1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,276 --> 00:00:09,552
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:09,554 --> 00:00:12,175
Parece que hay un problema
con la piscifactoría.

4
00:00:12,177 --> 00:00:13,936
El trato está firmado,
entonces, ¿qué salió mal?

5
00:00:13,938 --> 00:00:15,151
Sí, el trato está firmado.

6
00:00:15,153 --> 00:00:16,904
Pero sin el informe, no hay trato.

7
00:00:16,906 --> 00:00:18,354
¿Tom sobornó a este tipo?

8
00:00:18,356 --> 00:00:20,287
Y luego Skelton triplicó sus honorarios.

9
00:00:20,289 --> 00:00:21,667
Consíguelo.

10
00:00:21,669 --> 00:00:23,117
Encárgate de ello, Esther.

11
00:00:23,119 --> 00:00:25,533
Kath encontró algo en Bahía Matai.

12
00:00:25,535 --> 00:00:28,019
Aroha Kelliher, la hija de Ru.

13
00:00:28,021 --> 00:00:30,642
Atraparon al asesino... Ryan Kottle.

14
00:00:30,644 --> 00:00:32,747
Mitch va a encontrarte.
Lo sabes, ¿verdad?

15
00:00:32,749 --> 00:00:35,440
Mamá, tía Zoe se ha vuelto a largar.

16
00:00:35,442 --> 00:00:37,442
¿Alguna idea de dónde
podría encontrarla?

17
00:00:37,444 --> 00:00:40,307
Si sabe que la busca, no la encontrará.

18
00:02:43,915 --> 00:02:45,535
Que se jodan todos.

19
00:03:17,914 --> 00:03:20,260
¿Estás bien, hermano?

20
00:03:21,884 --> 00:03:24,229
Sí. Sí, no, estoy bien.

21
00:03:24,231 --> 00:03:27,129
- Solo descansando un rato.
- No tienes buen aspecto.

22
00:03:27,131 --> 00:03:29,407
Tranquilo.

23
00:03:29,409 --> 00:03:31,031
Tómatelo con calma, amigo.

24
00:03:34,207 --> 00:03:37,311
Tengo una cabaña que no está muy lejos.

25
00:03:37,313 --> 00:03:39,626
¿O quieres que siga de largo?

26
00:03:46,081 --> 00:03:47,668
Bueno, no es mi estilo.

27
00:03:52,294 --> 00:03:53,950
¿Vienes?

28
00:04:10,076 --> 00:04:12,576
AÚN NO HAY NOTICIAS DE SKELTON
Y EL TIEMPO SE ESTÁ ACABANDO.

29
00:04:17,181 --> 00:04:19,457
No tiene sentido que pierda el interés.

30
00:04:19,459 --> 00:04:22,166
No cuando piensa que está
tan cerca de otro pago.

31
00:04:22,168 --> 00:04:23,254
¿Qué importa?

32
00:04:23,256 --> 00:04:25,379
Yo no tengo el dinero.
Tú no tienes el dinero.

33
00:04:25,381 --> 00:04:27,661
- Se acabó.
- No me hagas esto, Stuart.

34
00:04:27,663 --> 00:04:30,018
¿A ti? Estoy a punto de perderlo todo.

35
00:04:30,020 --> 00:04:32,713
- La casa, el coche, el...
- ¡Está bien, yo perdí a Tom!

36
00:04:34,853 --> 00:04:36,636
¿Crees que también voy a
dejar que se me escape

37
00:04:36,638 --> 00:04:38,614
todo por lo que estaba trabajando?

38
00:04:38,616 --> 00:04:41,686
Tienes razón, lo siento.
Te pido disculpas.

39
00:04:41,688 --> 00:04:44,171
Solo necesitamos tener en nuestras
manos el informe, eso es todo.

40
00:04:44,173 --> 00:04:46,346
Sí, claro, así de fácil.

41
00:04:46,348 --> 00:04:49,694
La piscifactoría es el legado de Tom.

42
00:04:49,696 --> 00:04:53,215
Lucharé por ella lo más duro que pueda.

43
00:04:53,217 --> 00:04:55,815
Esas granjas, la piscifactoría.

44
00:04:55,817 --> 00:04:57,703
Eso es todo por lo que
hemos estado trabajando.

45
00:05:00,796 --> 00:05:01,996
Annette.

46
00:05:03,641 --> 00:05:05,158
Annette.

47
00:05:05,160 --> 00:05:08,747
Lo siento.

48
00:05:08,749 --> 00:05:09,921
Está bien, cariño.

49
00:05:09,923 --> 00:05:13,442
Está bien. Está bien.

50
00:05:13,444 --> 00:05:16,100
Lo siento.

51
00:05:16,102 --> 00:05:17,758
Vamos.

52
00:05:35,776 --> 00:05:37,845
Stuart, ¿quieres que llame a un médico?

53
00:05:37,847 --> 00:05:40,883
No.

54
00:05:40,885 --> 00:05:42,195
¿Estás seguro?

55
00:05:42,197 --> 00:05:43,644
No pasa nada. Yo cuidaré de ella.

56
00:05:43,646 --> 00:05:45,441
¿De acuerdo?

57
00:06:02,700 --> 00:06:05,183
¿Encontraron otro cuerpo
que no es el suyo?

58
00:06:05,185 --> 00:06:06,667
¿Qué pasa con este lugar?

59
00:06:06,669 --> 00:06:08,048
Buena pregunta.

60
00:06:08,050 --> 00:06:11,016
¿Y eso es todo? ¿Se acabó?

61
00:06:11,018 --> 00:06:12,604
Podríamos mantener una búsqueda privada,

62
00:06:12,606 --> 00:06:14,813
pero la gente de aquí dice que
sería una pérdida de dinero.

63
00:06:14,815 --> 00:06:16,401
¿Por qué?

64
00:06:16,403 --> 00:06:19,751
No va a haber nada que recuperar.

65
00:06:21,615 --> 00:06:24,333
Podemos esperar un informe
forense dentro de unas semanas,

66
00:06:24,335 --> 00:06:25,755
pero aparte de eso...

67
00:06:25,757 --> 00:06:27,981
Vale, entonces qué, ¿lo adivino?

68
00:06:27,983 --> 00:06:30,415
¿Organizamos un funeral?

69
00:06:30,417 --> 00:06:32,833
No quiero un maldito funeral.

70
00:06:35,422 --> 00:06:39,290
Esther, ¿dónde está Maggie en todo esto?

71
00:06:39,292 --> 00:06:40,857
Parece estar teniendo problemas

72
00:06:40,859 --> 00:06:42,565
en aceptar la situació.

73
00:06:42,567 --> 00:06:45,465
¡Es su culpa que él estuviera
allí en primer lugar!

74
00:06:45,467 --> 00:06:47,294
A Tom no le importaba un
comino el medio ambiente

75
00:06:47,296 --> 00:06:49,747
- hasta que ella lo enganchó.
- Papá, papá, vamos.

76
00:06:53,613 --> 00:06:55,057
¿Qué está pasando con la piscifactoría?

77
00:06:55,059 --> 00:06:56,683
Misión cumplida.

78
00:06:56,685 --> 00:06:58,512
¿Estás segura?

79
00:06:58,514 --> 00:07:00,342
En todos los sentidos.

80
00:07:00,344 --> 00:07:01,860
Skelton mordió el anzuelo.

81
00:07:01,862 --> 00:07:03,692
Bueno, entonces, supongo
que regresas a casa.

82
00:07:06,936 --> 00:07:08,315
Sé que estás enfadado, pero...

83
00:07:08,317 --> 00:07:11,007
Los enfados son para los niños.

84
00:07:11,009 --> 00:07:12,632
Estoy furioso.

85
00:07:18,569 --> 00:07:20,465
Gracias.

86
00:07:20,467 --> 00:07:22,398
¿Se encuentra bien?

87
00:07:22,400 --> 00:07:24,883
Ella...

88
00:07:24,885 --> 00:07:26,713
tuvo problemas.

89
00:07:26,715 --> 00:07:29,957
Desde que Aroha murió.

90
00:07:29,959 --> 00:07:32,063
Ella estaba allí.

91
00:07:32,065 --> 00:07:35,549
Dane me lo dijo.

92
00:07:35,551 --> 00:07:37,173
Debe haber sido horrible.

93
00:07:40,522 --> 00:07:43,661
Tom solía beber.

94
00:07:43,663 --> 00:07:47,527
Así que sé por lo que estás pasando.

95
00:07:47,529 --> 00:07:50,254
Sí.

96
00:07:50,256 --> 00:07:52,810
Razón de más para no
renunciar al negocio.

97
00:07:56,883 --> 00:07:59,987
¿Algo más que puedas
contarme de este Skelton?

98
00:07:59,989 --> 00:08:01,575
Tom trataba con él.

99
00:08:01,577 --> 00:08:03,163
Por lo que sé,

100
00:08:03,165 --> 00:08:04,889
es un especialista en medio ambiente.

101
00:08:04,891 --> 00:08:10,757
Pero me llama desde un móvil sin
identificador de llamadas, así que...

102
00:08:10,759 --> 00:08:13,104
¿Alguna cosa más?

103
00:08:13,106 --> 00:08:15,624
Tom dijo que era ambicioso.

104
00:08:15,626 --> 00:08:18,930
Pero ayer no lo parecía.

105
00:08:18,932 --> 00:08:21,181
Parecía desesperado, ¿sabes?

106
00:08:21,183 --> 00:08:22,771
Atemorizado.

107
00:08:28,202 --> 00:08:32,602
   

108
00:08:32,604 --> 00:08:37,004
CONSULTORÍA JEREMY SKELTON
BLENHEIM, NUEVA ZELANDA

109
00:08:46,277 --> 00:08:49,073
Hola... con el despacho de
Jeremy Skelton, por favor.

110
00:08:51,696 --> 00:08:53,075
Bien.

111
00:08:53,077 --> 00:08:55,388
¿No tendría...

112
00:08:55,390 --> 00:08:58,082
información de su nueva oficina?

113
00:09:04,226 --> 00:09:06,695
- ¿De quién es este lugar?
- No lo sé.

114
00:09:06,697 --> 00:09:09,162
Ni siquiera me había dado
cuenta de él hasta ayer.

115
00:09:12,510 --> 00:09:14,614
Probablemente no está permitido,

116
00:09:14,616 --> 00:09:16,374
como todos los demás.

117
00:09:16,376 --> 00:09:18,516
Parece que un deslizamiento
de tierra armó este desastre.

118
00:09:21,657 --> 00:09:23,692
Los forenses tienen que
trabajar en la colina.

119
00:09:23,694 --> 00:09:26,535
Encuentra al dueño de esto y
mira si estaba aquí hace 15 años.

120
00:09:29,493 --> 00:09:31,009
¿Entendido?

121
00:09:31,011 --> 00:09:32,668
Sí.

122
00:09:44,956 --> 00:09:47,060
"¿No está muy lejos?".

123
00:09:47,062 --> 00:09:50,339
El famoso eufemismo neozelandés, ¿eh?

124
00:09:50,341 --> 00:09:51,963
No eres neozelandés.

125
00:09:54,069 --> 00:09:55,450
No.

126
00:10:00,247 --> 00:10:01,525
Americano.

127
00:10:04,182 --> 00:10:06,079
Brad.

128
00:10:06,081 --> 00:10:07,489
"Ngaherehere".

129
00:10:09,256 --> 00:10:10,844
Significa hombre de la selva.

130
00:10:13,985 --> 00:10:16,779
¿Recibiste un balazo?

131
00:10:16,781 --> 00:10:18,954
¡No!

132
00:10:18,956 --> 00:10:21,370
Un clavo oxidado.

133
00:10:21,372 --> 00:10:24,615
¿Es eso lo que estás cazando? ¿Clavos?

134
00:10:24,617 --> 00:10:26,479
Cerdos, ciervos.

135
00:10:26,481 --> 00:10:28,101
Igual que tú.

136
00:10:28,103 --> 00:10:29,484
¿Vamos?

137
00:11:14,425 --> 00:11:16,462
Tienes mucha fiebre, hermano.

138
00:11:29,347 --> 00:11:31,647
¿Qué estás haciendo?

139
00:11:31,649 --> 00:11:33,373
Necesitamos hervir un poco de agua.

140
00:11:33,375 --> 00:11:34,892
Mirarte ese brazo.

141
00:11:34,894 --> 00:11:36,723
No, no, estoy bien.

142
00:11:41,233 --> 00:11:42,889
No tendrás nada que ver

143
00:11:42,891 --> 00:11:45,385
con el por qué estas colinas
están llenas de policías, ¿verdad?

144
00:11:45,387 --> 00:11:47,009
¡No!

145
00:11:50,599 --> 00:11:54,776
Sinceramente, no me están buscando a mí.

146
00:11:58,193 --> 00:11:59,781
Encontraron unos huesos.

147
00:12:02,611 --> 00:12:05,025
¿Humanos?

148
00:12:05,027 --> 00:12:07,441
Sí, eso creo.

149
00:12:07,443 --> 00:12:09,100
¿Dónde?

150
00:12:12,451 --> 00:12:13,997
En Bahía Matai.

151
00:12:17,498 --> 00:12:19,592
Bahía Matai.

152
00:12:19,594 --> 00:12:21,768
No tiene nada que ver conmigo, lo juro.

153
00:12:24,530 --> 00:12:31,088
Pero no quiero divulgar
mi paradero exactamente.

154
00:12:32,814 --> 00:12:35,055
Lo entiendo.

155
00:12:35,057 --> 00:12:36,645
Nada de policía.

156
00:12:39,821 --> 00:12:41,477
Y supongo que nada de médicos.

157
00:13:18,644 --> 00:13:20,887
Hola. Maggie Cabbott.

158
00:13:20,889 --> 00:13:23,725
Llamé por una tarjeta de
crédito de emergencia.

159
00:13:23,727 --> 00:13:26,866
¿De qué parte de América eres, Brad?

160
00:13:28,683 --> 00:13:30,732
De Colorado.

161
00:13:30,734 --> 00:13:33,217
Bonito.

162
00:13:33,219 --> 00:13:36,703
¿De dónde en Colorado?

163
00:13:36,705 --> 00:13:38,224
De Denver.

164
00:13:41,676 --> 00:13:43,330
¿Has estado allí?

165
00:13:43,332 --> 00:13:46,025
En Red Rocks, un montón de veces.

166
00:13:50,300 --> 00:13:51,715
¿Has estado en las Red Rocks?

167
00:13:51,717 --> 00:13:53,306
No estoy seguro, tío.

168
00:13:53,308 --> 00:13:55,619
Ya sigo yo.

169
00:14:00,729 --> 00:14:03,765
Supongo que no eres muy
fanático de la música.

170
00:14:03,767 --> 00:14:06,146
Oye, te agradezco tu ayuda,

171
00:14:06,148 --> 00:14:11,255
pero todo este asunto de
la historia de la vida...

172
00:14:11,257 --> 00:14:13,844
Lo entiendo.

173
00:14:13,846 --> 00:14:16,193
Todos tenemos nuestras
razones para guardárnosla.

174
00:14:20,024 --> 00:14:21,403
Debería irme.

175
00:14:21,405 --> 00:14:23,156
Nadie te va a encontrar aquí.

176
00:14:24,926 --> 00:14:26,643
Deberías dormir un poco.

177
00:14:26,645 --> 00:14:29,759
Prometo que no te atacaré
mientras duermes.

178
00:14:43,953 --> 00:14:46,453
CASINO DE PUKETUTU

179
00:14:47,821 --> 00:14:49,961
Empezaré con mil, por favor.

180
00:14:56,597 --> 00:14:57,633
La casa gana.

181
00:14:59,270 --> 00:15:01,272
Mala suerte.

182
00:15:02,998 --> 00:15:04,584
El señor Skelton, ¿verdad?

183
00:15:06,072 --> 00:15:08,968
¿Qué está haciendo aquí?

184
00:15:08,970 --> 00:15:11,936
Jugando con las probabilidades.

185
00:15:11,938 --> 00:15:14,628
Tenía un trato con mi marido.

186
00:15:14,630 --> 00:15:16,251
Que no pudo mantener.

187
00:15:16,253 --> 00:15:18,484
Y aun así, parece tener
dinero de todas formas.

188
00:15:18,486 --> 00:15:19,979
Debe ser un buen hombre de negocios.

189
00:15:19,981 --> 00:15:21,635
Sé lo que valgo.

190
00:15:21,637 --> 00:15:23,329
Los mejores hombres lo hacen.

191
00:15:27,022 --> 00:15:29,160
¿Puede irse?

192
00:15:29,162 --> 00:15:33,337
Puedo decir que me trae mala suerte.

193
00:15:33,339 --> 00:15:35,788
O le traeré más de la que busca.

194
00:15:35,790 --> 00:15:37,377
¿Cómo qué?

195
00:15:39,828 --> 00:15:41,794
Usted es un hombre al
que le gusta doblar,

196
00:15:41,796 --> 00:15:43,554
¿no es cierto?

197
00:15:43,556 --> 00:15:45,963
Tal vez incluso, si
se da la oportunidad,

198
00:15:45,965 --> 00:15:46,973
¿triplicar?

199
00:15:49,976 --> 00:15:52,287
¿Está diciendo lo que
creo que está diciendo?

200
00:15:52,289 --> 00:15:55,808
Quiero decir que hay un
acuerdo serio por resolver.

201
00:15:55,810 --> 00:15:57,466
La casa paga 20.

202
00:16:01,747 --> 00:16:04,715
Hay mejores lugares para tener
suerte que un casino, Sr. Skelton.

203
00:16:20,576 --> 00:16:22,198
Stuart, soy Maggie.

204
00:16:22,200 --> 00:16:24,520
Esto puede parecer un
poco fuera de lugar,

205
00:16:24,522 --> 00:16:27,280
pero necesito que me llames en diez
minutos con un pronóstico del tiempo.

206
00:16:27,282 --> 00:16:28,564
¿Un pronóstico del tiempo?

207
00:16:28,566 --> 00:16:30,877
Diez minutos. ¿Puedes hacer eso?

208
00:16:30,879 --> 00:16:32,323
- Claro, ¿por qué?
- En punto.

209
00:16:32,325 --> 00:16:33,846
Es importante.

210
00:16:44,065 --> 00:16:45,996
Bueno...

211
00:16:45,998 --> 00:16:48,515
sobre este acuerdo...

212
00:16:48,517 --> 00:16:50,614
Creo que es justo que primero me hable

213
00:16:50,616 --> 00:16:52,004
de cualquier otro acuerdo.

214
00:16:54,178 --> 00:16:55,469
   

215
00:16:55,471 --> 00:16:57,724
Debe haber una razón
por la que desaparecería

216
00:16:57,726 --> 00:16:59,043
estando tan cerca de su premio.

217
00:16:59,045 --> 00:17:01,047
Simplemente supuse que
alguien más había intervenido.

218
00:17:03,601 --> 00:17:06,294
¿Quiere hablarme de Esther Ishikawa?

219
00:17:07,743 --> 00:17:10,675
No sé de qué me está hablando.

220
00:17:10,677 --> 00:17:13,120
Por favor, déjelo, Sr. Skelton.

221
00:17:13,122 --> 00:17:15,124
No es así como yo juego.

222
00:17:17,236 --> 00:17:19,995
Apareció de la nada.

223
00:17:19,997 --> 00:17:21,654
Igual que usted.

224
00:17:23,863 --> 00:17:29,386
¿Me pagará por no darle el informe?

225
00:17:31,457 --> 00:17:33,217
El negocio del siglo, ¿verdad?

226
00:17:39,465 --> 00:17:41,396
El negocio del siglo.

227
00:17:41,398 --> 00:17:44,288
Mi trato es mejor porque quiero que

228
00:17:44,290 --> 00:17:46,608
las granjas de salmón sigan adelante.

229
00:17:46,610 --> 00:17:50,508
Entonces, ¿va a pagarme
más... otra vez...

230
00:17:50,510 --> 00:17:52,579
por darle el informe?

231
00:17:52,581 --> 00:17:55,237
¿Qué pensaba que estaba haciendo aquí?

232
00:17:55,239 --> 00:17:57,248
Solo para mi propia tranquilidad,

233
00:17:57,250 --> 00:17:59,614
me gustaría saber si
las granjas de salmón

234
00:17:59,616 --> 00:18:02,003
son realmente ecológicas.

235
00:18:02,005 --> 00:18:04,005
Pues claro que lo son.

236
00:18:04,007 --> 00:18:07,008
¿Estaría de acuerdo un
medioambientalista menos "flexible".

237
00:18:07,010 --> 00:18:12,005
Mire, su marido está... disculpe...

238
00:18:12,007 --> 00:18:14,532
estaba metido realmente en algo.

239
00:18:14,534 --> 00:18:16,362
El mundo necesita una
agricultura sostenible,

240
00:18:16,364 --> 00:18:19,158
y esto es tan bueno como parece,

241
00:18:19,160 --> 00:18:24,335
que es exactamente lo que
explico de forma muy convincente.

242
00:18:24,337 --> 00:18:25,785
De ahí mis honorarios.

243
00:18:25,787 --> 00:18:27,373
Los cuales se triplicaron,

244
00:18:27,375 --> 00:18:29,996
poniento todo nuestro negocio en riesgo.

245
00:18:29,998 --> 00:18:32,240
¿Podemos hacer esto?

246
00:18:32,242 --> 00:18:33,897
¿Hacer qué?

247
00:18:33,899 --> 00:18:37,693
Usted me da el dinero, yo
le doy el informe completo,

248
00:18:37,695 --> 00:18:41,216
y todos contentos.

249
00:18:45,841 --> 00:18:47,498
Disculpe.

250
00:18:50,536 --> 00:18:51,744
¿Hola...?

251
00:18:52,503 --> 00:18:56,712
Sí, 20 grados, y va a
llover intermitentemente.

252
00:18:56,714 --> 00:18:57,951
No mucho más que decir, en realidad.

253
00:18:57,953 --> 00:19:00,337
Gracias.

254
00:19:00,339 --> 00:19:01,717
Enviaré el archivo ahora mismo.

255
00:19:01,719 --> 00:19:03,037
Sí. Maggie, ¿estás bien?

256
00:19:03,039 --> 00:19:06,094
Sí, solo estoy atando
el último cabo suelto.

257
00:19:09,417 --> 00:19:12,314
¿Qué demonios...?

258
00:19:12,316 --> 00:19:13,867
De acuerdo.

259
00:19:13,869 --> 00:19:17,768
Bueno, sobre el dinero.

260
00:19:17,770 --> 00:19:20,046
No va a ver otro céntimo.

261
00:19:20,048 --> 00:19:21,875
¿Esa pequeña conversación
que acabamos de tener

262
00:19:21,877 --> 00:19:24,568
en la que tan amablemente
expuso su petición?

263
00:19:24,570 --> 00:19:27,881
Acabo de enviarle una grabación
de ella a mi abogado.

264
00:19:27,883 --> 00:19:29,953
Así que aquí está lo que va a pasar.

265
00:19:29,955 --> 00:19:34,095
Usted me va a proporcionar una
copia impresa del informe completo,

266
00:19:34,097 --> 00:19:37,229
y luego va a enviar un email
con formato electrónico

267
00:19:37,231 --> 00:19:39,410
al Ayuntamiento del Distrito.

268
00:19:39,412 --> 00:19:40,894
Ahora mismo.

269
00:19:40,896 --> 00:19:42,931
¿Está loca?

270
00:19:42,933 --> 00:19:44,460
¿Por qué lo estaría?

271
00:19:44,462 --> 00:19:46,138
Porque si mi abogado
no tiene noticias mías

272
00:19:46,140 --> 00:19:47,250
en los próximos cinco minutos,

273
00:19:47,252 --> 00:19:48,978
contactará con la policía.

274
00:19:53,392 --> 00:19:55,014
El reloj está en marcha, Sr. Skelton.

275
00:20:00,744 --> 00:20:03,262
La llamada de anoche... el tiempo.

276
00:20:03,264 --> 00:20:05,436
¿De qué iba todo eso?

277
00:20:05,438 --> 00:20:07,326
Sí, lo siento por eso...

278
00:20:11,272 --> 00:20:12,616
Resulta que...

279
00:20:12,618 --> 00:20:15,724
el pronóstico es
extremadamente prometedor.

280
00:20:18,085 --> 00:20:21,585
CONCLUSIÓN: IMPACTO EDIOAMBIENTAL
MÍNIMO - APROBADO EL CONSENTIMIENTO

281
00:20:23,905 --> 00:20:26,595
¿Le pagaste?

282
00:20:26,597 --> 00:20:30,291
A veces, y en raras ocasiones,
el dinero no es la respuesta.

283
00:20:32,431 --> 00:20:34,086
¿Puede volverse en tu contra?

284
00:20:34,088 --> 00:20:36,847
No hice nada ilegal.

285
00:20:36,849 --> 00:20:38,132
Te lo dije.

286
00:20:38,134 --> 00:20:40,402
Voy a luchar por el
negocio de mi marido.

287
00:20:40,404 --> 00:20:41,748
Ya sea en contra de su familia

288
00:20:41,750 --> 00:20:44,751
o de algún pequeño oportunista corrupto.

289
00:20:44,753 --> 00:20:45,890
¿Su familia?

290
00:20:45,892 --> 00:20:48,341
Esther es un problema, Stuart.

291
00:20:48,343 --> 00:20:49,684
Tenemos que mantenerla vigilada

292
00:20:49,686 --> 00:20:52,414
y creo que deberíamos trabajar juntos.

293
00:20:52,416 --> 00:20:54,347
Entonces, ¿no te vas a volver a casa?

294
00:20:54,349 --> 00:20:56,522
Podría sonar raro,

295
00:20:56,524 --> 00:21:01,596
pero, en realidad, me siento
más cerca de Tom aquí.

296
00:21:01,598 --> 00:21:03,531
Por supuesto.

297
00:21:05,636 --> 00:21:08,810
Cualquier cosa que necesites.

298
00:21:08,812 --> 00:21:10,631
Estamos en marcha.

299
00:21:23,137 --> 00:21:24,793
- Gracias, Don.
- Vale.

300
00:21:27,348 --> 00:21:29,624
Vamos, Charlene. Ayúdame.

301
00:21:29,626 --> 00:21:31,798
Eso ni siquiera paga lo que me debes.

302
00:21:31,800 --> 00:21:34,629
Te daré el resto la próxima vez, ¿vale?

303
00:21:34,631 --> 00:21:37,356
No, no vale.

304
00:21:37,358 --> 00:21:40,083
Vamos, Charlene. Necesito
salir de la ciudad.

305
00:21:40,085 --> 00:21:41,981
¿Estás huyendo de esa mujer canadiense?

306
00:21:41,983 --> 00:21:44,017
No, ¿por qué?

307
00:21:44,019 --> 00:21:45,495
Estuvo preguntando por ti.

308
00:21:45,497 --> 00:21:48,027
- ¿Estuvo alguien más?
- No.

309
00:21:51,475 --> 00:21:54,478
Por favor, ¿puedes darme un billete
de autobús a cualquier parte?

310
00:22:02,797 --> 00:22:04,728
Motueka.

311
00:22:04,730 --> 00:22:06,385
Sale dentro de 40 minutos.

312
00:22:06,387 --> 00:22:08,596
Y no hables de mí con nadie.

313
00:22:29,030 --> 00:22:32,238
E mihi ana ki a koe e Tane.

314
00:22:32,240 --> 00:22:35,828
Tane Whakapiripiri Tane Te Waiora

315
00:22:37,728 --> 00:22:39,970
Tane pataka kai.

316
00:22:43,044 --> 00:22:47,738
Tena koe tena koe.

317
00:22:48,808 --> 00:22:50,360
Un poco temprano para eso, ¿no?

318
00:22:50,362 --> 00:22:52,018
¿Con quién estabas hablando?

319
00:22:57,868 --> 00:22:59,524
Baja el arma, hermano.

320
00:22:59,526 --> 00:23:02,441
¿Con quién estabas hablando?

321
00:23:02,443 --> 00:23:05,271
"Tane, Dios del bosque, fuente de vida,

322
00:23:05,273 --> 00:23:07,239
proveedor de alimentos, te saludo".

323
00:23:07,241 --> 00:23:10,656
Es una plegaria.

324
00:23:14,800 --> 00:23:18,284
   

325
00:23:18,286 --> 00:23:19,630
Lo siento.

326
00:23:19,632 --> 00:23:22,840
Disculpas aceptadas.

327
00:23:24,396 --> 00:23:26,292
Eso huele bien.

328
00:23:26,294 --> 00:23:29,640
Recién atrapado, a cincuenta metros.

329
00:23:29,642 --> 00:23:32,540
¿Tienes un bote?

330
00:23:32,542 --> 00:23:34,231
¿Cómo va la fiebre?

331
00:23:34,233 --> 00:23:36,475
Bien, bien.

332
00:23:36,477 --> 00:23:39,761
Sí, mucho mejor.

333
00:23:39,763 --> 00:23:41,338
Oye, ¿hay alguna posibilidad
de que me lleves

334
00:23:41,340 --> 00:23:44,276
al otro lado del canal?

335
00:23:44,278 --> 00:23:46,003
¿Desayunamos primero?

336
00:23:52,976 --> 00:23:55,910
Vas a necesitar tomar algo más que eso.

337
00:24:01,364 --> 00:24:05,538
Necesito cruzar a la otra orilla.

338
00:24:05,540 --> 00:24:08,852
Sabes cómo funciona la
septicemia, ¿verdad?

339
00:24:08,854 --> 00:24:11,682
Empieza con tu brazo,
luego sigue con tu hígado.

340
00:24:11,684 --> 00:24:12,994
Y luego con tus riñones.

341
00:24:12,996 --> 00:24:14,513
Luego llega al corazón, y luego...

342
00:24:14,515 --> 00:24:18,519
Estaré bien... ¿puedes llevarme o no?

343
00:24:21,280 --> 00:24:23,418
Sí.

344
00:24:23,420 --> 00:24:24,939
No te preocupes.

345
00:24:28,701 --> 00:24:30,253
¿A dónde vas?

346
00:24:30,255 --> 00:24:31,323
No pasa nada, hermano.

347
00:24:31,325 --> 00:24:33,959
Te lo dije, estás a salvo aquí.

348
00:24:35,156 --> 00:24:37,952
   

349
00:24:42,957 --> 00:24:44,439
   

350
00:24:48,307 --> 00:24:51,310
LÍNEAS DEL SUR

351
00:25:10,743 --> 00:25:12,260
Parece que perdiste el autobús.

352
00:25:22,410 --> 00:25:25,238
Una taza de tu mejor café, por favor.

353
00:25:25,240 --> 00:25:27,275
Estás muy alegre esta mañana.

354
00:25:27,277 --> 00:25:28,457
Me voy.

355
00:25:28,459 --> 00:25:31,037
¿Tan pronto? Qué pena.

356
00:25:31,039 --> 00:25:33,764
Debes haber oído nuestra buena noticia.

357
00:25:33,766 --> 00:25:35,285
¿Buena noticia?

358
00:25:37,285 --> 00:25:38,941
Tantas horas extra como quieran.

359
00:25:38,943 --> 00:25:40,903
Lo que sea que hagas, no le
digas nada a esta mujer.

360
00:25:41,947 --> 00:25:44,396
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Vivo aquí.

361
00:25:44,398 --> 00:25:46,259
No, ¿qué está haciendo aquí?

362
00:25:46,261 --> 00:25:48,712
Señora, tengo un jefe. Y no es usted.

363
00:25:57,687 --> 00:25:59,031
Soy Brendan.

364
00:25:59,033 --> 00:26:00,757
Srta. Ishikawa.

365
00:26:00,759 --> 00:26:02,721
Mire, no sé lo que hizo,
pero el informe apareció

366
00:26:02,723 --> 00:26:04,485
en todas las mesas apropiadas
a primera hora de la mañana.

367
00:26:04,487 --> 00:26:05,962
Ya se ha dispuesto del préstamo

368
00:26:05,964 --> 00:26:07,453
y todo está en marcha.

369
00:26:07,455 --> 00:26:09,250
Felicite a los Cabbott.

370
00:26:11,796 --> 00:26:13,597
JEREMY SKELTON

371
00:26:15,670 --> 00:26:19,955
El número al que está llamando
ha sido desconectado.

372
00:26:19,957 --> 00:26:21,774
Deberías haber visto
su cara cuando le dije

373
00:26:21,776 --> 00:26:23,178
que la piscifactoría estaba en marcha.

374
00:26:23,180 --> 00:26:24,906
Fue impagable.

375
00:26:29,166 --> 00:26:33,376
He estado un poco
distraída, y lo siento.

376
00:26:33,378 --> 00:26:36,588
Pensé que se había acabado.

377
00:26:38,659 --> 00:26:41,176
No. Está bien.

378
00:26:41,178 --> 00:26:43,282
Lo entiendo más de lo que piensas.

379
00:26:43,284 --> 00:26:47,838
Las cosas han sido una mierda
durante mucho tiempo, ¿sabes?

380
00:26:47,840 --> 00:26:51,497
Mamá murió y Zoe se volvió loca,

381
00:26:51,499 --> 00:26:56,295
y, tía, yo me casé con dos
completos cabezas huecas.

382
00:26:56,297 --> 00:27:02,323
Y papá... ¿cómo se puede ser un
adicto al trabajo en el Pelorus?

383
00:27:03,925 --> 00:27:07,237
¿Aún no hay señales de Zoe=

384
00:27:07,239 --> 00:27:10,378
No, ha desaparecido.

385
00:27:10,380 --> 00:27:11,657
¿Hermanita?

386
00:27:22,806 --> 00:27:25,531
Es un malentendido, eso es todo.

387
00:27:25,533 --> 00:27:27,671
De verdad, no hice nada malo.

388
00:27:27,673 --> 00:27:29,261
Ahórratelo para la jefa.

389
00:27:39,892 --> 00:27:42,030
Hola, Maggie.

390
00:27:42,032 --> 00:27:43,894
¿Lo estás llevando bien?

391
00:27:43,896 --> 00:27:46,822
Sí, ayuda el tener a esta preciosidad

392
00:27:46,824 --> 00:27:48,727
para cuidar, eso tenlo por seguro.

393
00:27:50,869 --> 00:27:53,835
Hola, Bella.

394
00:27:53,837 --> 00:27:55,388
¿Cómo está Ru?

395
00:27:55,390 --> 00:27:56,838
Lo superará.

396
00:27:56,840 --> 00:27:58,519
Su whanau se está ocupando de ello.

397
00:27:58,521 --> 00:27:59,738
Su familia.

398
00:27:59,740 --> 00:28:02,603
15 años es mucho tiempo
para esperar el final.

399
00:28:02,605 --> 00:28:06,365
Ni siquiera sé si creo en el final.

400
00:28:06,367 --> 00:28:08,747
Ya, yo tampoco.

401
00:28:08,749 --> 00:28:11,056
Escucha, estoy a punto de
salir hacia el estrecho,

402
00:28:11,058 --> 00:28:14,925
¿nos vemos después en el pub?

403
00:28:14,927 --> 00:28:17,136
Sí, sería genial.

404
00:28:21,400 --> 00:28:22,746
- Vete.
- Gracias.

405
00:28:23,557 --> 00:28:25,591
Oiga.

406
00:28:25,593 --> 00:28:27,179
¿Puedo ayudarle en algo?

407
00:28:31,910 --> 00:28:33,835
¿Cómo pudiste dejar que pasara esto?

408
00:28:33,837 --> 00:28:36,162
Le pagué al tipo para que
no emitiera el informe.

409
00:28:36,164 --> 00:28:37,223
¡Con mi dinero!

410
00:28:37,225 --> 00:28:41,918
Sí, teníamos un acuerdo,
y él... se lo saltó.

411
00:28:41,920 --> 00:28:43,303
Pero las cuentas del
fondo están congeladas,

412
00:28:43,305 --> 00:28:45,086
Estoy viendo los registros
del socio comercial,

413
00:28:45,088 --> 00:28:47,924
- y no se ha movido nada.
- Es Maggie, lo sé.

414
00:28:47,926 --> 00:28:50,582
La pregunta es... ¿por qué?

415
00:28:50,584 --> 00:28:53,861
Bueno, es su empresa, o lo será.

416
00:28:53,863 --> 00:28:55,607
Tenías razón sobre el seguro de vida.

417
00:28:55,609 --> 00:28:57,450
¿La tenía?

418
00:28:57,452 --> 00:29:00,592
Mis abogados me dicen que mi difunta
esposa suscribió una póliza con Tom

419
00:29:00,594 --> 00:29:03,595
hace muchos años sin mi conocimiento.

420
00:29:03,597 --> 00:29:05,631
Maggie es ahora la beneficiaria.

421
00:29:05,633 --> 00:29:08,634
Esta no es mi área.

422
00:29:08,636 --> 00:29:11,879
Algo huele mal, Esther.

423
00:29:11,881 --> 00:29:13,848
Tienes que sacar lo que sea.

424
00:29:16,333 --> 00:29:18,679
Ella parece ser muy
amiga del policía local.

425
00:29:18,681 --> 00:29:20,404
¿Qué, el que dice que
no hay juego sucio?

426
00:29:20,406 --> 00:29:23,511
Exacto.

427
00:29:23,513 --> 00:29:25,170
Llega hasta el fin, Esther.

428
00:29:32,682 --> 00:29:34,753
Tenía la intención de venir ayer.

429
00:29:34,755 --> 00:29:37,525
Me despisté.

430
00:29:37,527 --> 00:29:40,666
Todo bien. Ya estoy aquí.

431
00:29:40,668 --> 00:29:43,531
Lo de siempre, hermano.

432
00:29:43,533 --> 00:29:45,671
¿Qué te mantuvo tan ocupado?

433
00:29:45,673 --> 00:29:48,950
Un canadiense se ahogó haciendo kayak.

434
00:29:48,952 --> 00:29:50,676
No lo habrás visto, ¿verdad?

435
00:29:50,678 --> 00:29:53,222
No, creo que me daría cuenta si
viera un canadiense flotando.

436
00:29:53,224 --> 00:29:54,473
Sí, bueno.

437
00:29:54,475 --> 00:29:56,879
Caucásico. Cerca de los 40.

438
00:29:56,881 --> 00:29:58,338
Pero oscuro.

439
00:30:01,724 --> 00:30:03,827
¿Es lo que era ese
movimiento en Bahía Matai?

440
00:30:03,829 --> 00:30:06,347
¿Cómo sabes eso?

441
00:30:06,349 --> 00:30:11,041
Las palabras vuelan,
incluso en la selva.

442
00:30:11,043 --> 00:30:12,666
Huesos, he oído.

443
00:30:17,774 --> 00:30:19,362
¿Eran de Aroha?

444
00:30:21,571 --> 00:30:22,848
Lo siento, Ryan.

445
00:30:25,299 --> 00:30:28,162
Bahía Matai, ¿eh?

446
00:30:28,164 --> 00:30:31,616
Hice bastante bien en ir y
volver a las tres de la mañana.

447
00:30:34,308 --> 00:30:36,379
La detective Pilau ha vuelto.

448
00:30:38,484 --> 00:30:40,105
Traumatismo por objeto
contundente en la cabeza,

449
00:30:40,107 --> 00:30:43,971
consistente con la roca ensangrentada
encontrada en la escena.

450
00:30:43,973 --> 00:30:47,215
Incluso si estaba
completamente borracho.

451
00:30:47,217 --> 00:30:51,012
Si había un barco en cualquier
lugar entre ahí y ahí...

452
00:30:51,014 --> 00:30:54,119
y ambos sabemos que eso
es más que probable,

453
00:30:54,121 --> 00:30:56,846
podría haber llegado a Bahía Matai,
enterrarla en una tumba poco profunda

454
00:30:56,848 --> 00:31:01,022
y volver al campamento para
cuando Dane dijera que estaba.

455
00:31:01,024 --> 00:31:02,817
Justo.

456
00:31:02,819 --> 00:31:04,716
Es todo lo que necesito.

457
00:31:04,718 --> 00:31:06,616
Nadie quiere reabrir el caso.

458
00:31:09,826 --> 00:31:11,517
Bueno, ahí se va mi perdón.

459
00:31:14,451 --> 00:31:16,659
De cualquier modo, no iba
a marcar la diferencia.

460
00:31:16,661 --> 00:31:18,386
No puedo recuperar esos doce años.

461
00:31:21,217 --> 00:31:24,218
Oye, apuesto a que mamá
está armando un escándalo.

462
00:31:24,220 --> 00:31:27,048
La tengo vigilada.

463
00:31:27,050 --> 00:31:28,673
A ella le encantaría.

464
00:31:31,227 --> 00:31:33,054
Si ves alto...

465
00:31:33,056 --> 00:31:34,573
¿Un canadiense flotando?

466
00:31:34,575 --> 00:31:36,232
házmelo saber.

467
00:31:39,062 --> 00:31:42,201
¿Sigues teniendo tu botiquín de
primeros auxilios en el barco?

468
00:31:42,203 --> 00:31:43,824
¿Va todo bien?

469
00:31:43,826 --> 00:31:45,446
¿Puedes prescindir de él?

470
00:31:45,448 --> 00:31:47,724
Ya sabes, solo por estar preparado.

471
00:31:47,726 --> 00:31:49,899
En caso de que las cosas
no vayan como deben.

472
00:31:49,901 --> 00:31:51,003
Ya pasó antes.

473
00:31:51,005 --> 00:31:52,524
Sí.

474
00:32:02,776 --> 00:32:04,467
Gracias.

475
00:32:15,927 --> 00:32:17,108
- Sí.
- Un momento.

476
00:32:17,110 --> 00:32:18,801
Sí.

477
00:32:24,901 --> 00:32:29,248
Hola, Esther, ¿puedo
invitarte a una copa?

478
00:32:29,250 --> 00:32:30,974
¿De celebración?

479
00:32:30,976 --> 00:32:32,735
No.

480
00:32:32,737 --> 00:32:35,634
No, no estoy de celebración. Es un bar.

481
00:32:35,636 --> 00:32:38,568
Es un error convertirse
en enemiga de los Cabbott.

482
00:32:38,570 --> 00:32:41,778
¿Y cómo lo he hecho exactamente?

483
00:32:41,780 --> 00:32:44,539
No lo sé. Todavía.

484
00:32:44,541 --> 00:32:45,817
Pero lo averiguaré.

485
00:32:45,819 --> 00:32:47,466
Aquí vamos. Por Pelorus...

486
00:32:47,468 --> 00:32:49,810
- ¡Por Pelorus!
- Salud.

487
00:32:49,812 --> 00:32:51,488
¿Sabes? Creo que es muy agradable ver

488
00:32:51,490 --> 00:32:54,386
a esta gente sonreír de nuevo.

489
00:32:56,622 --> 00:33:00,107
Supongo que el dolor afecta
a todos de modo diferente.

490
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Sí, Esther, eso es muy revelador.

491
00:33:02,697 --> 00:33:04,594
Me sorprende.

492
00:33:04,596 --> 00:33:06,769
Y estoy de acuerdo.

493
00:33:06,771 --> 00:33:08,832
Así que si Frank Cabbott
quiere convertir su dolor

494
00:33:08,834 --> 00:33:11,635
en una venganza personal, entonces
supongo que no puedo detenerlo.

495
00:33:11,637 --> 00:33:14,052
Y si quieres convertir tu dolor en...

496
00:33:14,054 --> 00:33:15,710
sea lo que sea.

497
00:33:18,023 --> 00:33:19,712
¿Disculpa?

498
00:33:19,714 --> 00:33:22,681
¿No eres tan entusiasta
de mi perspicacia ahora?

499
00:33:22,683 --> 00:33:26,305
¿Estás bien, Maggie?

500
00:33:26,307 --> 00:33:28,791
   

501
00:33:28,793 --> 00:33:30,208
Sí, debería irme.

502
00:34:01,791 --> 00:34:03,793
Vale, dame un minuto.

503
00:34:11,029 --> 00:34:12,823
No hice nada malo.

504
00:34:12,825 --> 00:34:14,388
No fue culpa mía.

505
00:34:14,390 --> 00:34:15,699
Si no hiciste nada malo,

506
00:34:15,701 --> 00:34:18,564
¿qué no es tu culpa?

507
00:34:18,566 --> 00:34:20,877
No lo sé, yo...

508
00:34:20,879 --> 00:34:23,224
¡Me secuestraron en
la parada del autobús!

509
00:34:23,226 --> 00:34:26,710
¿Esperando un autobús,
en dirección contraria

510
00:34:26,712 --> 00:34:31,267
a la mujer a la que le debes
medio kilo de mercancía?

511
00:34:31,269 --> 00:34:33,096
¡Eso no fue culpa mía!

512
00:34:33,098 --> 00:34:35,202
Compraste el billete de autobús.

513
00:34:35,204 --> 00:34:37,290
No, la droga.

514
00:34:37,292 --> 00:34:38,741
Sé lo que parece,

515
00:34:38,743 --> 00:34:40,586
y no debería haber pasado, pero...

516
00:34:40,588 --> 00:34:42,865
Hice la mayoría de las
entregas, no hay problema.

517
00:34:42,867 --> 00:34:44,038
Como siempre.

518
00:34:44,040 --> 00:34:46,006
¿Y luego qué, cariño?

519
00:34:46,008 --> 00:34:47,595
No tengo todo el día.

520
00:34:49,632 --> 00:34:53,254
El imbécil de mi novio
me sacó un cuchillo.

521
00:34:53,256 --> 00:34:55,465
Eso es masculinidad tóxica.

522
00:34:57,467 --> 00:34:59,605
Sí, me amenazó,

523
00:34:59,607 --> 00:35:01,723
y luego se largó con todo
el equipo y me dejó tirada

524
00:35:01,725 --> 00:35:04,403
en medio de la nada.

525
00:35:04,405 --> 00:35:05,473
Me estafó.

526
00:35:05,475 --> 00:35:06,889
Nos estafó a las dos.

527
00:35:06,891 --> 00:35:08,821
Parece que has tenido muy mala suerte.

528
00:35:08,823 --> 00:35:12,308
Por desgracia para ti,
no creo en la suerte.

529
00:35:12,310 --> 00:35:14,586
¡Pero estoy diciendo la verdad!

530
00:35:14,588 --> 00:35:15,806
Ya lo veremos.

531
00:35:15,808 --> 00:35:18,048
¿Puedes ir a buscar esa
cosa del cobertizo?

532
00:35:20,283 --> 00:35:23,908
Este pequeño enano está
decepcionando a todo el equipo.

533
00:35:41,615 --> 00:35:43,270
Tranquilo, Lucas.

534
00:35:43,272 --> 00:35:44,859
No tienes que ser tan brusco.

535
00:35:50,969 --> 00:35:52,969
Por favor, Mitch, no me hagas daño.

536
00:35:52,971 --> 00:35:55,972
¿Hacerte daño?

537
00:35:55,974 --> 00:35:59,942
El joven Hayden se hizo esto
a sí mismo, tratando de huir.

538
00:35:59,944 --> 00:36:01,081
Continúa.

539
00:36:01,083 --> 00:36:02,739
Díselo.

540
00:36:04,845 --> 00:36:06,707
Es cierto.

541
00:36:06,709 --> 00:36:09,882
Resulta que Hayden es bastante
bueno diciendo la verdad.

542
00:36:09,884 --> 00:36:12,057
Dice que no hubo cuchillo,

543
00:36:12,059 --> 00:36:14,025
solo una fiesta con el tipo equivocado,

544
00:36:14,027 --> 00:36:15,509
y a la mañana siguiente,

545
00:36:15,511 --> 00:36:19,513
una niña tonta con
mucho dolor de cabeza.

546
00:36:19,515 --> 00:36:21,032
Deben haber estado juntos en esto.

547
00:36:21,034 --> 00:36:23,305
Él y el otro tipo. Podrían
haberlo amañado todo.

548
00:36:23,307 --> 00:36:25,864
No seas estúpida, Zoe.

549
00:36:25,866 --> 00:36:33,389
Me debes 330.000 dólares
de mi mercancía perdida.

550
00:36:33,391 --> 00:36:35,253
- ¿Tanto?
- Eso es al por mayor.

551
00:36:35,255 --> 00:36:37,703
Tendría todo el derecho
a cobrar al por menor.

552
00:36:37,705 --> 00:36:39,779
Intenté conseguirlo.

553
00:36:39,781 --> 00:36:41,742
- Pensé que...
- ¿Qué?

554
00:36:41,744 --> 00:36:44,572
¿Qué tu padre te lo daría?

555
00:36:44,574 --> 00:36:47,299
¿Pero te dijo que los
policías no ganaban tanto?

556
00:36:47,301 --> 00:36:49,789
¿Sabes lo difícil que ha sido para mí

557
00:36:49,791 --> 00:36:51,529
montar este negocio con
toda la competencia

558
00:36:51,531 --> 00:36:53,581
que tengo ahí fuera?

559
00:36:53,583 --> 00:36:55,002
He estado intentando hacerlo bien,

560
00:36:55,004 --> 00:36:57,033
pero no puedo permitirme
no hacer la entrega.

561
00:36:57,035 --> 00:36:59,001
Así que, si no puedes pagarme,

562
00:36:59,003 --> 00:37:01,592
tendrás que pagar tu deuda

563
00:37:01,594 --> 00:37:03,971
en ese cobertizo de
atrás junto con tu novio

564
00:37:03,973 --> 00:37:06,217
durante años y años y años.

565
00:37:08,564 --> 00:37:10,460
Vamos, deshaceos de ellos.

566
00:37:10,462 --> 00:37:13,049
¡Espera! Puedo pagarte.

567
00:37:13,051 --> 00:37:14,292
De verdad que puedo.

568
00:37:14,294 --> 00:37:15,810
Mañana. Lo prometo.

569
00:37:15,812 --> 00:37:18,192
Sé de quién conseguirlo.

570
00:37:18,194 --> 00:37:19,676
Lo haré todo bien.

571
00:37:19,678 --> 00:37:21,302
Lo juro.

572
00:37:33,451 --> 00:37:34,795
¿Podemos hablar?

573
00:37:34,797 --> 00:37:36,141
¿Quién es usted?

574
00:37:36,143 --> 00:37:39,075
Alguien que quiere
informar de un delito.

575
00:37:39,077 --> 00:37:41,802
A menos que se un asesinato,
puede esperar hasta mañana.

576
00:37:41,804 --> 00:37:43,461
Bueno, podría ser un asesinato.

577
00:37:46,580 --> 00:37:50,155
Eso es lo más ridículo
que he oído nunca.

578
00:37:50,157 --> 00:37:52,982
¿Que una esposa matara a su
marido por una ventaja económica?

579
00:37:52,984 --> 00:37:54,742
Parece una línea de investigación obvia.

580
00:37:54,744 --> 00:37:56,644
¡No a que lo haya hecho Maggie!

581
00:37:56,646 --> 00:37:58,632
Maggie fue vista en su yate
a las ocho de la mañana

582
00:37:58,634 --> 00:38:00,269
del día en que desapareció.

583
00:38:00,271 --> 00:38:02,260
Tom Cabbott fue visto yendo
hacia el infierno a toda marcha

584
00:38:02,262 --> 00:38:05,032
más allá de Cala Kowhai más
o menos a la misma hora.

585
00:38:05,034 --> 00:38:07,379
Su bolsa impermeable
estaba en el estrecho.

586
00:38:07,381 --> 00:38:09,657
Era una línea de investigación

587
00:38:09,659 --> 00:38:13,213
pero Maggie no mató a su marido.

588
00:38:13,215 --> 00:38:16,591
Sí, y la Sra. Ishikawa cree
que puedes tener algo más

589
00:38:16,593 --> 00:38:20,010
que un interés pasajero en
la afligida Sra. Cabbott.

590
00:38:27,298 --> 00:38:29,298
Sé que no te gusto,

591
00:38:29,300 --> 00:38:32,853
y, francamente, me importa una mierda.

592
00:38:32,855 --> 00:38:36,684
Pero si has aprendido tanto
en los últimos 15 años,

593
00:38:36,686 --> 00:38:38,376
¿por qué no intentas demostrarlo?

594
00:38:38,378 --> 00:38:40,509
Soy tu oficial superior,
agente mayor McGregor,

595
00:38:40,511 --> 00:38:43,381
así que te agradeceré que te
dirijas a mí apropiadamente.

596
00:38:43,383 --> 00:38:45,410
Maggie no es una adolescente drogada

597
00:38:45,412 --> 00:38:48,351
que va a dejarte una confesión
amañada en tu regazo,

598
00:38:48,353 --> 00:38:51,009
sargento detective mayor Pilau.

599
00:38:51,011 --> 00:38:52,633
Ya lo veremos.

600
00:39:07,165 --> 00:39:09,165
Parece que tienes frío.

601
00:39:09,167 --> 00:39:12,444
Pareces serio.

602
00:39:12,446 --> 00:39:14,619
Tenemos un problema.

603
00:39:14,621 --> 00:39:16,448
Frank me odia.

604
00:39:16,450 --> 00:39:19,170
Sabes que me odia porque
me atrevo a desafiarlo.

605
00:39:19,172 --> 00:39:20,901
Y Esther solo está
cumpliendo sus órdenes.

606
00:39:20,903 --> 00:39:23,067
No les importa Tom. Solo
les importa el dinero.

607
00:39:23,069 --> 00:39:25,940
Eso es todo lo que pasa con esta
gente. Se trata del dinero.

608
00:39:25,942 --> 00:39:27,942
De acuerdo.

609
00:39:27,944 --> 00:39:29,737
Mira, esta detective de Wellington...

610
00:39:29,739 --> 00:39:31,210
Anda husmeando por aquí.

611
00:39:31,212 --> 00:39:33,707
No se ve bien, Maggie.

612
00:39:33,709 --> 00:39:35,709
Así que necesito saber.

613
00:39:35,711 --> 00:39:37,362
¿Sabías lo del dinero del seguro?

614
00:39:37,364 --> 00:39:38,574
No, no lo sabía.

615
00:39:38,576 --> 00:39:39,678
¿Y puedes probarlo?

616
00:39:39,680 --> 00:39:41,613
¡No puede probarse la no existencia!

617
00:39:46,756 --> 00:39:48,413
¿Crees que maté a mi marido?

618
00:39:50,726 --> 00:39:52,279
No. No lo creo.

619
00:39:55,869 --> 00:39:57,159
Gracias.

620
00:39:57,161 --> 00:40:00,479
Pero esta detective Pilau,
es una rottweiler, Maggie.

621
00:40:00,481 --> 00:40:02,563
Y no se va a ir.

622
00:40:02,565 --> 00:40:04,360
Estoy harta de los rottweilers.

623
00:40:14,577 --> 00:40:16,829
Sra. Cabbott, sargento
detective mayor Pilau.

624
00:40:16,831 --> 00:40:18,303
Gracias por venir.

625
00:40:18,305 --> 00:40:20,409
Antes de nada, usted no
necesita estar aquí.

626
00:40:20,411 --> 00:40:22,687
En realidad, puede quedarse.

627
00:40:22,689 --> 00:40:26,449
No, no porque vaya a
confesar un asesinato,

628
00:40:26,451 --> 00:40:29,675
aunque hay algunos miembros
de la familia de Tom

629
00:40:29,677 --> 00:40:32,766
que a veces lo están pidiendo.

630
00:40:32,768 --> 00:40:35,355
Algunos seguirán haciéndolo.

631
00:40:35,357 --> 00:40:38,047
De acuerdo.

632
00:40:38,049 --> 00:40:39,518
Fui criada por una madre soltera

633
00:40:39,520 --> 00:40:41,740
que tenía tres trabajos
para sacarnos adelante.

634
00:40:41,742 --> 00:40:43,466
Era feliz.

635
00:40:43,468 --> 00:40:45,983
No me importaba el dinero
de Tom cuando nos casamos.

636
00:40:45,985 --> 00:40:49,265
No me importa ahora.

637
00:40:49,267 --> 00:40:50,889
Así que hagamos esto, ¿sí?

638
00:40:53,547 --> 00:40:57,275
Testificado por... Jack, ¿te importa?

639
00:40:59,691 --> 00:41:01,857
"Yo, Maggie Cabbott,
declaro que el importe

640
00:41:01,859 --> 00:41:03,167
de la póliza de seguro de vida

641
00:41:03,169 --> 00:41:04,487
a nombre de Thomas Cabbott,

642
00:41:04,489 --> 00:41:06,520
se pague a su padre, Frank Cabbott,

643
00:41:06,522 --> 00:41:09,147
además...".

644
00:41:09,149 --> 00:41:11,839
Ella renuncia a cualquier interés
por el dinero de la familia.

645
00:41:11,841 --> 00:41:13,634
Ahora y para siempre.

646
00:41:13,636 --> 00:41:16,568
Los Cabbott pueden quedarse
con sus millones envenenados.

647
00:41:16,570 --> 00:41:20,331
Realmente no quiero volver a
verlos ni saber nada de ellos.

648
00:41:20,333 --> 00:41:21,608
El yate es nuestro,

649
00:41:21,610 --> 00:41:23,312
y construimos la piscifactoría juntos

650
00:41:23,314 --> 00:41:24,852
como marido y mujer,

651
00:41:24,854 --> 00:41:26,270
así que mantente alejada de ella.

652
00:41:33,656 --> 00:41:35,244
Ahí va tu motivación.

653
00:41:44,146 --> 00:41:45,595
Buenos días, cielo.

654
00:41:45,597 --> 00:41:47,149
No tiene nada de bueno.

655
00:41:47,151 --> 00:41:49,463
La piscifactoría acaba de
salvar a nuestro pueblo.

656
00:41:49,465 --> 00:41:51,223
¿No vale la pena...

657
00:41:52,572 --> 00:41:54,159
sonreír por eso?

658
00:42:18,719 --> 00:42:22,324
HOLA STUART: CORRE EL RUMOR DE QUE
ESTÁS BUSCANDO UN COMPRADOR PARA ESA...

659
00:42:22,326 --> 00:42:25,706
¿Un comprador?

660
00:42:25,708 --> 00:42:28,918
"Nadie necesita una piscifactoría
en el culo del mundo".

661
00:42:30,092 --> 00:42:32,299
Maggie, ¿has visto a papá?

662
00:42:32,301 --> 00:42:33,680
Acabo de dejarlo en la comisaría.

663
00:42:33,682 --> 00:42:34,991
No responde al teléfono

664
00:42:34,993 --> 00:42:36,338
y todo se ha desmoronado en el trabajo.

665
00:42:36,340 --> 00:42:37,799
Y no sé qué voy a...

666
00:42:37,801 --> 00:42:41,170
Trae, no hay problema.

667
00:42:41,172 --> 00:42:42,827
Estoy encantada.

668
00:42:42,829 --> 00:42:44,977
Ve al trabajo, estaremos bien.

669
00:42:44,979 --> 00:42:47,003
Di adiós a la tía Hannah.

670
00:42:47,005 --> 00:42:48,628
Eres una santa.

671
00:42:51,493 --> 00:42:53,080
   

672
00:42:58,948 --> 00:43:01,054
Sí.

673
00:43:12,548 --> 00:43:15,687
Te he estado buscando.

674
00:43:15,689 --> 00:43:17,758
Y ya me has encontrado.

675
00:43:22,595 --> 00:43:28,595
www.subtitulamos.tv

