 00:16:53,241
y de ocultar esos sentimientos
para conservar las apariencias.

317
00:16:53,391 --> 00:16:56,146
Gracias. No hay más preguntas, señoría.

318
00:16:58,527 --> 00:17:02,495
Dennis Nilsen mató quizás a 15 jóvenes

319
00:17:02,520 --> 00:17:04,411
sin motivo aparente.

320
00:17:04,436 --> 00:17:07,231
Conservó sus cadáveres,
los bañó y los vistió,

321
00:17:07,256 --> 00:17:09,137
vio programas de televisión con ellos,

322
00:17:09,162 --> 00:17:12,243
conversó con ellos sobre esos programas.

323
00:17:12,268 --> 00:17:16,387
Dice que no encuentra
pruebas de alteración mental.

324
00:17:16,840 --> 00:17:20,614
Sin duda estrangular a alguien
no es una conducta normal.

325
00:17:20,639 --> 00:17:23,622
Mientras Nilsen estuvo
en prisión preventiva,

326
00:17:23,647 --> 00:17:28,106
hizo una serie de protestas y quejas

327
00:17:28,131 --> 00:17:32,000
sobre el trato recibido en la
prisión de Su Majestad Herne Hill.

328
00:17:32,025 --> 00:17:34,004
¿No está de acuerdo en que eso muestra

329
00:17:34,029 --> 00:17:36,684
tendencias marcadamente paranoicas?

330
00:17:36,884 --> 00:17:39,278
Tal vez. En algunos casos.

331
00:17:39,303 --> 00:17:42,881
Y en este caso, de hecho, su
comportamiento era tan extremo,

332
00:17:42,906 --> 00:17:48,657
tan errático, que recientemente fue
declarado en riesgo de suicidio.

333
00:17:49,033 --> 00:17:50,632
¿Podría decirnos, Dr. Hardy,

334
00:17:50,657 --> 00:17:53,555
qué psiquiatra fue el que
hizo tal recomendación?

335
00:17:55,457 --> 00:17:56,561
Fui yo.

336
00:17:56,586 --> 00:17:58,608
¿Y no está de acuerdo en

337
00:17:58,633 --> 00:18:01,446
que alguien en riesgo de
suicidio está, por definición,

338
00:18:01,471 --> 00:18:03,985
sufriendo un desorden mental?

339
00:18:04,996 --> 00:18:09,399
Supongo que, en términos
estrictos, eso es cierto.

340
00:18:09,424 --> 00:18:11,863
Gracias. No hay más preguntas, señoría.

341
00:18:33,616 --> 00:18:35,017
¿Señorita Mead?

342
00:18:36,236 --> 00:18:38,476
Están usando lo que le ocurrió a Graham,

343
00:18:38,780 --> 00:18:40,758
lo están haciendo público,

344
00:18:40,927 --> 00:18:42,961
¿pero no recibirá justicia?

345
00:18:43,985 --> 00:18:45,524
Lo sé.

346
00:18:46,052 --> 00:18:49,572
Mire, hay ciertos detalles
sobre su caso que pueden...

347
00:18:49,597 --> 00:18:50,985
A ustedes él no les importó una mierda

348
00:18:51,010 --> 00:18:53,133
mientras pensaron que solo era
un yonki muerto por sobredosis

349
00:18:53,158 --> 00:18:55,277
en una casa ocupada o
un cuarto de alquiler.

350
00:18:55,302 --> 00:18:59,102
Pero ahora, van a airear
todos los detalles.

351
00:19:02,029 --> 00:19:03,549
Lo siento.

352
00:19:06,213 --> 00:19:07,934
No, no lo siente.

353
00:19:09,095 --> 00:19:12,336
¿Tiene la más mínima puta idea
de lo que me han hecho pasar?

354
00:19:13,717 --> 00:19:16,172
¿Para ni siquiera conseguir justicia?

355
00:19:19,016 --> 00:19:21,274
A ustedes solo les importa

356
00:19:21,623 --> 00:19:25,063
que son las personas que
atraparon a Dennis Nilsen.

357
00:19:28,556 --> 00:19:31,369
Peter. Vuelven a entrar.

358
00:19:44,213 --> 00:19:45,635
Sr. Stewart,

359
00:19:45,660 --> 00:19:47,660
después de reunirse con
él en el Golden Lion,

360
00:19:47,685 --> 00:19:50,658
¿sugirió el Sr. Nilsen
que podrían ir a su casa

361
00:19:50,683 --> 00:19:53,057
- para continuar bebiendo?
- Correcto.

362
00:19:53,082 --> 00:19:56,775
195 de Melrose Avenue. Lo
recuerdo perfectamente.

363
00:19:56,800 --> 00:19:59,900
- ¿Y qué pasó entonces?
- Tomamos un par de pintas más.

364
00:19:59,925 --> 00:20:03,165
Me ofreció vodka pero le
dije que no era mi bebida.

365
00:20:03,869 --> 00:20:07,057
Entonces me pidió que
fuera a la cama con él.

366
00:20:07,082 --> 00:20:09,150
Le dije que tampoco quería eso.

367
00:20:09,175 --> 00:20:11,713
Así que me dormí en el sofá.

368
00:20:11,808 --> 00:20:15,307
Cuando desperté, debía ser
unas cuantas horas después,

369
00:20:15,332 --> 00:20:19,011
tenía los tobillos
atados con una corbata.

370
00:20:19,334 --> 00:20:22,580
Nilsen estaba con las rodillas en
mi pecho intentando estrangularme.

371
00:20:22,605 --> 00:20:23,924
Pero me resistí.

372
00:20:23,949 --> 00:20:25,705
No iba a rendirme sin luchar.

373
00:20:25,730 --> 00:20:27,447
¿Cómo respondió él a eso?

374
00:20:27,939 --> 00:20:30,940
Empezó a gritar: "¡Coge mi
dinero, coge mi dinero!".

375
00:20:30,965 --> 00:20:32,612
Gritaba mucho.

376
00:20:38,720 --> 00:20:41,502
¿Pero usted no le estaba robando?

377
00:20:41,527 --> 00:20:44,471
Parecía que intentaba
que los vecinos pensaran

378
00:20:44,496 --> 00:20:46,213
que estaba siendo atacado.

379
00:20:46,238 --> 00:20:48,920
Estaba intentando crear una coartada.

380
00:20:48,945 --> 00:20:51,791
Difícilmente el acto de una
persona fuera de su cabales.

381
00:20:52,111 --> 00:20:54,682
Gracias, Sr. Stewart. No
hay más preguntas, señoría.

382
00:20:55,159 --> 00:20:58,330
En su declaración a la
policía, Sr. Stewart,

383
00:20:58,355 --> 00:21:02,307
dijo que se quedó a tomar
otra copa con Nilsen.

384
00:21:02,700 --> 00:21:06,301
¿Otra copa, después de que
presuntamente intentara asesinarlo?

385
00:21:06,669 --> 00:21:09,601
Bueno, pensé que era la mejor
manera de que se calmara.

386
00:21:09,626 --> 00:21:10,745
Ya veo.

387
00:21:10,785 --> 00:21:11,869
Antes mencionó

388
00:21:11,894 --> 00:21:15,934
que recordaba ver la dirección:
195 de Melrose Avenue.

389
00:21:16,034 --> 00:21:18,338
¿Cómo es que recuerda la
dirección tan nítidamente?

390
00:21:18,519 --> 00:21:20,519
Vi el número en la puerta.

391
00:21:20,746 --> 00:21:24,104
También ha dicho que cuando
lo conoció en el pub

392
00:21:24,129 --> 00:21:27,180
el acusado se presentó
a sí mismo como Dennis.

393
00:21:27,205 --> 00:21:29,151
- Sí.
- Y que cuando fue a su casa

394
00:21:29,176 --> 00:21:32,627
para continuar bebiendo
juntos, le ofreció vodka.

395
00:21:32,960 --> 00:21:34,240
Eso es.

396
00:21:34,265 --> 00:21:37,557
Desafortunadamente, ninguna de
esas cosas es cierta, ¿verdad?

397
00:21:37,582 --> 00:21:39,862
El nombre de pila del
acusado puede ser Dennis,

398
00:21:39,887 --> 00:21:42,687
pero él siempre se llama sí mismo Des.

399
00:21:42,712 --> 00:21:45,994
Él siempre bebe ron, no vodka

400
00:21:46,019 --> 00:21:49,346
y no hay ninguna placa con el
número en la casa de Melrose Avenue.

401
00:21:49,531 --> 00:21:51,090
Nunca la ha habido.

402
00:21:51,115 --> 00:21:53,479
No sé, pensaba que estaba.

403
00:21:54,228 --> 00:21:56,783
Pero entonces parecía muy
seguro de los detalles.

404
00:21:56,808 --> 00:21:58,169
¿Y por qué razón?

405
00:21:58,194 --> 00:22:02,593
¿Por qué se tomaría alguien la
molestia de dar su testimonio

406
00:22:02,618 --> 00:22:05,737
con gran número de detalles

407
00:22:05,762 --> 00:22:08,538
que parecen haber salido de la nada?

408
00:22:08,563 --> 00:22:11,428
Mi teoría es, Sr. Stewart, que
su testimonio ante este tribunal

409
00:22:11,453 --> 00:22:13,414
no es más que una sarta de mentiras,

410
00:22:13,439 --> 00:22:16,811
inventadas para satisfacer un tabloide.

411
00:22:18,162 --> 00:22:20,723
¿Y bien, Sr. Stewart?

412
00:22:21,365 --> 00:22:23,764
¿Ha vendido su historia?

413
00:22:27,028 --> 00:22:28,361
Sí.

414
00:22:28,962 --> 00:22:31,666
No hay más preguntas, señoría.

415
00:22:34,139 --> 00:22:35,460
¡Cómo se atreve!

416
00:22:35,485 --> 00:22:37,548
Allí de pie con ese ridículo traje,

417
00:22:37,573 --> 00:22:39,173
escupiendo mentiras.

418
00:22:39,198 --> 00:22:41,837
¿Está diciendo que
Douglas Stewart miente?

419
00:22:41,862 --> 00:22:43,981
¿Que no intentó asesinarlo?

420
00:22:44,006 --> 00:22:46,571
Sí, lo hice. Pero no
como él lo describió.

421
00:22:46,596 --> 00:22:49,110
Esto es sobre la verdad absoluta, Brian.

422
00:22:49,446 --> 00:22:51,978
Tiene que serlo, de otro modo
no conseguiremos respuestas.

423
00:22:52,597 --> 00:22:54,656
No es posible que crea

424
00:22:54,681 --> 00:22:57,273
que lo que le hizo pasar
estaba justificado.

425
00:22:57,298 --> 00:22:59,546
¿Qué es lo que le altera tanto?

426
00:22:59,571 --> 00:23:02,493
Le estoy dando un maravilloso
acto final para su libro.

427
00:23:03,056 --> 00:23:05,071
Como dijo usted sobre el libro, Brian,

428
00:23:05,096 --> 00:23:07,507
nuestra función no es tomar
decisiones subjetivas.

429
00:23:07,532 --> 00:23:09,478
Debemos mantenernos
objetivos en todo esto.

430
00:23:09,503 --> 00:23:12,220
Por lo tanto, corresponde
al jurado decidir

431
00:23:12,245 --> 00:23:13,892
si solo soy malo...

432
00:23:13,917 --> 00:23:15,884
o intolerablemente malo.

433
00:23:24,687 --> 00:23:26,808
- Nos vemos en la sala.
- Gracias.

434
00:23:26,902 --> 00:23:28,557
¿Sabía que había vendido
su historia a la prensa?

435
00:23:28,581 --> 00:23:29,595
¡Claro que no!

436
00:23:29,620 --> 00:23:32,380
Tenemos suerte de que el juez no
eliminara su testimonio del sumario.

437
00:23:32,748 --> 00:23:34,923
No puede habernos dañado mucho, ¿no?

438
00:23:35,274 --> 00:23:37,649
La credibilidad de Stewart ha
desaparecido, su testimonio es inútil.

439
00:23:37,674 --> 00:23:38,874
Tenemos problemas serios.

440
00:23:38,899 --> 00:23:40,056
Pero seguro que tenemos suficiente.

441
00:23:40,081 --> 00:23:42,722
Tenemos la corbata con la cuerda
anudada y los cuchillos de Duffey.

442
00:23:42,747 --> 00:23:44,571
Eso demuestra asesinato
con premeditación.

443
00:23:44,596 --> 00:23:46,291
Peter, las pruebas
físicas están muy bien,

444
00:23:46,315 --> 00:23:47,571
pero también son circunstanciales.

445
00:23:47,596 --> 00:23:49,126
Teníamos un testigo, un superviviente,

446
00:23:49,151 --> 00:23:51,735
y sin eso somos bastante más débiles.

447
00:23:52,430 --> 00:23:53,759
Lo siento.

448
00:24:08,966 --> 00:24:10,524
Hola, Carl.

449
00:24:10,910 --> 00:24:12,271
¿Puedo pasar?

450
00:24:22,519 --> 00:24:24,239
¿Cómo estás?

451
00:24:25,569 --> 00:24:27,569
No dejo de recordar cosas.

452
00:24:29,364 --> 00:24:31,163
¿Qué clase de cosas?

453
00:24:34,673 --> 00:24:36,673
Dijo que le gustaban mis zapatos.

454
00:24:41,529 --> 00:24:42,809
Gracias.

455
00:24:46,723 --> 00:24:50,924
La doctora dice que son
pesadillas porque...

456
00:24:52,923 --> 00:24:56,963
tuve una mala experiencia
con una expareja.

457
00:24:58,610 --> 00:25:01,531
Hasta me medicaron para bloquearlo todo.

458
00:25:08,521 --> 00:25:10,841
Mira, Carl...

459
00:25:13,188 --> 00:25:15,388
el juicio no está
yendo como esperábamos.

460
00:25:15,669 --> 00:25:18,138
Creemos que tu testimonio
podría ser crucial.

461
00:25:18,163 --> 00:25:20,075
Pero ya he contado mi versión.

462
00:25:20,540 --> 00:25:22,200
Ese hombre dijo que era suficiente.

463
00:25:22,225 --> 00:25:25,586
Lo sé, pero necesitamos
que lo hagas en el juicio.

464
00:25:26,546 --> 00:25:27,872
¿Con él allí?

465
00:25:27,897 --> 00:25:30,388
- No estarías cerca de él.
- No, no puedo.

466
00:25:30,413 --> 00:25:34,075
- Carl...
- Me mató, Sr. Jay.

467
00:25:34,277 --> 00:25:37,997
Y después... me devolvió a la vida.

468
00:25:38,568 --> 00:25:41,450
No me imagino por lo
que has pasado, Carl.

469
00:25:42,025 --> 00:25:43,810
De verdad que no.

470
00:25:44,904 --> 00:25:46,575
Pero, por favor, confía en mí,

471
00:25:46,600 --> 00:25:49,521
si recibe una sentencia
menor, no hallarás la paz.

472
00:25:49,896 --> 00:25:52,295
Lo siento, no puedo...

473
00:25:54,151 --> 00:25:57,072
estar en la misma sala que él.

474
00:25:58,528 --> 00:26:00,357
No puedo volver allí.

475
00:26:02,626 --> 00:26:04,943
Entonces, te citarán igualmente.

476
00:26:04,968 --> 00:26:07,248
Te verás obligado a testificar.

477
00:26:10,408 --> 00:26:12,607
¿Así que no tengo elección?

478
00:26:33,063 --> 00:26:35,739
Juro por Dios Todopoderoso
que mi testimonio

479
00:26:35,764 --> 00:26:39,263
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.

480
00:26:40,467 --> 00:26:42,396
¿Podría relatar, Sr. Stottor,

481
00:26:42,421 --> 00:26:45,122
los eventos de la noche de abril de 1982

482
00:26:45,147 --> 00:26:46,586
en la que conoció al acusado?

483
00:26:52,353 --> 00:26:56,321
Por ejemplo, ¿dónde
conoció al Sr. Nilsen?

484
00:26:56,458 --> 00:26:58,505
En el Black Cap, en Candem.

485
00:26:58,739 --> 00:27:00,325
Estaba deprimido.

486
00:27:00,630 --> 00:27:03,372
Acababa de romper con alguien.

487
00:27:03,397 --> 00:27:06,397
Alce la voz, por favor, Sr. Stottor.

488
00:27:10,264 --> 00:27:11,743
Él fue amable conmigo.

489
00:27:12,122 --> 00:27:14,568
¿Amable en qué sentido?

490
00:27:14,787 --> 00:27:17,794
Me invitó a unas copas.

491
00:27:19,010 --> 00:27:21,019
Me preguntó por mi familia.

492
00:27:21,386 --> 00:27:23,786
¿Le preguntó si tenía familia?

493
00:27:23,906 --> 00:27:28,626
Sí, y luego me invitó a
tomar algo en su piso.

494
00:27:30,407 --> 00:27:32,935
Bebimos bastante y después dijo

495
00:27:32,960 --> 00:27:35,411
que podía dormir en su cama.

496
00:27:35,436 --> 00:27:38,216
Y también que tuviera
cuidado de no pillarme

497
00:27:38,241 --> 00:27:40,521
con la cremallera del saco de dormir.

498
00:27:40,702 --> 00:27:41,982
¿Por qué cree que fue eso?

499
00:27:42,007 --> 00:27:44,167
¿Quizá porque estaba
planeando una coartada

500
00:27:44,192 --> 00:27:46,419
- por si usted lograba escapar?
- Protesto, señoría.

501
00:27:46,444 --> 00:27:48,685
- Dirige al testigo.
- Se acepta.

502
00:27:48,774 --> 00:27:50,974
Cuéntenos qué ocurrió a continuación.

503
00:27:57,777 --> 00:27:59,841
Me desperté y no podía respirar.

504
00:28:00,262 --> 00:28:03,802
Él estaba detrás de mí y...

505
00:28:03,827 --> 00:28:06,427
podía sentir que algo
me oprimía el cuello.

506
00:28:07,904 --> 00:28:10,739
La presión aumentó...

507
00:28:11,092 --> 00:28:13,302
y el dolor se volvió insoportable.

508
00:28:13,327 --> 00:28:15,041
No podía ver,

509
00:28:15,066 --> 00:28:17,966
ni hablar, ni tragar.

510
00:28:17,991 --> 00:28:20,685
Y pude oírle decir: "No te muevas".

511
00:28:21,760 --> 00:28:25,013
De pronto, estaba bajo el agua.

512
00:28:26,061 --> 00:28:29,747
En una bañera. Alguien me
sumergía. Una y otra vez.

513
00:28:29,818 --> 00:28:33,817
Y no sabía dónde estaba
ni qué estaba pasando.

514
00:28:33,842 --> 00:28:37,458
Y tragué agua.

515
00:28:37,885 --> 00:28:41,724
No pude aguantar más y me di cuenta...

516
00:28:42,599 --> 00:28:44,911
de que iba a morir.

517
00:28:46,367 --> 00:28:48,021
Gracias, Sr. Stottor.

518
00:28:48,046 --> 00:28:49,864
No hay más preguntas, señoría.

519
00:28:50,144 --> 00:28:53,857
Tiene un alter ego,
Sr. Stottor, ¿cierto?

520
00:28:54,396 --> 00:28:56,555
Khara Le Fox.

521
00:28:56,724 --> 00:28:58,435
Para un número de drags.

522
00:28:58,460 --> 00:29:00,544
Es un imitador de mujeres.

523
00:29:00,569 --> 00:29:02,161
Antes lo era, sí.

524
00:29:02,186 --> 00:29:04,950
Ya le han pedido, Sr. Stottor,

525
00:29:04,975 --> 00:29:06,786
que hable más alto

526
00:29:06,811 --> 00:29:09,161
para que todos lo oigan.

527
00:29:09,505 --> 00:29:10,645
Sí.

528
00:29:11,631 --> 00:29:13,106
Pero...

529
00:29:13,679 --> 00:29:18,198
desde el ataque, no he
podido volver a cantar.

530
00:29:18,223 --> 00:29:21,384
Y ha tenido varias
relaciones con hombres,

531
00:29:21,409 --> 00:29:24,641
incluyendo una que se tornó abusiva.

532
00:29:24,666 --> 00:29:28,472
Su noche con Nilsen no fue, por tanto,

533
00:29:28,497 --> 00:29:31,528
su primer encuentro homosexual violento.

534
00:29:31,553 --> 00:29:34,138
Señoría, debo protestar por
el cariz de estas preguntas.

535
00:29:34,163 --> 00:29:36,442
Un historial de encuentros pervertidos

536
00:29:36,467 --> 00:29:39,802
plantea la posibilidad de que un
juego sexual saliera mal, señoría.

537
00:29:39,827 --> 00:29:42,903
Se acepta. Pase a otra
cosa, Sr. Lawrence.

538
00:29:43,361 --> 00:29:45,950
Bien, ¿puede decirnos, Sr. Stottor,

539
00:29:45,975 --> 00:29:49,465
dónde se despertó después de
haber estado en la bañera?

540
00:29:50,427 --> 00:29:51,666
En la cama.

541
00:29:51,705 --> 00:29:55,465
En la cama. ¿Y en la
habitación hacía calor o frío?

542
00:29:55,942 --> 00:29:57,075
Calor.

543
00:29:57,100 --> 00:29:59,278
Nilsen había calentado
la habitación, ¿verdad?

544
00:29:59,303 --> 00:30:02,661
Puso al máximo el radiador.

545
00:30:03,871 --> 00:30:06,791
Sí, supongo.

546
00:30:06,887 --> 00:30:10,348
¿Y cuánto tardó en dejar el
piso desde que se despertó?

547
00:30:10,373 --> 00:30:15,270
Seguía cayendo dormido, así
que puede que uno o dos días.

548
00:30:15,295 --> 00:30:16,989
Uno o dos días.

549
00:30:17,014 --> 00:30:20,364
¿Nilsen lo retuvo a la fuerza?

550
00:30:20,389 --> 00:30:25,583
No, pero me sentía muy confuso...

551
00:30:25,708 --> 00:30:27,911
y con muchísimo dolor.

552
00:30:27,936 --> 00:30:29,333
De hecho...

553
00:30:29,358 --> 00:30:33,358
¿lo acompañó a la parada de
metro cuando quiso irse?

554
00:30:34,195 --> 00:30:35,314
Sí.

555
00:30:35,339 --> 00:30:39,256
Este supuesto asesino
calculador a sangre fría,

556
00:30:39,281 --> 00:30:41,623
con todas las oportunidades del
mundo para rematar la faena,

557
00:30:41,648 --> 00:30:45,545
lo dejó dormir en una
cama caliente durante días

558
00:30:45,570 --> 00:30:47,998
antes de enviarlo a casa a salvo.

559
00:30:48,023 --> 00:30:51,263
Es más, al margen del incidente en sí,

560
00:30:51,288 --> 00:30:55,943
¿no le mostró más afecto
y compasión esa noche

561
00:30:55,968 --> 00:30:59,873
que cualquier otra
persona en mucho tiempo?

562
00:31:02,353 --> 00:31:03,792
Sí.

563
00:31:06,442 --> 00:31:08,402
Eso es lo que no puedo comprender.

564
00:31:09,536 --> 00:31:11,895
¿Es mi asesino o mi salvador?

565
00:31:13,126 --> 00:31:17,334
Qué peculiar situación.

566
00:31:18,540 --> 00:31:20,787
No hay más preguntas, señoría.

567
00:31:22,407 --> 00:31:24,647
Puede retirarse, Sr. Stottor.

568
00:31:30,186 --> 00:31:31,666
Lo has hecho muy bien.

569
00:31:31,928 --> 00:31:33,059
Oye, Carl...

570
00:31:33,084 --> 00:31:34,561
Quiero irme a casa.

571
00:31:37,609 --> 00:31:40,443
¡Debería haberte matado, mariquita!

572
00:32:03,346 --> 00:32:04,818
Sr. Jay...

573
00:32:12,812 --> 00:32:15,303
Creo que le debo una disculpa.

574
00:32:17,049 --> 00:32:18,740
Tenía razón.

575
00:32:19,612 --> 00:32:21,061
No está loco.

576
00:32:21,780 --> 00:32:24,904
Sabía perfectamente lo que hacía.

577
00:32:25,810 --> 00:32:30,369
Tanto entonces como ahora.

578
00:33:23,982 --> 00:33:25,462
Inspector, ¿se siente confiado?

579
00:33:25,487 --> 00:33:27,886
¿Cree que se hará justicia
por las víctimas, inspector?

580
00:33:28,349 --> 00:33:30,709
En los días sucesivos, lo
interrogaron ampliamente.

581
00:33:30,734 --> 00:33:32,145
¿Es correcto?

582
00:33:32,178 --> 00:33:35,279
Sí, lo interrogamos durante
un total de 31 horas.

583
00:33:35,304 --> 00:33:36,745
Y en esas 31 horas,

584
00:33:36,770 --> 00:33:40,251
¿el Sr. Nilsen habló de
visiones o de voces en su cabeza

585
00:33:40,276 --> 00:33:42,709
- que le instaran a cometer
esos crímenes? - No.

586
00:33:42,734 --> 00:33:43,990
¿Alguna vez mostró señales

587
00:33:44,014 --> 00:33:46,139
de no estar en sus
cabales, por así decirlo,

588
00:33:46,164 --> 00:33:48,147
o de inestabilidad mental?

589
00:33:48,186 --> 00:33:49,938
No. Todo lo contrario, en realidad.

590
00:33:49,963 --> 00:33:53,106
Parecía... calmado.

591
00:33:53,300 --> 00:33:55,808
Sereno. Bajo control.

592
00:33:55,833 --> 00:33:58,073
- Para nada un demente.
- No.

593
00:33:58,298 --> 00:34:00,018
Inspector jefe Jay,

594
00:34:00,043 --> 00:34:01,235
¿podría decirle a la sala

595
00:34:01,259 --> 00:34:03,521
cuánto tiempo lleva siendo policía?

596
00:34:03,691 --> 00:34:05,375
Casi 23 años.

597
00:34:05,400 --> 00:34:07,512
Y según todos esos años de experiencia,

598
00:34:07,537 --> 00:34:11,049
¿cuál es su opinión profesional
sobre Dennis Nilsen?

599
00:34:13,580 --> 00:34:16,397
He visto criminales de
todas formas y tamaños.

600
00:34:17,619 --> 00:34:18,734
Cuando están en prisión preventiva,

601
00:34:18,759 --> 00:34:21,568
piden ser visitados por
todo tipo de personas:

602
00:34:21,863 --> 00:34:24,792
curas, rabinos, imanes.

603
00:34:25,190 --> 00:34:28,194
Hasta hubo un tipo que pidió un chamán.

604
00:34:29,006 --> 00:34:33,017
Porque la mayoría de ellos
solo desean el perdón.

605
00:34:34,930 --> 00:34:36,333
La única visita del Sr. Nilsen

606
00:34:36,358 --> 00:34:38,713
en los ocho meses que estuvo allí

607
00:34:39,050 --> 00:34:40,666
fue un biógrafo.

608
00:34:42,360 --> 00:34:45,467
A mi juicio, es un cobarde despiadado

609
00:34:45,492 --> 00:34:48,713
que asesinó a hombres inocentes
y vulnerables mientras dormían.

610
00:34:50,280 --> 00:34:51,823
Gracias, inspector jefe.

611
00:34:51,848 --> 00:34:53,627
No hay más preguntas, señoría.

612
00:34:54,197 --> 00:34:56,063
Inspector jefe,

613
00:34:56,088 --> 00:35:00,552
dice que interrogaron a Nilsen
durante 31 horas, ¿cierto?

614
00:35:00,577 --> 00:35:01,577
Así es.

615
00:35:01,602 --> 00:35:05,403
En todas esas horas de charla incesante,

616
00:35:05,428 --> 00:35:10,147
¿alguna vez mencionó haber
planeado los asesinatos?

617
00:35:11,451 --> 00:35:12,680
No.

618
00:35:13,123 --> 00:35:15,140
No hay más preguntas, señoría.

619
00:35:15,405 --> 00:35:17,008
Puede retirarse, agente.

620
00:35:17,207 --> 00:35:18,393
Gracias.

621
00:35:19,871 --> 00:35:22,356
Existe una frase latina
en el mundo legal:

622
00:35:22,381 --> 00:35:24,224
"Res ipsa loquitur".

623
00:35:24,249 --> 00:35:26,333
Los actos hablan por sí solos.

624
00:35:26,600 --> 00:35:28,975
¿Qué clase de hombre
mata a unas personas,

625
00:35:29,000 --> 00:35:31,777
vive con sus cadáveres
pudriéndose bajo la tarima

626
00:35:31,802 --> 00:35:35,669
y arroja sus pedazos al inodoro?

627
00:35:35,694 --> 00:35:40,146
¿Les parecen las acciones de
un hombre en su sano juicio?

628
00:35:40,410 --> 00:35:43,215
Si creen, como les invitamos a creer

629
00:35:43,240 --> 00:35:45,360
y como seguro que muestran las pruebas,

630
00:35:45,385 --> 00:35:49,337
que esos crímenes no fueron
planeados ni premeditados,

631
00:35:49,362 --> 00:35:53,031
sino debidos a una anomalía
en la personalidad de Nilsen

632
00:35:53,056 --> 00:35:54,331
y en su forma de pensar,

633
00:35:54,356 --> 00:35:57,481
entonces no lo hallarán
culpable de asesinato,

634
00:35:57,506 --> 00:36:02,022
sino de homicidio involuntario
con responsabilidad disminuida.

635
00:36:02,163 --> 00:36:05,444
Ese es el veredicto que
les invitamos a entregar.

636
00:36:08,298 --> 00:36:10,059
¿Por qué tardan tanto?

637
00:36:11,413 --> 00:36:14,473
¿Lo mismo? ¿Pequeñas?

638
00:36:37,265 --> 00:36:39,146
Señora presidenta del jurado.

639
00:36:40,765 --> 00:36:43,725
¿Han alcanzado un
veredicto por unanimidad?

640
00:36:44,405 --> 00:36:46,041
No.

641
00:36:47,729 --> 00:36:51,738
¿Podrían hacerlo si aplazamos la
sesión hasta entrada la tarde?

642
00:36:51,988 --> 00:36:54,110
No lo creo, señoría.

643
00:36:54,135 --> 00:36:56,610
Muy bien. Tienen hasta mañana.

644
00:36:56,635 --> 00:36:58,635
Retomaremos la sesión por la mañana

645
00:36:58,660 --> 00:37:01,419
y aceptaré un veredicto por mayoría.

646
00:37:08,343 --> 00:37:09,864
Se está pasando más tiempo valorando

647
00:37:09,889 --> 00:37:12,485
si a Dennis Nilsen le pasa algo malo

648
00:37:12,510 --> 00:37:14,391
que lo que ha hecho en realidad.

649
00:37:14,551 --> 00:37:18,891
Un hombre que se ha descrito a sí
mismo como "el asesino del siglo".

650
00:37:18,916 --> 00:37:22,946
Un psiquiatra de la defensa afirma que
Nilsen actúa como si él fuera el juez

651
00:37:22,971 --> 00:37:25,611
juzgando este caso como
el de un crimen célebre.

652
00:37:25,636 --> 00:37:26,689
Presume de ello.

653
00:37:26,714 --> 00:37:30,098
Cree de verdad que es la persona
más importante del siglo.

654
00:37:30,123 --> 00:37:33,941
El experto de la defensa ve otra
forma de describir la mente de Nilsen.

655
00:37:33,966 --> 00:37:36,192
"Su personalidad era como su casa.

656
00:37:36,217 --> 00:37:38,593
Parece perfectamente normal desde fuera,

657
00:37:38,618 --> 00:37:41,434
pero tal vez emane un olor extraño.

658
00:37:41,459 --> 00:37:43,245
Y al pararte a mirar bajo la tarima,

659
00:37:43,270 --> 00:37:45,151
encuentras multitud de horrores".

660
00:37:45,657 --> 00:37:47,400
Ya vuelve el jurado.

661
00:38:15,572 --> 00:38:17,769
¿Puede ponerse en pie la
presidenta del jurado?

662
00:38:20,417 --> 00:38:21,817
Señora presidenta,

663
00:38:21,842 --> 00:38:24,473
¿han alcanzado un veredicto por mayoría?

664
00:38:24,965 --> 00:38:26,256
Así es.

665
00:38:26,700 --> 00:38:29,758
Por el cargo de asesinato
de Stephen Sinclair,

666
00:38:29,783 --> 00:38:31,783
¿cómo declaran al acusado?

667
00:38:33,098 --> 00:38:34,417
Culpable.

668
00:38:35,468 --> 00:38:38,692
Por el cargo de asesinato
de Kenneth Ockenden,

669
00:38:38,806 --> 00:38:40,581
¿cómo declaran al acusado?

670
00:38:40,765 --> 00:38:41,938
Culpable.

671
00:38:41,977 --> 00:38:44,937
Por el cargo de asesinato
de John Howlett,

672
00:38:45,335 --> 00:38:47,428
¿cómo declaran al acusado?

673
00:38:47,453 --> 00:38:48,464
Culpable.

674
00:38:48,489 --> 00:38:51,107
Por el cargo de asesinato
de Martyn Duffey,

675
00:38:51,132 --> 00:38:52,862
¿cómo declaran al acusado?

676
00:38:52,887 --> 00:38:54,317
Culpable.

677
00:38:54,342 --> 00:38:57,290
Por el cargo de asesinato
de Billy Sutherland,

678
00:38:57,315 --> 00:38:59,236
¿cómo declaran al acusado?

679
00:38:59,261 --> 00:39:00,622
Culpable.

680
00:39:00,647 --> 00:39:02,918
Por el cargo de asesinato
de Malcolm Barlow,

681
00:39:02,946 --> 00:39:04,488
¿cómo declaran al acusado?

682
00:39:04,513 --> 00:39:05,979
Culpable.

683
00:39:06,004 --> 00:39:09,580
Por el cargo de intento de
asesinato de Douglas Stewart,

684
00:39:09,605 --> 00:39:11,221
¿cómo declaran al acusado?

685
00:39:11,246 --> 00:39:12,556
Culpable.

686
00:39:12,890 --> 00:39:16,169
Por el cargo de intento de
asesinato de Paul Nobbs,

687
00:39:16,402 --> 00:39:18,522
¿cómo declaran al acusado?

688
00:39:18,683 --> 00:39:19,962
Culpable.

689
00:39:21,819 --> 00:39:24,019
Dennis Andrew Nilsen,

690
00:39:24,044 --> 00:39:27,030
sus víctimas eran jóvenes inocentes,

691
00:39:27,055 --> 00:39:30,269
solo culpables de
aceptar su hospitalidad.

692
00:39:30,294 --> 00:39:35,169
Tras lo cual, acabó con sus
vidas cruel y despiadadamente

693
00:39:35,194 --> 00:39:39,429
por motivos que solo usted conocerá.

694
00:39:40,753 --> 00:39:44,898
La sentencia por asesinato
está fijada por ley.

695
00:39:44,923 --> 00:39:46,922
Es cadena perpetua,

696
00:39:46,947 --> 00:39:49,746
y esa es la sentencia
a la que le condeno

697
00:39:49,771 --> 00:39:53,264
por cada cargo de esta acusación.

698
00:39:55,064 --> 00:39:56,624
Llévenselo.

699
00:40:27,434 --> 00:40:29,550
Sr. Jay. Buen trabajo.

700
00:40:29,575 --> 00:40:31,574
Estuvo emocionante
hasta el final, ¿verdad?

701
00:40:31,599 --> 00:40:33,413
Estará encantado de que haya terminado.

702
00:40:35,598 --> 00:40:38,679
Si alguna vez en el futuro
recuerda más nombres...

703
00:40:40,406 --> 00:40:41,846
por favor, escríbame.

704
00:40:42,626 --> 00:40:44,486
Le prometo que será
el primero en saberlo.

705
00:40:45,327 --> 00:40:46,929
Creo que al final el jurado acertó.

706
00:40:46,954 --> 00:40:48,779
- Sí.
- No creo que esté loco.

707
00:40:49,785 --> 00:40:52,506
Si no me hubieran atrapado aquel día...

708
00:40:54,485 --> 00:40:57,372
serían 115, no 15.

709
00:40:58,649 --> 00:41:00,489
No podría haber parado.

710
00:41:03,599 --> 00:41:04,918
Vale.

711
00:41:06,372 --> 00:41:07,976
Buena suerte.

712
00:41:38,090 --> 00:41:39,891
¿Qué hará con todo esto?

713
00:41:39,916 --> 00:41:43,992
No lo sé. Deshacerme de
la mayor parte, supongo.

714
00:41:49,134 --> 00:41:50,376
Sr. Jay...

715
00:41:51,826 --> 00:41:53,947
¿le importa si le hago una pregunta?

716
00:41:54,870 --> 00:41:56,069
Adelante.

717
00:41:56,357 --> 00:42:00,958
Cuando lo conoció, ¿enseguida
creyó lo que decía?

718
00:42:02,686 --> 00:42:04,162
Así es.

719
00:42:05,332 --> 00:42:07,202
¿Qué le paso por la
cabeza en ese momento?

720
00:42:07,227 --> 00:42:09,386
Bueno, pensé que...

721
00:42:14,634 --> 00:42:16,194
¿Francamente?

722
00:42:19,830 --> 00:42:22,591
Lo primero que pensé fue:
"Espero estar a la altura".

723
00:42:22,616 --> 00:42:25,096
No incluya eso en su libro.

724
00:42:26,375 --> 00:42:28,055
Tiene mi palabra.

725
00:42:31,190 --> 00:42:33,857
- Y respecto a mi libro...
- No, mire, no pasa nada.

726
00:42:36,880 --> 00:42:39,311
Ambos tenemos nuestro punto de vista.

727
00:42:42,905 --> 00:42:46,066
¿Qué harán con este lugar?

728
00:42:46,582 --> 00:42:48,495
No lo sé.

729
00:42:49,621 --> 00:42:52,273
Venderlo o alquilarlo, imagino.

730
00:42:53,218 --> 00:42:55,838
¿Quién querría vivir aquí? Es...

731
00:42:56,554 --> 00:42:59,723
Con este olor, para empezar.

732
00:43:01,735 --> 00:43:03,473
¿Sabe qué es lo peor?

733
00:43:05,972 --> 00:43:08,093
Que ya no lo huelo.

734
00:43:14,022 --> 00:43:15,823
Le espero fuera.

735
00:43:28,457 --> 00:43:30,959
Bien, ¿qué tal todo?

736
00:43:31,016 --> 00:43:32,166
Ya sabe...

737
00:43:32,858 --> 00:43:35,930
adaptándome a mi residencia
permanente y demás.

738
00:43:36,654 --> 00:43:38,800
Aparte de eso, no muy mal.

739
00:43:39,331 --> 00:43:41,291
He leído su libro. Mi libro.

740
00:43:41,459 --> 00:43:42,784
¿Qué opina?

741
00:43:42,815 --> 00:43:46,576
Sinceramente, Brian, lo he
encontrado absolutamente aterrador.

742
00:43:48,141 --> 00:43:49,766
Pero es bueno, sí.

743
00:43:49,791 --> 00:43:51,513
Mucho mejor de lo que esperaba.

744
00:43:51,734 --> 00:43:53,701
Aunque tengo algunas anotaciones, claro.

745
00:43:55,701 --> 00:43:57,863
Por favor, que no le
desanimen mis observaciones.

746
00:43:57,888 --> 00:44:00,881
No he perdido ni una pizca de mi
respeto y admiración por usted

747
00:44:00,906 --> 00:44:02,238
o por su trabajo.

748
00:44:08,041 --> 00:44:09,972
Bueno, gracias.

749
00:44:10,371 --> 00:44:12,394
Seguro que será de mucha ayuda.

750
00:44:12,535 --> 00:44:15,175
Mi mayor preocupación es que no
nombra a ninguna de las víctimas.

751
00:44:15,377 --> 00:44:17,969
No, quería respetar su privacidad.

752
00:44:18,228 --> 00:44:20,874
Yo creo que lo irrespetuoso
es no nombrarlas.

753
00:44:22,136 --> 00:44:23,381
Les robé la vida.

754
00:44:23,406 --> 00:44:25,270
Por favor, no les robemos su identidad.

755
00:44:27,432 --> 00:44:29,283
Y el título...

756
00:44:30,292 --> 00:44:32,675
Matar por compañía, es un poco...

757
00:44:33,265 --> 00:44:34,461
   

758
00:44:34,958 --> 00:44:36,804
Debería ser Nilsen.

759
00:44:37,405 --> 00:44:38,964
No.

760
00:44:39,075 --> 00:44:40,256
¿Por qué no?

761
00:44:41,050 --> 00:44:42,678
El libro es sobre mí, al fin y al cabo.

762
00:44:42,703 --> 00:44:44,745
No voy a titularlo Nilsen.

763
00:44:44,770 --> 00:44:47,443
No es su libro. No es sobre usted.

764
00:44:47,946 --> 00:44:50,043
Es sobre cómo puede llegar a
existir alguien como usted.

765
00:44:50,068 --> 00:44:51,989
Ya le dije cuando nos conocimos

766
00:44:52,014 --> 00:44:55,675
que no usaría adjetivos
macabros ni emotivos

767
00:44:55,700 --> 00:44:57,692
y he mantenido mi palabra.

768
00:44:58,665 --> 00:45:00,682
Pero no se confunda,

769
00:45:00,707 --> 00:45:02,735
esto no es un homenaje.

770
00:45:03,688 --> 00:45:05,889
Es una advertencia.

771
00:45:10,147 --> 00:45:12,970
Solo fueron 12 víctimas, no 15.

772
00:45:15,908 --> 00:45:19,007
En el asiento trasero del coche
patrulla la noche de mi arresto,

773
00:45:19,032 --> 00:45:20,919
me preguntaron cuántas eran
y no estaba muy seguro,

774
00:45:20,943 --> 00:45:23,396
así que les di un número: 15 o 16.

775
00:45:25,404 --> 00:45:28,389
Y me inventé tres de esas víctimas

776
00:45:29,315 --> 00:45:32,651
para complementar la continuidad
de las pruebas para la policía.

777
00:45:32,676 --> 00:45:34,396
Para contentarlos.

778
00:45:35,840 --> 00:45:38,840
Todo el mundo ha tenido la oportunidad
de escribir su versión de mi historia.

779
00:45:38,865 --> 00:45:40,371
¿Cuándo me toca a mí?

780
00:45:48,815 --> 00:45:51,656
Le enviaré una copia
cuando esté publicado.

781
00:45:52,543 --> 00:45:54,341
Vuelva a verme de nuevo.

782
00:46:08,666 --> 00:46:13,219
BRIAN MASTERS PUBLICÓ MATAR POR COMPAÑÍA
EN 1985 CON EL APLAUSO DE LA CRÍTICA

783
00:46:13,503 --> 00:46:18,702
SIGUIÓ VISITANDO A NILSEN
EN LA CÁRCEL DURANTE 10 AÑOS

784
00:46:24,360 --> 00:46:28,844
PETER JAY DEJÓ LA POLICÍA DOS AÑOS
DESPUÉS DE LA CONDENA DE NILSEN

785
00:46:29,055 --> 00:46:34,646
MURIÓ EN FEBRERO DE 2018 TRAS UNA
LARGA BATALLA CONTRA EL CÁNCER

786
00:46:36,986 --> 00:46:39,284
NILSEN NUNCA FUE ACUSADO
DEL INTENTO DE ASESINATO

787
00:46:39,351 --> 00:46:41,323
DE CARL STOTTOR NI DEL
ASESINATO DE GRAHAM ALLEN

788
00:46:41,517 --> 00:46:45,527
EN 2006, GRACIAS AL ADN, SE IDENTIFICÓ
SU PRIMERA VÍCTIMA COMO STEPHEN HOLMES

789
00:46:45,729 --> 00:46:50,200
TENÍA 14 AÑOS

790
00:46:52,426 --> 00:46:54,540
DENNIS NILSEN MURIÓ EN LA CÁRCEL EN 2018

791
00:46:54,693 --> 00:46:56,500
DE LOS 15 HOMBRES QUE AFIRMÓ
INICIALMENTE HABER MATADO,

792
00:46:56,598 --> 00:46:58,381
SOLO 8 VÍCTIMAS HAN SIDO IDENTIFICADAS

793
00:47:08,869 --> 00:47:11,869
www.subtitulamos.tv

