1
00:00:02,250 --> 00:00:06,936
www.subtitulamos.tv

2
00:01:19,537 --> 00:01:22,481
POLICÍA DE LOS CONDADOS DEL SUR

3
00:01:28,924 --> 00:01:31,409
DE BETH: ¿DÓNDE ESTÁS, CARIÑO?

4
00:01:32,021 --> 00:01:33,317
Aquí tienes, amigo.

5
00:01:39,573 --> 00:01:40,749
Soy todo oídos.

6
00:01:42,015 --> 00:01:43,318
De acuerdo, primero,

7
00:01:43,426 --> 00:01:45,600
necesito saber que mi hermano y
yo no nos meteremos en problemas.

8
00:01:45,631 --> 00:01:46,900
Es cierto, es un poco tonto,

9
00:01:46,932 --> 00:01:49,000
pero es mi tonto, ¿sabe
a lo que me refiero?

10
00:01:56,420 --> 00:01:57,553
Oye, Thompson.

11
00:01:58,240 --> 00:02:00,700
¿Me consigues uno de esos
formularios de inmunidad, por favor?

12
00:02:02,458 --> 00:02:03,573
¿Perdona?

13
00:02:03,630 --> 00:02:07,036
El documento código 274.

14
00:02:08,002 --> 00:02:08,843
   

15
00:02:09,047 --> 00:02:10,475
Un formulario de inmunidad.

16
00:02:10,565 --> 00:02:11,797
Ese mismo.

17
00:02:12,190 --> 00:02:14,242
Quédate tranquilo

18
00:02:14,484 --> 00:02:16,675
que tu hermano y tú
recibirán inmunidad total

19
00:02:16,698 --> 00:02:18,421
si me proporcionas información

20
00:02:18,446 --> 00:02:19,972
que nos conduzca a los
verdaderos criminales.

21
00:02:25,518 --> 00:02:27,950
Genial, porque no teníamos idea

22
00:02:27,975 --> 00:02:29,430
de qué diablos iba a hacer ella.

23
00:02:29,537 --> 00:02:30,255
¿Ella?

24
00:02:30,327 --> 00:02:31,757
Sí, sí. Esta chica, amigo.

25
00:02:31,820 --> 00:02:34,400
Y su madre chiflada,
pero no son psicópatas.

26
00:02:34,500 --> 00:02:35,786
Solo querían venganza.

27
00:02:35,811 --> 00:02:37,800
- ¿Crees que fue por venganza?
- Es lo que dijeron.

28
00:02:37,911 --> 00:02:38,866
A ver...

29
00:02:39,593 --> 00:02:41,954
¿exactamente cuántos
años tiene esta chica?

30
00:02:45,242 --> 00:02:48,015
No diré ni una palabra más hasta
que consiga mi inmunidad, ¿'tá bien?

31
00:02:48,800 --> 00:02:50,300
"Está bien".

32
00:02:55,774 --> 00:02:56,990
Ahí estás.

33
00:02:57,015 --> 00:02:58,206
Vamos, empaca tus cosas.

34
00:02:58,300 --> 00:03:00,055
Quiero regresar a la cabaña
antes de que anochezca.

35
00:03:02,031 --> 00:03:03,600
Creí que estábamos de acuerdo.

36
00:03:03,749 --> 00:03:06,828
Lo sé, solo pensé que si
pudiera tener un día...

37
00:03:06,893 --> 00:03:08,320
¿Sabes qué me molesta?

38
00:03:08,351 --> 00:03:09,823
Si hubiéramos matado a Jimmy juntas,

39
00:03:09,847 --> 00:03:10,976
nada de esto habría pasado.

40
00:03:11,000 --> 00:03:12,646
¡Por Dios, mamá! Era mi venganza.

41
00:03:12,677 --> 00:03:14,233
Podía hacer lo que quisiera con ella.

42
00:03:14,258 --> 00:03:16,806
Sí, lo sé. Es que podría
haber sido algo lindo.

43
00:03:17,000 --> 00:03:18,604
Podríamos haberlo convertido
en un viaje juntas.

44
00:03:22,120 --> 00:03:23,350
¿Quién es Joe?

45
00:03:26,393 --> 00:03:29,207
Cuando Jimmy estaba muriendo,
dijo que le dijera a Joe.

46
00:03:30,571 --> 00:03:31,392
¿Mamá?

47
00:03:35,175 --> 00:03:37,764
No sabía si querían tostadas o cereal.

48
00:03:37,806 --> 00:03:39,063
Así que preparé las dos cosas.

49
00:03:39,555 --> 00:03:42,222
Démosle un aplauso al hombre que
sabe cómo funciona una tostadora.

50
00:03:42,247 --> 00:03:43,661
Eso fue amable. Gracias, Nicky.

51
00:03:43,686 --> 00:03:45,323
También hay una selección de mermeladas.

52
00:03:45,400 --> 00:03:46,976
Así que elijan lo que quieran.

53
00:03:47,023 --> 00:03:49,669
Precisamente de esto hablo, Kim.

54
00:03:49,723 --> 00:03:51,200
Tostadas que salen de una máquina.

55
00:03:51,300 --> 00:03:54,292
Una porción individual de mermelada
envuelta en tanto plástico

56
00:03:54,323 --> 00:03:55,725
que podría matar a una ballena pequeña.

57
00:03:55,803 --> 00:03:56,824
Oh, y esto.

58
00:03:58,749 --> 00:04:00,884
"Ahorra agua, bebe prosecco".

59
00:04:00,909 --> 00:04:02,296
¿Qué carajo significa eso?

60
00:04:02,343 --> 00:04:04,300
En casa todo tiene un significado.

61
00:04:04,500 --> 00:04:06,544
¿Qué esperas lograr con todo esto?

62
00:04:06,649 --> 00:04:07,924
Esto, mamá.

63
00:04:08,189 --> 00:04:09,423
Mi lista.

64
00:04:09,541 --> 00:04:11,306
Todas las cosas que nunca
me has dejado hacer.

65
00:04:11,595 --> 00:04:13,333
Matar a Jimmy solo era
una cosa en la lista.

66
00:04:13,400 --> 00:04:16,129
Y no estoy segura de que lo habría
hecho si no hubiera sido por...

67
00:04:16,307 --> 00:04:18,186
Nuevamente, lamento mucho eso.

68
00:04:19,704 --> 00:04:21,000
De acuerdo, ¿qué tal esto?

69
00:04:22,149 --> 00:04:23,611
Elige una cosa.

70
00:04:23,759 --> 00:04:24,759
Al azar.

71
00:04:24,978 --> 00:04:26,160
Vamos y la haces

72
00:04:26,185 --> 00:04:27,854
y luego nos vamos a casa.

73
00:04:28,063 --> 00:04:28,948
¿Es un trato?

74
00:04:29,073 --> 00:04:30,624
¿Qué? ¿Cualquier cosa?

75
00:04:30,708 --> 00:04:32,364
Sí, de tu libro. Vamos.

76
00:04:40,034 --> 00:04:40,980
¿Qué es?

77
00:04:41,051 --> 00:04:43,279
Tengo que pasar el día con papá

78
00:04:43,373 --> 00:04:44,500
en el parque de diversiones.

79
00:04:44,709 --> 00:04:46,949
Porque ese es mi último
recuerdo feliz de él.

80
00:04:47,462 --> 00:04:49,462
¿Todo el día?

81
00:04:49,610 --> 00:04:50,924
Creía que elegirías

82
00:04:50,955 --> 00:04:52,783
algo un poco más corto.

83
00:04:52,830 --> 00:04:55,000
¿Cuántas pastillas
antipolución te quedan?

84
00:04:55,159 --> 00:04:56,452
Lo siento. ¿Puedo...?

85
00:04:56,529 --> 00:04:58,642
Está bien. Está bien. Olvídalo.

86
00:05:09,318 --> 00:05:10,865
¡Esto es muy divertido!

87
00:05:17,213 --> 00:05:19,248
¡Es el mejor día de mi vida!

88
00:05:21,399 --> 00:05:23,243
Y luego fue como un...

89
00:05:23,710 --> 00:05:24,922
Una flecha en el pecho

90
00:05:24,961 --> 00:05:27,938
como si fuera una especie
de Katniss Everdeen.

91
00:05:28,726 --> 00:05:30,744
En realidad, fue bastante
impresionante, pero...

92
00:05:31,556 --> 00:05:33,561
Tina es exactamente así.

93
00:05:35,122 --> 00:05:38,500
Amigo, creí que dijo que
este era un documento 274.

94
00:05:38,537 --> 00:05:39,956
Este es un 374.

95
00:05:40,042 --> 00:05:43,179
Esta mujer, Tina... ¿Tiene
un aspecto delirante

96
00:05:43,499 --> 00:05:47,000
que es a la vez aterrador
pero extrañamente atractivo?

97
00:05:47,051 --> 00:05:47,864
¡Sí!

98
00:05:48,020 --> 00:05:49,924
Pero mató a Ian

99
00:05:49,955 --> 00:05:51,755
porque él iba a matarnos.

100
00:05:52,333 --> 00:05:54,314
- En realidad, fue en defensa propia.
- Claro.

101
00:05:54,837 --> 00:05:56,365
¿Se llevaron algo de la casa?

102
00:05:58,110 --> 00:05:59,046
¿Como qué?

103
00:05:59,284 --> 00:06:01,103
No lo sé. Objetos de valor.

104
00:06:02,094 --> 00:06:03,600
¿Dinero quizá?

105
00:06:07,022 --> 00:06:07,882
No.

106
00:06:08,019 --> 00:06:09,183
No... No...

107
00:06:09,246 --> 00:06:10,246
   

108
00:06:10,509 --> 00:06:11,646
Nada.

109
00:06:15,034 --> 00:06:16,293
Espérame un momento.

110
00:06:17,873 --> 00:06:20,505
¿No debería darme una
copia de lo que firmé?

111
00:06:26,985 --> 00:06:28,629
Aparentemente,

112
00:06:29,098 --> 00:06:30,944
Ian no mató a Jimmy.

113
00:06:32,351 --> 00:06:33,381
En ese momento, pensé

114
00:06:33,413 --> 00:06:35,261
que su esposa estaba diciendo la verdad.

115
00:06:35,711 --> 00:06:37,415
¿Por qué mierda no dijiste nada

116
00:06:37,443 --> 00:06:38,643
antes que la matáramos, entonces?

117
00:06:38,859 --> 00:06:40,544
Parecía que lo tenías bajo control.

118
00:06:40,594 --> 00:06:42,651
Sí, bueno, sí lo tenía bajo control.

119
00:06:42,730 --> 00:06:44,999
Solo estaba un poco
desconcertado por tu charla

120
00:06:45,000 --> 00:06:47,057
con tu nueva amiga
Terry antes de entrar.

121
00:06:47,979 --> 00:06:49,024
¿De acuerdo?

122
00:06:50,882 --> 00:06:51,657
¡Mierda!

123
00:06:51,938 --> 00:06:53,700
También matamos a un excursionista, ¿no?

124
00:06:54,952 --> 00:06:55,903
Ah, sí.

125
00:06:59,379 --> 00:07:01,036
- Es Terry.
- Mierda.

126
00:07:01,723 --> 00:07:03,861
Dile que cometimos un error.

127
00:07:03,900 --> 00:07:05,243
Y que lo resolveremos.

128
00:07:07,580 --> 00:07:09,223
Qué imbécil.

129
00:07:12,895 --> 00:07:13,739
¡Terry!

130
00:07:19,475 --> 00:07:20,397
Chupamedias.

131
00:07:21,200 --> 00:07:23,509
Intento que tengamos algo
para recordar este día.

132
00:07:23,540 --> 00:07:25,765
Por favor... Sé
exactamente lo que tramas.

133
00:07:25,900 --> 00:07:27,635
En realidad, intento ser su amigo.

134
00:07:28,881 --> 00:07:30,715
Dios mío... Eso es peor.

135
00:07:30,770 --> 00:07:32,177
No me asustas, ¿sabes?

136
00:07:33,611 --> 00:07:35,264
Está bien. Me asustas un poco.

137
00:07:35,538 --> 00:07:37,636
Si quieres, puedes contarle
que mentí sobre las pastillas.

138
00:07:37,683 --> 00:07:40,035
Destrozar su percepción de
la realidad el mismo día

139
00:07:40,060 --> 00:07:42,500
que recuerda a su padre. Si
crees que es una buena idea...

140
00:07:45,812 --> 00:07:47,028
¿No crees que en lugar de mentirle

141
00:07:47,053 --> 00:07:48,844
deberías dejar que viva un poco?

142
00:07:48,907 --> 00:07:50,185
¡Sin manos!

143
00:07:50,210 --> 00:07:52,200
¿O en verdad lo que te
preocupa es estar sola?

144
00:07:56,554 --> 00:07:58,300
Lo siento, no quería ser grosero.

145
00:07:58,806 --> 00:08:01,906
Creo que podría sorprenderte
lo bien que podría irle aquí.

146
00:08:07,466 --> 00:08:08,605
   

147
00:08:09,261 --> 00:08:10,301
¡Kim!

148
00:08:12,425 --> 00:08:13,590
Estás sangrando.

149
00:08:16,110 --> 00:08:17,064
No, no se preocupen.

150
00:08:17,095 --> 00:08:19,469
Esto es de una pelea con
cuchillos de hace unos días.

151
00:08:19,836 --> 00:08:22,542
No, no se preocupen, el tipo
que lo hizo ahora está muerto.

152
00:08:22,566 --> 00:08:24,049
Está delirando por la sangre que perdió.

153
00:08:24,064 --> 00:08:25,267
No hay nada de qué preocuparse.

154
00:08:27,545 --> 00:08:28,872
¡Tenemos que irnos de aquí ya!

155
00:08:28,897 --> 00:08:29,943
Sí. De regreso a casa.

156
00:08:30,352 --> 00:08:32,843
¡Esa atracción es mortal!
Miren lo rápido que va.

157
00:08:41,389 --> 00:08:44,017
Tu padre estaría muy orgulloso de la
mujer en la que te has convertido.

158
00:08:44,043 --> 00:08:45,243
Independiente.

159
00:08:45,454 --> 00:08:46,454
Resiliente.

160
00:08:46,600 --> 00:08:48,184
Básicamente eres intimidante,

161
00:08:48,207 --> 00:08:49,906
lo que es muy inspirador.

162
00:08:49,938 --> 00:08:52,505
¿Recuerdas cuando hui de
la cabaña cuando tenía 12?

163
00:08:52,560 --> 00:08:54,159
¿Cuando me rastreaste por el bosque

164
00:08:54,184 --> 00:08:55,569
y me disparaste un tranquilizante

165
00:08:55,594 --> 00:08:57,786
porque estaba por cruzar
la frontera con Rusia?

166
00:08:59,583 --> 00:09:01,700
Había oído rumores de una invasión.

167
00:09:01,891 --> 00:09:03,500
No podía correr ningún riesgo.

168
00:09:04,142 --> 00:09:05,760
¿No estabas mintiendo entonces?

169
00:09:05,846 --> 00:09:07,180
No, claro que no.

170
00:09:08,528 --> 00:09:10,513
Resultó que estaba equivocada, pero...

171
00:09:10,693 --> 00:09:12,152
no, no estaba mintiendo.

172
00:09:13,422 --> 00:09:14,980
Kim, hay algo que tengo que decirte.

173
00:09:15,363 --> 00:09:16,253
¿Qué es?

174
00:09:16,854 --> 00:09:17,976
Bueno, la cuestión es que...

175
00:09:18,892 --> 00:09:20,341
¡Mamá!

176
00:09:20,475 --> 00:09:21,756
Bueno, quédate quieta.

177
00:09:21,952 --> 00:09:23,613
Estoy quieta.

178
00:09:24,288 --> 00:09:25,505
¿Qué es, Nicky?

179
00:09:25,551 --> 00:09:26,819
Que... yo solo...

180
00:09:27,889 --> 00:09:29,108
¡Dios! Sí. Esa es tu piel.

181
00:09:29,131 --> 00:09:31,600
¿Tienen calor? ¿Hace calor?
Hace mucho... mucho calor.

182
00:09:31,632 --> 00:09:32,684
¿Estás bien?

183
00:09:33,737 --> 00:09:35,435
Hace mucho calor, ¿no?

184
00:09:38,072 --> 00:09:38,800
¿Nicky?

185
00:09:39,010 --> 00:09:40,224
No pasó nada.

186
00:09:40,614 --> 00:09:42,147
Simplemente...

187
00:09:43,002 --> 00:09:44,014
Ya estaría.

188
00:09:44,434 --> 00:09:45,199
Listo.

189
00:09:45,386 --> 00:09:47,500
Gracias. Veré qué quiere.

190
00:09:48,300 --> 00:09:49,319
Sí.

191
00:09:49,475 --> 00:09:50,475
Te acompañaré.

192
00:09:50,527 --> 00:09:52,642
Nos vendría bien llevar
comida para el viaje a casa.

193
00:09:53,592 --> 00:09:54,879
Ven conmigo.

194
00:10:13,189 --> 00:10:14,307
¿Estás bien?

195
00:10:16,032 --> 00:10:17,924
Hay muchas...

196
00:10:18,447 --> 00:10:19,725
cosas.

197
00:10:20,779 --> 00:10:23,870
Jamás había visto tantas cosas.

198
00:10:25,371 --> 00:10:27,287
Ni siquiera entiendo la mitad.

199
00:10:27,368 --> 00:10:28,458
Digo, mira esto.

200
00:10:29,749 --> 00:10:32,228
- DEDOS DE PESCADO
- Los pescados no tienen dedos.

201
00:10:32,324 --> 00:10:33,095
Y...

202
00:10:33,263 --> 00:10:35,724
esto es la leche de un fruto seco.

203
00:10:35,996 --> 00:10:37,523
¿Cómo ordeñas una almendra?

204
00:10:37,611 --> 00:10:38,483
¿Le importa?

205
00:10:38,523 --> 00:10:39,767
Disculpe.

206
00:10:41,843 --> 00:10:44,441
¿Cómo eliges una cosa?

207
00:10:44,476 --> 00:10:46,389
¿Cómo haces espacio para algo de esto?

208
00:10:46,419 --> 00:10:47,788
Lo sé, es deprimente.

209
00:10:47,832 --> 00:10:49,544
No, literalmente, ¿cómo?

210
00:10:50,231 --> 00:10:52,913
Mi madre jamás me contó de nada de esto.

211
00:10:53,639 --> 00:10:54,977
Sí, hablando de eso...

212
00:10:56,446 --> 00:10:57,258
¿Qué?

213
00:10:57,493 --> 00:10:58,422
¿Qué pasa?

214
00:11:00,657 --> 00:11:02,606
Por Dios... Te he extrañado.

215
00:11:13,288 --> 00:11:15,300
Tu madre te mintió sobre todo.

216
00:11:15,593 --> 00:11:18,491
No hay sarampión de los
peces ni polución mortal.

217
00:11:18,982 --> 00:11:21,142
Bueno, falseó la verdad
en algunas cosas,

218
00:11:21,174 --> 00:11:22,409
pero es improbable que inventara algo

219
00:11:22,434 --> 00:11:23,552
tan serio como eso.

220
00:11:24,505 --> 00:11:25,730
A ver, ¿para qué lo haría?

221
00:11:26,002 --> 00:11:27,965
¿Para mantenerme atrapada
en mi propia casa

222
00:11:28,052 --> 00:11:29,573
y así envejecer juntas,

223
00:11:29,598 --> 00:11:31,331
solo las dos en nuestra pequeña burbuja

224
00:11:31,356 --> 00:11:33,004
lejos de todo y de todos?

225
00:11:37,377 --> 00:11:40,140
Vamos... ¿No crees que estás
siendo un poco dramático?

226
00:11:40,187 --> 00:11:41,699
Pero tú dijiste esas cosas, no yo.

227
00:11:41,742 --> 00:11:43,750
Entonces, ¿crees que estoy
siendo un poco dramática?

228
00:11:43,786 --> 00:11:45,602
Lo siento, ¿creo que
estás siendo dramática

229
00:11:45,633 --> 00:11:47,182
cuando acabas de coincidir
conmigo en lo que...?

230
00:11:47,207 --> 00:11:48,480
Está bien. Te equivocas.

231
00:11:48,532 --> 00:11:49,728
¿Podemos dejar este tema?

232
00:11:51,024 --> 00:11:52,401
Primero, déjame que te muestre algo.

233
00:12:07,945 --> 00:12:09,285
¡Mis pastillas antipolución!

234
00:12:10,411 --> 00:12:12,271
PASTILLAS DE MENTA EXTRAFUERTES

235
00:12:44,427 --> 00:12:45,188
¡Oye!

236
00:12:45,614 --> 00:12:46,560
De acuerdo.

237
00:12:46,657 --> 00:12:48,507
Lo que tienes que hacer
es ponerle esto a Tina

238
00:12:48,738 --> 00:12:49,963
y tu trabajo estará hecho.

239
00:12:53,383 --> 00:12:54,300
¿Qué es?

240
00:12:55,557 --> 00:12:56,641
El rastreador.

241
00:12:57,317 --> 00:12:59,059
Parece salido de "Hombres de negro".

242
00:12:59,090 --> 00:13:00,924
Muchachos, ¡me encantan estas cosas!

243
00:13:01,409 --> 00:13:03,380
- Pero...
- Por favor,

244
00:13:03,442 --> 00:13:06,179
haz lo tuyo y no le cuentes
a nadie, ¿de acuerdo?

245
00:13:06,204 --> 00:13:09,150
Si no, el documento 274 se
va a la basura. Capisce?

246
00:13:09,807 --> 00:13:11,205
¿El 374, quiere decir?

247
00:13:11,404 --> 00:13:12,575
Eso fue lo que dije.

248
00:13:12,748 --> 00:13:14,857
¿Pero por qué no hacemos
esto en una oficina?

249
00:13:16,143 --> 00:13:17,061
Es...

250
00:13:17,309 --> 00:13:19,577
una operación encubierta, ¿sí?

251
00:13:19,602 --> 00:13:20,946
Sí, peces gordos.

252
00:13:21,968 --> 00:13:23,660
¿Entiendes el plan?

253
00:13:24,029 --> 00:13:25,079
¿O no?

254
00:13:25,430 --> 00:13:26,251
Sí.

255
00:13:26,423 --> 00:13:27,565
Sí, claro.

256
00:13:28,298 --> 00:13:29,836
Y tan pronto termine de trabajar,

257
00:13:29,874 --> 00:13:31,290
me pondré con ello, créanme.

258
00:13:31,429 --> 00:13:32,674
¿Cuándo terminas de trabajar?

259
00:13:35,071 --> 00:13:36,497
¿A qué hora terminas de trabajar?

260
00:13:36,522 --> 00:13:37,314
¡Paz!

261
00:13:40,773 --> 00:13:42,476
Está todo bien. Lo tengo.

262
00:14:22,382 --> 00:14:23,866
Y mintió.

263
00:14:23,905 --> 00:14:25,691
Sobre todo esto por años.

264
00:14:25,716 --> 00:14:27,738
Y me refiero a años de mi vida

265
00:14:27,870 --> 00:14:29,550
que he pasado en una cabaña.

266
00:14:29,737 --> 00:14:30,896
¿Para qué?

267
00:14:32,527 --> 00:14:34,524
No me hagas hablar, papá.

268
00:14:34,704 --> 00:14:37,311
Esa vez que me hizo pasar dos
días en las cuevas de reflexión

269
00:14:37,336 --> 00:14:39,199
porque hice trampa en mi
entrenamiento de armas.

270
00:14:39,285 --> 00:14:41,630
¡Dios mío! Hablando de hipócritas...

271
00:14:43,892 --> 00:14:45,753
¿Por qué no funcionas, carajo?

272
00:14:45,792 --> 00:14:47,299
Si te hace sentir mejor,

273
00:14:47,300 --> 00:14:48,767
nadie gana nada en estas cosas.

274
00:14:48,806 --> 00:14:50,378
Básicamente es un engaño.

275
00:14:53,054 --> 00:14:54,313
Mi padre ganó.

276
00:14:56,007 --> 00:14:57,313
Vinimos aquí el día que murió

277
00:14:57,338 --> 00:14:59,100
y ganó un pingüino para
mí de esta máquina.

278
00:15:04,567 --> 00:15:06,835
Creía que este sería un buen
lugar para esparcir sus cenizas,

279
00:15:06,860 --> 00:15:08,484
pero no estoy segura de poder.

280
00:15:22,076 --> 00:15:24,720
- FORMULARIO DE IMUNIDAD
- Imunidad. Inmunidad...

281
00:15:29,014 --> 00:15:30,396
Hola, cariño, ¿qué haces...?

282
00:15:30,421 --> 00:15:31,581
¿Qué diablos es esto?

283
00:15:32,120 --> 00:15:34,029
   

284
00:15:34,420 --> 00:15:35,790
Está bien.

285
00:15:35,837 --> 00:15:38,137
No hay nada de qué preocuparse.

286
00:15:38,174 --> 00:15:40,322
Pero estoy preocupada, Jay.
Llego a casa y me encuentro

287
00:15:40,347 --> 00:15:41,993
un bolso con dinero arriba del armario

288
00:15:42,040 --> 00:15:44,015
y un hacha en el
compartimiento de la caldera.

289
00:15:44,131 --> 00:15:45,326
Eso es un...

290
00:15:47,803 --> 00:15:49,693
regalo de cumpleaños para mi madre.

291
00:15:49,821 --> 00:15:51,800
Creí que le daríamos
los cupones de Nando's.

292
00:15:51,946 --> 00:15:53,400
Buenos días, guapo.

293
00:15:53,493 --> 00:15:55,311
Hola, Sra. Davidson.

294
00:15:55,875 --> 00:15:58,037
Me encanta la tintura violeta de hoy.

295
00:15:58,069 --> 00:15:59,602
Especialmente para ti, querido.

296
00:15:59,717 --> 00:16:00,500
¡Ya basta!

297
00:16:04,682 --> 00:16:06,462
Lo hablaremos después, cariño.

298
00:16:06,528 --> 00:16:09,273
Es algo que Nicky está haciendo.

299
00:16:09,297 --> 00:16:10,184
Está todo bien.

300
00:16:10,254 --> 00:16:11,500
No parece que esté bien.

301
00:16:11,621 --> 00:16:14,015
Te lo prometo, te lo explicaré todo.

302
00:16:14,784 --> 00:16:16,238
Ya oíste al muchacho, querida.

303
00:16:16,771 --> 00:16:17,797
¡Sal de aquí!

304
00:16:20,679 --> 00:16:22,038
Hablaremos de esto después.

305
00:16:27,906 --> 00:16:29,548
¿Lo de siempre, Sra. D.?

306
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
Sí, por favor, querido.

307
00:16:33,453 --> 00:16:34,923
¡Ese es enorme!

308
00:16:38,597 --> 00:16:39,804
Oiga, Sra. D.

309
00:16:40,093 --> 00:16:41,775
Inmunidad se escribe

310
00:16:41,822 --> 00:16:43,300
con n y m, ¿verdad?

311
00:16:43,639 --> 00:16:44,428
Sí.

312
00:17:13,395 --> 00:17:14,550
Es curioso.

313
00:17:15,300 --> 00:17:18,368
Mientras más tiempo paso en
la ciudad natal de mi padre,

314
00:17:19,658 --> 00:17:22,106
más me doy cuenta de que
jamás lo conocí en realidad.

315
00:17:24,869 --> 00:17:25,652
Como...

316
00:17:26,238 --> 00:17:28,100
¿Cuáles eran sus galletas favoritas?

317
00:17:29,652 --> 00:17:31,700
¿Tenía unas segundas galletas favoritas?

318
00:17:34,348 --> 00:17:35,181
¿Tenía...?

319
00:17:35,206 --> 00:17:37,069
¿Vas a decir unas terceras
galletas favoritas?

320
00:17:38,028 --> 00:17:40,031
¿Tenía una risa genial?

321
00:17:41,276 --> 00:17:43,484
O una muy molesta.

322
00:17:44,257 --> 00:17:46,080
¿A qué olía?

323
00:17:46,796 --> 00:17:49,321
Creo que todos los padres huelen
un poco a salsa de carne...

324
00:17:49,923 --> 00:17:51,024
y a césped.

325
00:17:54,358 --> 00:17:55,317
Te diré una cosa:

326
00:17:55,757 --> 00:17:57,059
¿por qué no le preguntamos?

327
00:18:03,873 --> 00:18:05,282
Hola, Sr. Oakes.

328
00:18:06,735 --> 00:18:08,600
Me preguntaba cuáles son
sus galletas favoritas.

329
00:18:08,806 --> 00:18:09,947
Bueno, muchacho.

330
00:18:10,127 --> 00:18:11,976
Me gustan las Jammie Dodgers,

331
00:18:12,117 --> 00:18:14,900
pero también tengo debilidad
por las de avena y chocolate.

332
00:18:17,301 --> 00:18:19,000
Disculpa, ¿exageré demasiado con la voz?

333
00:18:19,292 --> 00:18:20,782
¿Qué son las Jammie Dodgers?

334
00:18:22,506 --> 00:18:23,992
Te compraré unas si quieres.

335
00:18:24,502 --> 00:18:25,455
Está bien.

336
00:18:26,589 --> 00:18:27,456
Supongo

337
00:18:27,692 --> 00:18:29,224
que lo que realmente importa es...

338
00:18:30,245 --> 00:18:31,279
que lo quieres

339
00:18:31,651 --> 00:18:33,165
y él te quiere a ti.

340
00:18:52,741 --> 00:18:54,089
Muy bien, papá.

341
00:18:56,049 --> 00:18:57,033
Llegó la hora.

342
00:18:59,805 --> 00:19:01,188
Voy a decirte adiós.

343
00:19:04,588 --> 00:19:05,635
Te extraño.

344
00:19:09,858 --> 00:19:11,500
Espero haberte hecho sentir orgulloso.

345
00:19:13,896 --> 00:19:15,216
Ah, y...

346
00:19:17,285 --> 00:19:19,400
apuesto a que tenías la
risa más maravillosa.

347
00:19:22,240 --> 00:19:24,536
Y que olías a salsa de carne y césped.

348
00:19:52,737 --> 00:19:54,203
¿Qué mierda es esto?

349
00:20:02,913 --> 00:20:04,249
Sé que estás enojada, Terry.

350
00:20:04,400 --> 00:20:06,645
Encontramos a la asesina de tu
padre. Creemos que tiene el dinero.

351
00:20:07,069 --> 00:20:08,459
Solo necesitamos un poco más de tiempo.

352
00:20:09,476 --> 00:20:10,818
Sí, está bien. Adiós.

353
00:20:16,856 --> 00:20:17,791
Una dona.

354
00:20:18,868 --> 00:20:20,534
Sabes que no como carbohidratos.

355
00:20:20,784 --> 00:20:21,650
Imbécil.

356
00:20:23,675 --> 00:20:24,520
Cierto.

357
00:20:25,464 --> 00:20:26,556
Era Terry la que llamó.

358
00:20:26,587 --> 00:20:28,600
Dijo que teníamos dos días
para cumplir lo prometido.

359
00:20:28,801 --> 00:20:29,701
¿O qué?

360
00:20:34,334 --> 00:20:35,297
¿Qué carajo...?

361
00:20:35,322 --> 00:20:37,854
Sí, lo siento. Intentaba
ofrecer una metáfora...

362
00:20:38,314 --> 00:20:39,624
¡Bueno, límpialo!

363
00:20:45,481 --> 00:20:46,833
¿Qué dijo en realidad Terry?

364
00:20:47,354 --> 00:20:49,184
Dijo que tenemos dos días
para cumplir lo prometido.

365
00:20:49,270 --> 00:20:50,009
O ya veremos.

366
00:20:50,092 --> 00:20:50,945
¿O ya veremos?

367
00:20:51,346 --> 00:20:53,970
¿De verdad dijo "ya veremos"?

368
00:20:54,496 --> 00:20:55,207
Sí.

369
00:20:55,805 --> 00:20:57,324
Dios santo.

370
00:20:58,563 --> 00:21:00,337
Ese es el problema con los millennials.

371
00:21:00,438 --> 00:21:01,698
Carecen de originalidad.

372
00:21:05,547 --> 00:21:06,712
El rastreador está en movimiento.

373
00:21:21,253 --> 00:21:22,969
Quizá es un mensaje secreto de papá.

374
00:21:23,682 --> 00:21:26,552
Quizá hacía películas de
nosotros cuando era pequeña.

375
00:21:26,716 --> 00:21:27,671
Quizá...

376
00:21:34,864 --> 00:21:36,089
¿Eso es críquet?

377
00:21:36,604 --> 00:21:38,329
Lo siento. ¿Cómo es que pasaste...?

378
00:21:38,555 --> 00:21:39,999
Era el deporte favorito de tu padre.

379
00:21:40,024 --> 00:21:41,707
No, en serio. ¿Tienes
una llave extra o...?

380
00:21:41,753 --> 00:21:42,947
¡Ahora no, imbécil!

381
00:21:47,196 --> 00:21:49,551
Nos fuimos la noche que murió tu padre.

382
00:21:49,576 --> 00:21:50,457
Tuvimos que hacerlo.

383
00:21:50,513 --> 00:21:52,942
Pero, cuando me detuve por
comida en la gasolinera,

384
00:21:52,997 --> 00:21:55,524
vi ese DVD en la estantería y...

385
00:21:56,875 --> 00:21:59,806
me largué a llorar en
la tienda porque...

386
00:22:00,808 --> 00:22:03,765
Bueno, este partido en particular
en este deporte particular

387
00:22:04,179 --> 00:22:05,432
se llama...

388
00:22:05,857 --> 00:22:07,024
Las Cenizas.

389
00:22:09,170 --> 00:22:11,123
LA MEJOR SERIE DEL MUNDO DE 2005
INGLATERRA VS. AUSTRALIA

390
00:22:11,844 --> 00:22:13,870
Y a tu padre le encantaba más que nada.

391
00:22:16,101 --> 00:22:17,810
Sé que no es perfecto.

392
00:22:19,584 --> 00:22:21,055
Pero es lo mejor que pude hacer.

393
00:22:22,882 --> 00:22:24,124
De verdad lo siento.

394
00:22:26,959 --> 00:22:28,411
Lo que pasa, mamá...

395
00:22:29,528 --> 00:22:32,878
es que ya no tengo ni idea
de qué es verdad y qué no.

396
00:22:33,768 --> 00:22:36,000
Todo lo que has hecho es mentirme.

397
00:22:37,372 --> 00:22:39,756
Y algunas cosas puedo entenderlas, pero

398
00:22:40,170 --> 00:22:42,584
he estado hablándole a
un pedazo de plástico

399
00:22:42,615 --> 00:22:45,300
toda mi vida creyendo que era mi padre.

400
00:22:47,100 --> 00:22:49,233
¿Cómo esperas que te perdone por eso?

401
00:22:58,773 --> 00:22:59,863
Bueno.

402
00:23:00,867 --> 00:23:02,493
Escuchen.

403
00:23:03,947 --> 00:23:05,110
La cuestión es

404
00:23:05,641 --> 00:23:07,900
que creo que pude haber
jodido un poco las cosas.

405
00:23:13,166 --> 00:23:14,597
¿Qué hiciste?

406
00:23:20,429 --> 00:23:21,552
¡Jay, qué mierda hiciste!

407
00:23:21,577 --> 00:23:23,000
¿Con quién hablaste? ¿Cómo se llamaba?

408
00:23:23,100 --> 00:23:24,632
El inspector... Brooks, creo.

409
00:23:25,610 --> 00:23:27,717
Es corrupto. Es uno de
los infiltrados de Jimmy.

410
00:23:27,750 --> 00:23:29,913
- ¿Cómo sabes eso?
- Es uno de los policías

411
00:23:29,944 --> 00:23:31,876
que dejó que Jimmy se librara
del asesinato de tu padre.

412
00:23:31,915 --> 00:23:33,399
Y a la mínima oportunidad,

413
00:23:33,423 --> 00:23:35,617
nos matará a todos sin excepción.

414
00:23:36,074 --> 00:23:38,027
Y lo has guiado directo a nosotros.

415
00:23:38,623 --> 00:23:39,607
Bien hecho, Jay.

416
00:23:40,009 --> 00:23:41,515
De acuerdo. Entonces, vámonos.

417
00:23:46,443 --> 00:23:50,443
www.subtitulamos.tv

