1
00:00:00,001 --> 00:00:05,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,136 --> 00:00:09,067
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:09,069 --> 00:00:11,518
El dinero está oculto
en una complicada red.

4
00:00:11,520 --> 00:00:13,173
La piscifactoría acaba de
salvar a nuestro pueblo.

5
00:00:13,175 --> 00:00:15,108
HOLA STUART: CORRE EL RUMOR DE QUE
ESTÁS BUSCANDO UN COMPRADOR PARA ESA...

6
00:00:15,110 --> 00:00:16,695
¿Un comprador?

7
00:00:16,697 --> 00:00:18,974
¿Encuentran un cuerpo y no es Tom?

8
00:00:18,976 --> 00:00:21,355
Atraparon al asesino... Ryan Cottle.

9
00:00:21,357 --> 00:00:23,081
Mi hijo no mató a Aroha.

10
00:00:23,083 --> 00:00:24,703
Un canadiense se ahogó haciendo kayak.

11
00:00:24,705 --> 00:00:26,671
Creo que me daría cuenta si
viera un canadiense flotando.

12
00:00:26,673 --> 00:00:29,593
- ¿De qué parte de América eres, Brad?
- De Denver.

13
00:00:29,595 --> 00:00:31,491
- ¿Has estado allí?
- En Red Rocks.

14
00:00:31,493 --> 00:00:34,908
Me debes 330 000 dólares.

15
00:00:34,910 --> 00:00:37,016
Lo haré todo bien, lo juro.

16
00:00:38,017 --> 00:00:39,983
Te he estado buscando.

17
00:00:39,985 --> 00:00:41,883
Y ya me has encontrado

18
00:00:48,059 --> 00:00:50,680
¿En qué te puedo ayudar, Zoe?

19
00:00:50,682 --> 00:00:53,062
Necesito dinero.

20
00:00:53,064 --> 00:00:55,184
Vale. ¿Y crees que voy a dártelo?

21
00:00:56,032 --> 00:00:58,757
A cambio de información. Sí.

22
00:00:58,759 --> 00:01:00,241
¿Sobre?

23
00:01:00,243 --> 00:01:01,935
Tom.

24
00:01:06,008 --> 00:01:08,527
Necesito 330.000 dólares.

25
00:01:11,910 --> 00:01:14,393
Siempre se trata de dinero.

26
00:01:14,395 --> 00:01:16,879
Es lo que vale la pena.

27
00:01:16,881 --> 00:01:19,410
¿Para averiguar que estabas
acostándote con mi marido?

28
00:01:20,712 --> 00:01:24,093
Sí, no dormíamos mucho.

29
00:01:24,095 --> 00:01:25,957
Ya basta.

30
00:01:25,959 --> 00:01:28,649
Hay más.

31
00:01:28,651 --> 00:01:31,203
Sí, se drogaba.

32
00:01:31,205 --> 00:01:32,308
Lo sé.

33
00:01:32,310 --> 00:01:34,172
Sí, como si no te importara.

34
00:01:34,174 --> 00:01:35,828
Era un adicto.

35
00:01:35,830 --> 00:01:38,003
Tuvo una recaída.

36
00:01:38,005 --> 00:01:39,971
Está claro que estabas cerca.

37
00:01:39,973 --> 00:01:42,872
¿Sabes que iba a navegar
conmigo hacia la puesta de sol?

38
00:01:46,117 --> 00:01:49,014
Tranquila, señora. Estoy de broma.

39
00:01:49,016 --> 00:01:51,016
No lo quería ni nada de eso.

40
00:01:51,018 --> 00:01:52,606
Solo nos divertíamos.

41
00:01:55,126 --> 00:01:58,713
La mayoría de las veces, él y yo
estábamos drogados, ¿de acuerdo?

42
00:01:58,715 --> 00:02:01,295
La mayoría de las veces. ¿Y qué?

43
00:02:01,297 --> 00:02:03,026
¿Quieres que te dé todo ese
dinero por una información

44
00:02:03,028 --> 00:02:04,615
que ya tengo?

45
00:02:07,069 --> 00:02:08,275
No puedes tener hijos.

46
00:02:08,277 --> 00:02:11,278
Tom hablaba mucho de eso.

47
00:02:11,280 --> 00:02:13,832
De ti.

48
00:02:13,834 --> 00:02:16,041
Decía que te había fastidiado mucho.

49
00:02:16,043 --> 00:02:19,976
Y ahora no puedes quitarle las
manos de encima a ella, ¿verdad?

50
00:02:19,978 --> 00:02:23,428
No tendría que hacerlo, si tuviera
una madre que se preocupara.

51
00:02:23,430 --> 00:02:26,155
O un padre.

52
00:02:26,157 --> 00:02:28,262
Al parecer él es incluso peor que tú.

53
00:02:30,920 --> 00:02:32,368
¿Se parece a él?

54
00:02:32,370 --> 00:02:34,439
No lo conozco en persona.

55
00:02:34,441 --> 00:02:37,097
¿Al padre de Bella?

56
00:02:37,099 --> 00:02:38,719
Estabas casada con él.

57
00:02:57,050 --> 00:03:01,052
¿Cómo sabes que Tom
es el padre de Bella?

58
00:03:01,054 --> 00:03:02,363
¿Qué piensas que soy?

59
00:03:02,365 --> 00:03:04,848
Bueno, acabas de decirme quién eres.

60
00:03:04,850 --> 00:03:07,955
Eres la chica que se
acuesta con su novio.

61
00:03:07,957 --> 00:03:09,605
Ya, Hayden no es mi novio.

62
00:03:09,607 --> 00:03:11,683
Apenas se le levanta.

63
00:03:11,685 --> 00:03:15,583
¿Y se supone que voy a
creer que no hay nadie más?

64
00:03:15,585 --> 00:03:17,792
Mira ese bebé.

65
00:03:17,794 --> 00:03:20,174
Mírala.

66
00:03:20,176 --> 00:03:21,764
Dime que no es suya.

67
00:03:28,391 --> 00:03:32,497
Si me das lo que necesito,
puedes quedártela.

68
00:03:32,499 --> 00:03:34,464
¿Qué, vas a dármela?

69
00:03:34,466 --> 00:03:36,054
¿A tu bebé?

70
00:03:46,168 --> 00:03:47,719
Salió de mí.

71
00:03:47,721 --> 00:03:49,343
Eso es todo.

72
00:04:00,492 --> 00:04:02,216
¿Quiénes son?

73
00:04:02,218 --> 00:04:03,597
No te preocupes por eso.

74
00:04:03,599 --> 00:04:05,564
Zoe.

75
00:04:05,566 --> 00:04:07,430
Son la gente a la que
les debo el dinero.

76
00:04:09,674 --> 00:04:12,399
Estaba trabajando para ellos,
pero perdí una entrega.

77
00:04:12,401 --> 00:04:14,708
¡Estabas vendiendo droga y
les robaste a esta gente!

78
00:04:14,710 --> 00:04:16,230
Perdí alguna, ¿vale?

79
00:04:16,232 --> 00:04:18,991
¿Perdiste el valor de 300.000 dólares?

80
00:04:18,993 --> 00:04:20,959
Y ahora has traído a esta gente aquí.

81
00:04:20,961 --> 00:04:22,271
En cuanto tenga el dinero, se irán.

82
00:04:22,273 --> 00:04:23,651
¿Qué crees que va a pasar

83
00:04:23,653 --> 00:04:25,274
cuando Jack averigüe todo esto?

84
00:04:25,276 --> 00:04:26,861
¿No irás a decírselo?

85
00:04:26,863 --> 00:04:28,553
No. No irás.

86
00:04:28,555 --> 00:04:30,237
Porque entonces va a
arrestar a esos tíos

87
00:04:30,239 --> 00:04:31,360
que pensarán que los he delatado,

88
00:04:31,362 --> 00:04:33,917
y mi vida valdrá menos
de lo que vale ahora.

89
00:04:45,158 --> 00:04:46,780
¿Cómo pudiste dejar que esto pasara?

90
00:04:50,821 --> 00:04:52,128
Entonces, ¿no vas a darme el dinero?

91
00:04:52,130 --> 00:04:53,440
No lo tengo.

92
00:04:53,442 --> 00:04:55,821
No tengo esa cantidad de dinero.

93
00:04:55,823 --> 00:05:00,032
Bien, llamaré a la familia de Tom.

94
00:05:00,034 --> 00:05:01,482
Están forrados.

95
00:05:01,484 --> 00:05:03,105
No harías eso.

96
00:05:31,687 --> 00:05:33,583
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?

97
00:05:33,585 --> 00:05:35,208
Un rato.

98
00:05:39,936 --> 00:05:41,453
Tengo que irme.

99
00:05:41,455 --> 00:05:43,041
   

100
00:05:43,043 --> 00:05:44,665
Vamos a echar un vistazo.

101
00:06:04,858 --> 00:06:07,205
Eso es septicemia, justo lo que dije.

102
00:06:09,242 --> 00:06:11,376
Mira, necesitas ir a un
médico o a un hospital.

103
00:06:11,378 --> 00:06:12,900
No. No.

104
00:06:16,249 --> 00:06:20,287
Puedo volver a limpiarla y
ponerle un par de puntos.

105
00:06:27,294 --> 00:06:30,882
No eres seguidor de U2, ¿verdad?

106
00:06:30,884 --> 00:06:33,988
Ellos hicieron famoso Red Rocks.

107
00:06:33,990 --> 00:06:35,716
Ya sabes, en Denver.

108
00:06:38,754 --> 00:06:40,926
No bebo.

109
00:06:40,928 --> 00:06:42,238
Abstemio.

110
00:06:42,240 --> 00:06:44,275
Buen tío.

111
00:06:44,277 --> 00:06:47,866
Yo mismo lo guardo para
ocasiones especiales.

112
00:06:51,215 --> 00:06:52,871
Pero tú...

113
00:06:56,185 --> 00:06:57,773
vas a necesitar alguna.

114
00:06:58,705 --> 00:06:59,809
¿Qué son?

115
00:07:03,537 --> 00:07:07,090
Un poco tarde para no
confiar en mí, hermano.

116
00:07:07,092 --> 00:07:08,991
Esto difícilmente aliviará el dolor.

117
00:07:18,966 --> 00:07:23,517
O, el pueblo más cercano está a una
caminata de tres días en esa dirección.

118
00:07:23,519 --> 00:07:26,284
con quien sepa cuántos
policías hay en medio.

119
00:07:42,523 --> 00:07:44,576
Vas a querer morder eso.

120
00:08:01,975 --> 00:08:03,354
Hola.

121
00:08:03,356 --> 00:08:04,773
¿Quién es usted?

122
00:08:04,775 --> 00:08:07,156
Soy la mujer que resuelve
todos los problemas de Zoe.

123
00:08:07,158 --> 00:08:09,090
- ¿Dónde está ella?
- Está dentro.

124
00:08:09,092 --> 00:08:10,697
Os veré a los tres en
el área de descanso

125
00:08:10,699 --> 00:08:12,363
del lado oeste de la ciudad
dentro de 30 minutos.

126
00:08:12,365 --> 00:08:14,399
Solo tengo que hacer un recado.

127
00:08:14,401 --> 00:08:15,849
A menos que queráis que la lleve a ella,

128
00:08:15,851 --> 00:08:18,127
pero es escurridiza esa Zoe.

129
00:08:18,129 --> 00:08:19,715
Esto no es lo que hemos acordado.

130
00:08:19,717 --> 00:08:22,062
No, es lo que estamos acordando ahora.

131
00:08:22,064 --> 00:08:24,308
¿Queréis resolver vuestro problema o no?

132
00:08:25,343 --> 00:08:26,998
Sí. Claro.

133
00:08:27,000 --> 00:08:29,209
Entonces os veré en 30 minutos.

134
00:08:33,351 --> 00:08:35,178
Aquí está el problema.

135
00:08:35,180 --> 00:08:36,387
Algo así.

136
00:08:36,389 --> 00:08:37,664
¿Estás bien?

137
00:08:37,666 --> 00:08:39,282
Sé que dije que podía cuidarla.

138
00:08:39,284 --> 00:08:41,012
¿Qué pasó? ¿Es Tom?

139
00:08:41,014 --> 00:08:42,807
No, es algo que tengo que hacer.

140
00:08:42,809 --> 00:08:44,386
Vale.

141
00:08:46,088 --> 00:08:48,640
No la pierdas de vista.

142
00:08:48,642 --> 00:08:50,264
¡No he perdido a nadie todavía!

143
00:08:58,549 --> 00:09:00,956
Maggie. Tenemos que hablar.

144
00:09:02,358 --> 00:09:04,622
¿A quién he asesinado ahora?

145
00:09:04,624 --> 00:09:06,727
Dímelo tú.

146
00:09:06,729 --> 00:09:09,558
Esther, de verdad que tengo
otras cosas que hacer.

147
00:09:09,560 --> 00:09:12,975
- ¿Como qué?
- Eso no es asunto tuyo.

148
00:09:12,977 --> 00:09:14,841
Ya, el negocio.

149
00:09:17,222 --> 00:09:18,946
¿Estás bien?

150
00:09:24,609 --> 00:09:26,160
   

151
00:09:26,162 --> 00:09:29,129
No te gusta el agua, lo entiendo.

152
00:09:29,131 --> 00:09:33,409
El negocio.

153
00:09:33,411 --> 00:09:36,723
¿Y si alguien quisiera comprarlo?

154
00:09:36,725 --> 00:09:40,278
Entonces ese " alguien"
podría tirarse al mar.

155
00:09:40,280 --> 00:09:43,281
¿Incluso si el precio es justo?

156
00:09:43,283 --> 00:09:45,423
Algunas cosas no están en venta, Esther.

157
00:09:48,633 --> 00:09:51,427
No voy a dejar que los Cabbott
compren el negocio de Tom.

158
00:09:51,429 --> 00:09:53,947
¿Y si no fueran ellos?

159
00:09:53,949 --> 00:09:56,225
Sé que es un concepto
muy difícil para ti,

160
00:09:56,227 --> 00:09:58,543
pero el negocio es el legado de Tom.

161
00:09:58,545 --> 00:10:00,056
¿Y qué hay de su socio en el negocio?

162
00:10:00,058 --> 00:10:01,575
¿No tiene nada que decir al respecto?

163
00:10:01,577 --> 00:10:03,715
La participación de Stuart
es del 10 por ciento.

164
00:10:03,717 --> 00:10:06,753
La decisión no es y nunca será suya.

165
00:10:06,755 --> 00:10:08,412
No está a la venta.

166
00:10:29,536 --> 00:10:31,124
Hecho.

167
00:10:38,649 --> 00:10:40,372
Voy a recuperar el aliento

168
00:10:40,374 --> 00:10:42,444
y luego me iré.

169
00:10:42,446 --> 00:10:44,068
No vas a ir a ninguna parte.

170
00:10:51,903 --> 00:10:54,492
Haces que suene como si
fuera tu prisionero.

171
00:10:55,735 --> 00:10:57,495
Esto no es una cárcel.

172
00:11:00,636 --> 00:11:05,052
Perdona, solo...

173
00:11:05,054 --> 00:11:06,780
No sé nada de ti.

174
00:11:09,473 --> 00:11:11,785
Bueno, yo podría decir
lo mismo de ti, "Brad".

175
00:11:22,002 --> 00:11:23,625
¿Eres de Pelorus?

176
00:11:26,904 --> 00:11:29,145
Érase una vez...

177
00:11:29,147 --> 00:11:31,354
¿Qué cambió?

178
00:11:31,356 --> 00:11:33,564
Esos huesos.

179
00:11:33,566 --> 00:11:36,463
Los que trajeron a los policías
de vuelta a la montaña,

180
00:11:36,465 --> 00:11:38,950
los que te sacaron de tu escondite.

181
00:11:43,161 --> 00:11:47,718
E hine e Aroha haere atu ra.

182
00:11:57,313 --> 00:11:59,659
Eres Ryan... Cottle.

183
00:12:06,978 --> 00:12:09,705
Y tú estás atrapado en las
montañas con un asesino convicto.

184
00:12:18,749 --> 00:12:20,371
¿Lo hiciste?

185
00:12:23,857 --> 00:12:25,445
¿Asesinarla?

186
00:12:28,586 --> 00:12:30,554
Al final, ¿qué importa realmente?

187
00:12:35,630 --> 00:12:37,624
Si todo el mundo pensara algo así,

188
00:12:37,626 --> 00:12:39,043
yo estaría muy enfadado.

189
00:12:39,045 --> 00:12:42,322
¿Enfadado?

190
00:12:42,324 --> 00:12:45,014
La ira también es una herida.

191
00:12:45,016 --> 00:12:46,257
No puedes dejar que crezca.

192
00:12:46,259 --> 00:12:47,950
De lo contrario, te comerá el alma.

193
00:12:51,540 --> 00:12:54,506
He hecho todo lo que he podido.

194
00:12:54,508 --> 00:12:56,200
Deberías quedarte quieto.

195
00:12:57,788 --> 00:12:59,753
No...

196
00:12:59,755 --> 00:13:02,929
Creo que debería irme.

197
00:13:02,931 --> 00:13:04,482
No era una pregunta.

198
00:13:26,089 --> 00:13:27,691
Llegas tarde.

199
00:13:30,184 --> 00:13:31,820
¿Tienes nuestro dinero?

200
00:13:31,822 --> 00:13:33,251
Perdona, tenía la impresión

201
00:13:33,253 --> 00:13:34,841
de que iba a tratar con la jefa.

202
00:13:49,287 --> 00:13:51,494
Muy bien, vamos.

203
00:13:51,496 --> 00:13:53,462
Estamos celebrando.

204
00:13:53,464 --> 00:13:56,292
¿Celebrando qué?

205
00:13:56,294 --> 00:14:00,089
La vuelta al negocio de Pelorus Salmon.

206
00:14:00,091 --> 00:14:02,022
De vuelta al negocio.

207
00:14:02,024 --> 00:14:04,946
Sí, así que ahora podemos
centrarnos en las cosas importantes.

208
00:14:04,948 --> 00:14:07,165
Como enterrar a la chica de Ru.

209
00:14:07,167 --> 00:14:08,373
¿Y encontrar a su asesino?

210
00:14:08,375 --> 00:14:10,030
Vámonos.

211
00:14:10,032 --> 00:14:12,067
El caso está cerrado, Pania.

212
00:14:12,069 --> 00:14:13,931
La policía ha recogido sus
cosas y se van a casa.

213
00:14:13,933 --> 00:14:16,381
- Eres un maldito ciego.
- Stuart.

214
00:14:16,383 --> 00:14:17,805
No reconocerías la verdad

215
00:14:17,807 --> 00:14:19,868
aunque se diera la vuelta y te
mordiera en el maldito trasero.

216
00:14:19,870 --> 00:14:22,008
E hoa, tukana.

217
00:14:22,010 --> 00:14:24,528
- "¿Déjalo ir?".
- Pania.

218
00:14:24,530 --> 00:14:27,289
Ae, has perdido a tu hija.

219
00:14:27,291 --> 00:14:30,154
Sí, ka Aroha.

220
00:14:30,156 --> 00:14:32,535
Pero también yo perdí a mi hijo.

221
00:14:32,537 --> 00:14:34,160
Sí, lo sé.

222
00:14:37,508 --> 00:14:40,060
He hablado con Maggie.

223
00:14:40,062 --> 00:14:41,573
Sí. ¿Qué pasa?

224
00:14:41,575 --> 00:14:44,202
- Tenemos que irnos a casa. - Acerca
de los problemas que están teniendo.

225
00:14:44,204 --> 00:14:47,723
- Pensé que tal vez yo podría ayudar.
- Estamos bien.

226
00:14:47,725 --> 00:14:49,891
Además de poner al borde del
desastre la piscifactoría

227
00:14:49,893 --> 00:14:51,485
hasta el último momento.

228
00:14:51,487 --> 00:14:53,039
¿Disculpe?

229
00:14:53,041 --> 00:14:55,574
Nadie le culparía por querer venderla.

230
00:14:56,876 --> 00:14:57,975
Ya. No vamos a vender.

231
00:14:57,977 --> 00:15:00,080
Debe haberlo considerado.

232
00:15:00,082 --> 00:15:01,392
Nunca lo he hecho.

233
00:15:01,394 --> 00:15:02,980
Disculpe.

234
00:15:13,233 --> 00:15:16,372
¿Así que la policía de
Wllington se ha ido?

235
00:15:16,374 --> 00:15:17,719
Caso cerrado.

236
00:15:17,721 --> 00:15:19,755
Otra vez.

237
00:15:19,757 --> 00:15:22,378
La sargento detective mayor
Pilau hizo el análisis, Pania,

238
00:15:22,380 --> 00:15:25,243
y cree que la condena se mantiene

239
00:15:25,245 --> 00:15:26,833
¿Y tú qué crees?

240
00:15:30,354 --> 00:15:32,149
Conocías a Ryan.

241
00:15:34,461 --> 00:15:37,324
¿Así que me estás diciendo
que crees que ese chico,

242
00:15:37,326 --> 00:15:39,326
borracho como una cuba,

243
00:15:39,328 --> 00:15:43,158
la hizo subir un fiordo
hasta donde fue enterrada?

244
00:15:43,160 --> 00:15:46,471
Tenía 17 años, Jack.

245
00:15:46,473 --> 00:15:47,650
Tienes que dejarlo ir.

246
00:15:47,652 --> 00:15:49,095
No, no tengo que dejarlo ir.

247
00:15:49,097 --> 00:15:50,441
Eso es lo que quieres que haga.

248
00:15:50,443 --> 00:15:52,477
Pero no voy a hacerlo.

249
00:15:52,479 --> 00:15:54,583
Voy a encontrar a mi hijo.

250
00:15:54,585 --> 00:15:55,826
Y vamos a luchar contra esto.

251
00:15:55,828 --> 00:15:56,965
Él y yo.

252
00:15:56,967 --> 00:15:59,277
Y sabes que puedo luchar.

253
00:15:59,279 --> 00:16:01,003
Lo llevaremos tan lejos
como tenga que ir...

254
00:16:01,005 --> 00:16:03,084
hasta la maldita Corte
Suprema si tiene que ser.

255
00:16:03,086 --> 00:16:04,593
Él no quiere eso.

256
00:16:04,595 --> 00:16:06,388
Bueno, ¿cómo ibas a saberlo?

257
00:16:06,390 --> 00:16:07,803
Él no quería ir

258
00:16:07,805 --> 00:16:09,840
con una cruz a cuestas, Pania.

259
00:16:09,842 --> 00:16:12,981
Bien, él lo dejó atrás.

260
00:16:12,983 --> 00:16:15,742
Tú también deberías.

261
00:16:15,744 --> 00:16:18,710
Al menos la gente de aquí

262
00:16:18,712 --> 00:16:20,491
no finge que les importa.

263
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
   

264
00:18:59,252 --> 00:19:02,184
¿Qué se necesita?

265
00:19:02,186 --> 00:19:03,703
¿Qué quieres decir?

266
00:19:03,705 --> 00:19:06,223
Para tu barco, te pagaré.

267
00:19:06,225 --> 00:19:09,398
¿Qué haría con el dinero?

268
00:19:09,400 --> 00:19:10,986
Todo el mundo quiere dinero.

269
00:19:10,988 --> 00:19:13,437
La montaña, el sol, el mar.

270
00:19:13,439 --> 00:19:17,579
Te haumumutanga o te wa?

271
00:19:17,581 --> 00:19:19,203
Mejor que el oro.

272
00:19:21,205 --> 00:19:23,033
¿Y qué quieres?

273
00:19:23,035 --> 00:19:28,074
Lo que más valoro estos
días, Brad, es la verdad.

274
00:19:30,697 --> 00:19:32,320
Te diré la verdad.

275
00:19:36,462 --> 00:19:38,050
Bien.

276
00:19:43,641 --> 00:19:45,264
Vámonos entonces.

277
00:19:49,509 --> 00:19:51,371
Una palabra para el sabio.

278
00:19:51,373 --> 00:19:54,167
Si vas a decirme que eres de Colorado,

279
00:19:54,169 --> 00:19:56,859
tal vez quieras buscar Red Rocks.

280
00:19:56,861 --> 00:20:00,829
Es un lugar de conciertos,
a 16 kilómetros de Denver.

281
00:20:00,831 --> 00:20:03,901
Mundialmente famoso en las
cárceles de Nueva Zelanda.

282
00:20:03,903 --> 00:20:08,354
Debo haber visto ese DVD
de U2 más de cien veces.

283
00:20:08,356 --> 00:20:12,187
Y necesitas trabajar mejorar tu acento.

284
00:20:20,368 --> 00:20:22,221
¿Has estado hablando en el pueblo?

285
00:20:23,923 --> 00:20:25,026
No voy al pueblo.

286
00:20:25,028 --> 00:20:26,751
¿Quién te habló de mí?

287
00:20:26,753 --> 00:20:29,293
Cálmate, no soy un chivato.

288
00:20:30,895 --> 00:20:33,103
Dame las llaves del tu barco, ahora.

289
00:20:33,105 --> 00:20:36,590
Tiene un botón de arranque,
a 20 minutos por el camino.

290
00:20:36,592 --> 00:20:38,586
¿No deberías atarme para que no te siga?

291
00:20:38,588 --> 00:20:40,176
¡Cállate!

292
00:20:42,045 --> 00:20:45,046
Tu brazo.

293
00:20:45,048 --> 00:20:47,669
Houston, tenemos un problema.

294
00:20:47,671 --> 00:20:49,690
Houston está en Texas, por cierto.

295
00:20:51,192 --> 00:20:52,848
Te dispararé.

296
00:21:00,787 --> 00:21:02,718
No, no lo harás.

297
00:21:02,720 --> 00:21:04,720
No me hagas hacerlo.

298
00:21:04,722 --> 00:21:07,378
No te estoy obligando a hacer nada.

299
00:21:07,380 --> 00:21:08,726
Solo estoy viendo...

300
00:21:10,131 --> 00:21:12,211
si lo llevas dentro.

301
00:21:37,065 --> 00:21:38,722
Ya me parecía.

302
00:21:42,105 --> 00:21:43,627
Sí.

303
00:21:45,729 --> 00:21:48,385
¿Crees que iba a confiar en un
estadounidense con un arma cargada?

304
00:22:25,217 --> 00:22:26,804
Déjame hablar.

305
00:22:36,573 --> 00:22:37,885
Debe ser Mitch Elliott.

306
00:22:37,887 --> 00:22:38,887
Maggie Cabbott.

307
00:22:39,795 --> 00:22:40,995
Maggie Cabbott.

308
00:22:41,992 --> 00:22:43,854
Es toda una empresa la que tiene aquí.

309
00:22:43,856 --> 00:22:45,959
Gerberas y paniculata, principalmente.

310
00:22:45,961 --> 00:22:49,377
Aunque es obvio que hemos
tenido que diversificar.

311
00:22:49,379 --> 00:22:51,758
¿Por qué siento que
hay una historia ahí?

312
00:22:53,106 --> 00:22:56,349
¿Quiere la versión corta?

313
00:22:56,351 --> 00:23:00,905
Mi marido se escapó con la vecina,

314
00:23:00,907 --> 00:23:03,632
dejó la granja de mi familia en ruinas.

315
00:23:03,634 --> 00:23:05,257
Todas las gerberas del mundo

316
00:23:05,259 --> 00:23:07,533
no iban a sacarme de ese agujero.

317
00:23:07,535 --> 00:23:10,398
Y ninguna niña tonta me va
a volver a meter en él.

318
00:23:10,400 --> 00:23:12,227
¿Verdad, Zoe?

319
00:23:12,229 --> 00:23:15,057
Parece que su marido y el
mío se habrían llevado bien.

320
00:23:15,059 --> 00:23:18,578
Sí, parece que el suyo
era igual de impredecible.

321
00:23:18,580 --> 00:23:20,599
Por eso estoy aquí.

322
00:23:22,125 --> 00:23:24,502
Va a pagarme la mercancía
para que esta damisela

323
00:23:24,504 --> 00:23:25,750
recupere a su bebé.

324
00:23:25,752 --> 00:23:27,277
Si es de Tom, sí.

325
00:23:27,279 --> 00:23:29,624
- Estoy diciendo la verdad.
- ¿Qué significa ese "si"?

326
00:23:29,626 --> 00:23:31,752
Necesito 48 hora para tener el
resultado de un test de ADN.

327
00:23:31,754 --> 00:23:33,110
Si el bebé es de Tom,

328
00:23:33,112 --> 00:23:35,449
volveré con cada céntimo que se le deba.

329
00:23:35,451 --> 00:23:37,010
¡Se suponía que lo tendría ahora!

330
00:23:37,012 --> 00:23:38,978
Esto no es una negociación.

331
00:23:38,980 --> 00:23:41,603
Usted es una mujer de negocios.
Todo es una negociación.

332
00:23:44,468 --> 00:23:46,813
48 horas.

333
00:23:46,815 --> 00:23:49,760
También me gustaría que la
conexión de Tom con esto

334
00:23:49,762 --> 00:23:51,059
sea confidencial.

335
00:23:51,061 --> 00:23:52,854
No es asunto de nadie.

336
00:23:52,856 --> 00:23:56,774
Especialmente no de sus apestosos
suegros ricos en Canadá,

337
00:23:56,776 --> 00:23:57,893
supongo.

338
00:23:57,895 --> 00:24:00,206
Solo quiero lo mejor para la niña.

339
00:24:00,208 --> 00:24:03,347
Bueno, probablemente no sea eso.

340
00:24:03,349 --> 00:24:06,039
Confíe en mí, tampoco
lo es de los Cabbott.

341
00:24:06,041 --> 00:24:08,318
Mamá, es el Emporium, sobre ese pedido.

342
00:24:08,320 --> 00:24:11,217
Pedí cortinas nuevas
para la sala de estar.

343
00:24:11,219 --> 00:24:14,533
Lukas, ¿puedes bajar el arma y
dejar de comer las galletas?

344
00:24:23,231 --> 00:24:26,094
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

345
00:24:26,096 --> 00:24:28,683
¿Qué? ¿Ahora no estás segura
de que el bebé sea de Tom?

346
00:24:28,685 --> 00:24:30,298
Se supone que tienes
que darle el dinero.

347
00:24:30,300 --> 00:24:31,996
No soy un cajero automático.

348
00:24:31,998 --> 00:24:35,517
Pero si no le pago, me va a matar.

349
00:24:35,519 --> 00:24:37,100
Color y largo equivocados.

350
00:24:37,102 --> 00:24:39,725
Sinceramente, ¿tan difícil puede ser?

351
00:24:45,529 --> 00:24:49,635
Puedes tener tus 48 horas

352
00:24:49,637 --> 00:24:51,613
porque confiaste en tu marido infiel

353
00:24:51,615 --> 00:24:54,053
y él te jodió.

354
00:24:54,055 --> 00:24:56,089
Y tú puedes quedarte aquí como garantía.

355
00:24:56,091 --> 00:24:57,781
¿Qué?

356
00:24:57,783 --> 00:25:00,288
Si resulta que tu marido
no es el padre del bebé,

357
00:25:00,290 --> 00:25:02,666
entonces Zoe se convierte
en algo secundario.

358
00:25:04,168 --> 00:25:06,398
Como dije, mi único interés es la niña.

359
00:25:08,000 --> 00:25:10,236
Parece que tenemos un acuerdo.

360
00:25:12,038 --> 00:25:14,556
Llévala al cobertizo.

361
00:25:14,558 --> 00:25:16,765
Maggie y yo vamos a
tomar una taza de té.

362
00:25:25,535 --> 00:25:26,706
Tasman Explorer.

363
00:25:26,708 --> 00:25:28,708
Sí, los conozco. Gama alta.

364
00:25:28,710 --> 00:25:30,779
- ¿Los vendes tú?
- No se comercian por aquí.

365
00:25:30,781 --> 00:25:33,092
Son especialmente caros.
Fibra de carbono.

366
00:25:33,094 --> 00:25:34,714
¿Tom Cabbott ha pedido alguna vez uno?

367
00:25:34,716 --> 00:25:36,509
No que yo recuerde.

368
00:25:36,511 --> 00:25:38,684
- ¿Dónde está el distribuidor
más cercano? - En Christchurch.

369
00:25:38,686 --> 00:25:40,651
Y allí es donde le
acondicionaron su yate, ¿verdad?

370
00:25:40,653 --> 00:25:42,550
La mayor parte. Le hice
la propuesta por él.

371
00:25:42,552 --> 00:25:45,000
- ¿Pero no hay kayaks?
- Sí.

372
00:25:45,002 --> 00:25:48,003
Un par de color amarillo.

373
00:25:48,005 --> 00:25:49,488
Un tipo agradable.

374
00:25:49,490 --> 00:25:51,317
Le gustaba comprar en el pueblo.

375
00:25:51,319 --> 00:25:53,492
Oí que cancelaste la búsqueda.

376
00:25:53,494 --> 00:25:55,839
Sí, oficialmente.

377
00:25:55,841 --> 00:25:57,267
Gracias, amigo.

378
00:25:58,740 --> 00:26:00,257
¿Vas a entregarme?

379
00:26:00,259 --> 00:26:02,086
O...

380
00:26:02,088 --> 00:26:05,711
¿Matarte como hice con Aroha Kelliher?

381
00:26:05,713 --> 00:26:07,609
Relájate.

382
00:26:07,611 --> 00:26:09,717
No soy un asesino ni quiero serlo.

383
00:26:14,100 --> 00:26:15,445
Entonces, ¿a dónde vamos?

384
00:26:15,447 --> 00:26:16,871
Al otro lado del fiordo.

385
00:26:16,873 --> 00:26:18,379
Como dije.

386
00:26:18,381 --> 00:26:20,141
No te quiero en esta whenua.

387
00:26:26,906 --> 00:26:28,906
Annette está empeorando.

388
00:26:28,908 --> 00:26:30,839
Al menos sale de casa.

389
00:26:30,841 --> 00:26:33,367
Tambaleándose todo el camino
hasta la tienda de bebidas.

390
00:26:33,369 --> 00:26:35,940
- Pobre Stuart.
- Pobres todos.

391
00:26:37,641 --> 00:26:40,401
Déjame adivinar, una
taza de jazmín fresco.

392
00:26:40,403 --> 00:26:42,467
- No.
- Galletas, te traeré unas pocas.

393
00:26:42,469 --> 00:26:43,714
¿Qué le pasa a Annette?

394
00:26:43,716 --> 00:26:44,957
¿Por dónde empezar?

395
00:26:44,959 --> 00:26:46,448
¿Tiene un problema con la bebida?

396
00:26:46,450 --> 00:26:48,719
Bien, probablemente eso
no sea asunto tuyo.

397
00:26:48,721 --> 00:26:51,297
Dijiste que tambaleaba todo el
camino hasta la tienda de bebidas.

398
00:26:52,725 --> 00:26:54,069
Bueno, debería irme.

399
00:26:54,071 --> 00:26:56,244
Claro.

400
00:26:56,246 --> 00:26:57,592
Hasta luego, cielo.

401
00:27:00,975 --> 00:27:04,981
¿Sabes? La gente puede
ser reservada por aquí.

402
00:27:06,083 --> 00:27:07,578
Estabais hablando de ella en voz alta.

403
00:27:07,580 --> 00:27:09,153
Eso no es reservado.

404
00:27:09,155 --> 00:27:11,880
A eso lo llamamos "ponerse al día".

405
00:27:11,882 --> 00:27:13,641
Tal vez deberías invitar a Stuart aquí

406
00:27:13,643 --> 00:27:15,781
para ponerse más al día.

407
00:27:15,783 --> 00:27:17,990
- ¿Por qué?
- Porque...

408
00:27:17,992 --> 00:27:21,787
En realidad, eso podría ser
exactamente lo que Annette necesita.

409
00:27:21,789 --> 00:27:24,514
Un poco de compañía de fuera.

410
00:27:24,516 --> 00:27:26,032
Sí.

411
00:27:26,034 --> 00:27:28,103
Es una encantadora idea.

412
00:27:28,105 --> 00:27:29,450
¿Qué tal esta noche?

413
00:27:29,452 --> 00:27:32,004
Sí, claro, estoy ansiosa.

414
00:27:32,006 --> 00:27:33,592
Bien.

415
00:27:33,594 --> 00:27:35,628
Podríamos prepararles la cena juntas.

416
00:27:35,630 --> 00:27:37,494
- Será divertido.
- No, no lo será.

417
00:27:39,198 --> 00:27:42,098
Vale, los llamaré.

418
00:27:45,847 --> 00:27:47,847
¿Hemos venido antes por aquí?

419
00:27:47,849 --> 00:27:49,400
No recuerdo haber
venido por este camino.

420
00:27:49,402 --> 00:27:51,575
Solo hay un camino para llegar allí.

421
00:27:51,577 --> 00:27:53,853
Sí, supongo que es fácil
darse la vuelta, sí.

422
00:27:53,855 --> 00:27:57,863
Mira, de quien sea que te estés
escondiendo, espero que valga la pena.

423
00:28:02,554 --> 00:28:04,107
Es de mi familia.

424
00:28:09,215 --> 00:28:12,389
Si hubieras dicho eso
desde el principio,

425
00:28:12,391 --> 00:28:15,047
entonces habríamos tenido algo
de lo que hablar realmente.

426
00:28:54,709 --> 00:28:56,780
Te lo dije, no soy un chivato.

427
00:28:59,024 --> 00:29:03,103
¿Me encierras, me desarmas

428
00:29:04,305 --> 00:29:06,926
y me mientes?

429
00:29:06,928 --> 00:29:08,551
Hermano, te salvé la vida.

430
00:29:46,761 --> 00:29:48,832
Hasta pronto, Sra. Cabbott.

431
00:30:14,513 --> 00:30:16,513
Hola, Hannah, soy Maggie.

432
00:30:16,515 --> 00:30:19,033
Sí, siento haberme ido antes.

433
00:30:19,035 --> 00:30:22,312
Puedo ir y ocuparme de
Bella ahora si quieres.

434
00:30:37,605 --> 00:30:40,019
Y si puedo enviarles las muestras hoy,

435
00:30:40,021 --> 00:30:42,919
¿cuándo tendría los resultados?

436
00:30:42,921 --> 00:30:44,923
No, no. El coste no es un problema.

437
00:30:47,304 --> 00:30:49,028
Eso sería genial.

438
00:30:49,030 --> 00:30:53,584
Si me envía la factura por email,
puedo pagársela ahora mismo.

439
00:30:53,586 --> 00:30:55,207
Gracias.

440
00:31:10,638 --> 00:31:13,915
Lo siento, cariño.

441
00:31:13,917 --> 00:31:15,468
Ven aquí.

442
00:31:15,470 --> 00:31:17,988
Buena niña.

443
00:31:19,751 --> 00:31:21,371
Buena niña.

444
00:31:33,868 --> 00:31:36,041
Si consigo un mensajero
ahora, ¿cuándo llegará allí?

445
00:31:36,043 --> 00:31:39,976
Irá en el vuelo nocturno, si
Donny recuerda la recogida.

446
00:31:39,978 --> 00:31:41,425
¿Y si no lo hace?

447
00:31:41,427 --> 00:31:43,876
Entonces saldrá en el vuelo de mañana.

448
00:31:43,878 --> 00:31:46,810
La verdad es que
necesito enviarlo ahora.

449
00:31:46,812 --> 00:31:48,639
Debe ser importante.

450
00:31:48,641 --> 00:31:50,434
- ¿Está enferma?
- ¿Qué?

451
00:31:50,436 --> 00:31:53,515
Bueno, lo está enviando
a un laboratorio médico.

452
00:31:53,517 --> 00:31:55,139
Eso es privado.

453
00:31:58,651 --> 00:32:01,237
Serán 95 dólares.

454
00:32:03,139 --> 00:32:05,199
Espero que no sea diabetes.

455
00:32:06,901 --> 00:32:08,729
No es diabetes.

456
00:32:08,731 --> 00:32:10,286
Lo siento.

457
00:32:11,388 --> 00:32:12,913
Mejórese pronto.

458
00:32:14,115 --> 00:32:15,738
Gracias, Charlene.

459
00:32:19,120 --> 00:32:20,743
Bueno...

460
00:32:22,710 --> 00:32:24,054
Deje que adivine.

461
00:32:24,056 --> 00:32:26,133
Ahora es cuando me pregunta
sobre mis aficiones.

462
00:32:27,335 --> 00:32:29,064
¿Cómo ha ido el trabajo hoy?

463
00:32:29,066 --> 00:32:31,377
Vamos, eso es hablar de trabajo.

464
00:32:31,379 --> 00:32:34,444
¿No habla la gente
normalmente de trabajo?

465
00:32:34,446 --> 00:32:36,273
¿En una cena con invitados?

466
00:32:36,275 --> 00:32:38,241
¿Cuando hay un obvio
conflicto de intereses?

467
00:32:38,243 --> 00:32:39,276
No lo creo.

468
00:32:39,278 --> 00:32:41,451
¿Conflicto de intereses?

469
00:32:41,453 --> 00:32:43,126
Pelorus Salmon. Su actual empleador.

470
00:32:43,128 --> 00:32:44,765
¿Tengo que deletrearlo?

471
00:32:44,767 --> 00:32:46,870
Me encanta ver deletrear a la gente.

472
00:32:46,872 --> 00:32:48,667
Maldita sea.

473
00:32:49,702 --> 00:32:51,221
Voy a ayudar a Kath.

474
00:32:59,298 --> 00:33:01,576
Estúpida.

475
00:33:04,476 --> 00:33:06,062
¿Me repites quién eres?

476
00:33:06,064 --> 00:33:08,789
¿Importa?

477
00:33:08,791 --> 00:33:11,136
Brindo por eso.

478
00:33:11,138 --> 00:33:13,863
Una inutilidad, todo este pueblo.

479
00:33:13,865 --> 00:33:15,458
No podría estar más de acuerdo.

480
00:33:15,460 --> 00:33:18,393
Todo el mundo sabe todo excepto
lo que en realidad importa.

481
00:33:18,395 --> 00:33:21,767
Porque si eso saliera...

482
00:33:21,769 --> 00:33:25,219
El fuego del infierno y la condenación.

483
00:33:25,221 --> 00:33:27,600
¿Alguna vez habla Stuart
con usted del negocio?

484
00:33:27,602 --> 00:33:30,707
Sin cesar.

485
00:33:30,709 --> 00:33:32,196
¿Por qué quiere vender?

486
00:33:32,198 --> 00:33:34,769
Él no quiere vender.
Es todo cosa de Tom.

487
00:33:36,370 --> 00:33:39,164
Disculpe... era de Tom.

488
00:33:39,166 --> 00:33:40,959
¿Qué era?

489
00:33:40,961 --> 00:33:43,340
Dios, odio las cenas.

490
00:33:43,342 --> 00:33:45,135
¿Tom quería vender la piscifactoría?

491
00:33:45,137 --> 00:33:47,897
To es ultrasecreto.

492
00:33:47,899 --> 00:33:50,347
Es otro maldito secreto.

493
00:33:50,349 --> 00:33:52,280
Justo lo que necesita este pueblo.

494
00:33:52,282 --> 00:33:54,282
¿Por qué querría vender Tom?

495
00:33:54,284 --> 00:33:56,324
Alguna cosa enrevesada en el extranjero

496
00:33:56,326 --> 00:33:58,942
que involucra una ridícula
cantidad de dinero,

497
00:33:58,944 --> 00:34:00,875
se supone que nadie debe saberlo.

498
00:34:22,726 --> 00:34:24,416
Bueno, no se equivoca.

499
00:34:24,418 --> 00:34:27,453
Te diré que esos chicos se
esfuerzan mucho en este momento.

500
00:34:27,455 --> 00:34:29,766
Están contentos por quedarse a dormir.

501
00:34:29,768 --> 00:34:33,945
A mí también me encantaba
quedarme en casa de mi abuelo.

502
00:34:36,706 --> 00:34:37,993
Debería irme.

503
00:34:37,995 --> 00:34:39,776
No quieres uno para el camino.

504
00:34:39,778 --> 00:34:41,571
Mejor que no.

505
00:34:41,573 --> 00:34:44,022
No queda tan lejos.

506
00:34:44,024 --> 00:34:45,920
Estoy bien.

507
00:34:45,922 --> 00:34:47,434
Me parece bien.

508
00:34:49,236 --> 00:34:50,789
Debes estar exhausta.

509
00:34:55,035 --> 00:34:57,127
Sí, no, no es eso. Yo...

510
00:35:02,249 --> 00:35:03,836
Las noches son difíciles.

511
00:35:11,775 --> 00:35:14,063
Me quedo allí tumbada
preguntándome ¿qué pasó?

512
00:35:15,365 --> 00:35:16,953
¿Qué fue mal?

513
00:35:21,338 --> 00:35:22,952
Mira, te diría que no lo pensaras,

514
00:35:22,954 --> 00:35:27,608
pero la noche que Beth murió,

515
00:35:29,310 --> 00:35:31,692
nos habíamos peleado,
habíamos discutido.

516
00:35:33,107 --> 00:35:35,965
Fue por culpa de Zoe.

517
00:35:37,767 --> 00:35:39,700
"Necesitará cuidados especiales".

518
00:35:41,840 --> 00:35:44,358
Tenía razón en eso.

519
00:35:44,360 --> 00:35:46,084
Eres un buen padre.

520
00:35:46,086 --> 00:35:47,349
Tiene suerte de tenerte.

521
00:35:47,351 --> 00:35:49,363
Bueno, no quería hablar de ella,

522
00:35:49,365 --> 00:35:51,261
no de aquella noche.

523
00:35:51,263 --> 00:35:53,781
Beth tenía cáncer,

524
00:35:53,783 --> 00:35:56,241
así que sabíamos que
se iba a morir, pero...

525
00:35:58,477 --> 00:35:59,718
después me lo preguntaba.

526
00:35:59,720 --> 00:36:02,508
Me preguntaba que si no
hubiéramos discutido,

527
00:36:02,510 --> 00:36:04,205
¿algo habría sido diferente?

528
00:36:06,244 --> 00:36:07,790
¿Habría tenido más tiempo con ella?

529
00:36:09,592 --> 00:36:11,870
Me pregunté eso durante
mucho mucho tiempo.

530
00:36:14,252 --> 00:36:18,566
No es muy de un neozelandés el
que crea en las almas gemelas.

531
00:36:20,983 --> 00:36:22,605
Beth era la mía.

532
00:36:26,643 --> 00:36:29,334
Sí, conozco la sensación.

533
00:36:29,336 --> 00:36:31,336
Supongo que podría brindar por eso.

534
00:36:42,418 --> 00:36:44,901
Por las almas gemelas.

535
00:36:44,903 --> 00:36:47,041
Que descansen en paz.

536
00:37:01,861 --> 00:37:03,621
¿Panceta y huevos está bien?

537
00:37:03,623 --> 00:37:05,313
¡No tengo hambre!

538
00:37:05,315 --> 00:37:07,385
- Gracias.
- ¿Estás bien?

539
00:37:07,387 --> 00:37:09,388
Desapareciste de repente anoche.

540
00:37:41,304 --> 00:37:43,891
Buenos días.

541
00:37:43,893 --> 00:37:45,743
Buenos días.

542
00:37:45,745 --> 00:37:46,897
Sí.

543
00:37:46,899 --> 00:37:48,514
No tienes que seguir cuidándome.

544
00:37:48,516 --> 00:37:49,632
¿Qué, estás de broma?

545
00:37:49,634 --> 00:37:51,387
Eres la única que lo aprecia.

546
00:37:51,389 --> 00:37:53,483
Sí, al contrario que papá, que
está en un estado permanente

547
00:37:53,485 --> 00:37:54,902
de padre del año.

548
00:37:54,904 --> 00:37:57,803
O el abuelo del año.

549
00:37:57,805 --> 00:37:58,830
¿Está en el trabajo?

550
00:37:58,832 --> 00:38:01,558
Está en una misión
furtiva en los fiordos.

551
00:38:01,560 --> 00:38:03,319
¿Una misión furtiva?

552
00:38:03,321 --> 00:38:06,073
Bueno, como habrás notado, es
un hombre de pocas palabras,

553
00:38:06,075 --> 00:38:09,160
así que tienes que intentan conseguir
lo que sea cuando el deber lo llama.

554
00:38:12,370 --> 00:38:13,936
Perdona.

555
00:38:15,338 --> 00:38:17,718
Estaba esperando esto...

556
00:38:17,720 --> 00:38:19,168
No pasa nada, estamos divagando.

557
00:38:19,170 --> 00:38:21,031
- Solo estamos divagando.
- Genial. Gracias.

558
00:38:21,033 --> 00:38:22,585
Maggie Cabbott...

559
00:38:22,587 --> 00:38:24,209
Sí, soy yo.

560
00:38:32,217 --> 00:38:33,439
Sí, sigo aquí.

561
00:38:38,499 --> 00:38:39,679
Entiendo.

562
00:38:40,881 --> 00:38:42,469
¿Así que definitivamente
hay una coincidencia?

563
00:38:46,887 --> 00:38:48,475
¿Hay alguna posibilidad de que...?

564
00:38:51,340 --> 00:38:52,925
Gracias.

565
00:40:08,451 --> 00:40:10,037
¿Ryan?

566
00:40:16,010 --> 00:40:17,460
¿Ryan?

567
00:43:05,766 --> 00:43:07,354
Lo hicimos, Maggie.

568
00:43:11,393 --> 00:43:13,323
Realmente lo hicimos.

569
00:43:22,500 --> 00:43:28,500
www.subtitulamos.tv

