1
00:00:03,321 --> 00:00:05,797
Tengo que dar un informe
sobre tu estado mental

2
00:00:05,826 --> 00:00:08,713
en el momento en el que asesinaste
a la verdadera Kath Maxwell.

3
00:00:08,730 --> 00:00:12,047
- No voy a cooperar.
- Tal vez has convencido al Dr. Miller,

4
00:00:12,082 --> 00:00:16,467
pero no creas ni por un segundo
que me creo tu actuación.

5
00:00:16,530 --> 00:00:17,649
¡Joder!

6
00:00:18,921 --> 00:00:21,019
Averigua quién mandó a
Ann Reynolds al hospital.

7
00:00:21,037 --> 00:00:23,609
- Es el único modo de que esto acabe.
- ¡Eres una maldita inútil!

8
00:00:23,640 --> 00:00:25,993
Tu petición para la intervención
quirúrgica ha sido aceptada.

9
00:00:26,036 --> 00:00:27,387
Así que solo tienes que
conseguir una autorización

10
00:00:27,410 --> 00:00:29,477
del Dr. Miller para pasar
a la siguiente etapa.

11
00:00:29,500 --> 00:00:31,434
El gobierno me exige que lo firme.

12
00:00:31,457 --> 00:00:33,380
Amigo, soy trans, no psicótico.

13
00:00:33,397 --> 00:00:34,754
De acuerdo, ¿puedes decirme qué pasó?

14
00:00:34,779 --> 00:00:36,382
¡Fue como volver allí!

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,477
Acabé pegándole. Piensa
que soy un chiflado,

16
00:00:38,500 --> 00:00:41,100
y ahora nunca va a firmar
para que me operen.

17
00:00:41,123 --> 00:00:42,902
Sé quién aporreó a Ann Reynolds.

18
00:00:42,965 --> 00:00:45,364
Vi a Lou Kelly salir de la cocina.

19
00:00:48,165 --> 00:00:50,524
- Dame a la agresora de Ann Reynolds.
- Fue Lou Kelly.

20
00:00:50,529 --> 00:00:53,916
- Ella golpeó a Ann Reynolds.
- ¡Suéltenme! ¡Yo no lo hice, joder!

21
00:00:53,945 --> 00:00:56,141
Esa secta en la que estabais Lou y tú,

22
00:00:56,160 --> 00:00:58,746
- ¿cómo murieron todos?
- Envenenados.

23
00:01:24,262 --> 00:01:29,262
www.subtitulamos.tv

24
00:02:04,280 --> 00:02:06,844
¿Ropa de civil o uniforme carcelario?

25
00:02:09,088 --> 00:02:11,045
Estás en prisión preventiva...
puedes usar tu propia ropa

26
00:02:11,051 --> 00:02:12,630
o el uniforme. Depende de ti.

27
00:02:13,519 --> 00:02:15,092
Llevaré el uniforme.

28
00:02:18,961 --> 00:02:20,569
Soy el alcaide Jackson.

29
00:02:22,840 --> 00:02:24,592
No tenemos unidad de protección,

30
00:02:24,615 --> 00:02:26,452
pero dada la orden
judicial de restricción,

31
00:02:26,480 --> 00:02:29,081
ninguna de las reclusas sabe
quién eres ni por qué estás aquí.

32
00:02:29,093 --> 00:02:30,436
No suelen preguntar,

33
00:02:30,488 --> 00:02:32,870
pero yo mantendría los
cargos en secreto.

34
00:02:33,280 --> 00:02:34,931
¿Tienes alguna pregunta?

35
00:02:36,968 --> 00:02:38,690
¿Puedo quedarme con esto?

36
00:02:38,874 --> 00:02:40,350
Lo recuperarás.

37
00:02:41,040 --> 00:02:42,261
En su momento.

38
00:02:48,473 --> 00:02:50,602
¿Todas reciben la bienvenida real?

39
00:02:51,893 --> 00:02:53,563
Solo las asesinas en masa.

40
00:03:02,971 --> 00:03:05,330
No puedes seguir ignorándome, Kath.

41
00:03:05,428 --> 00:03:07,185
Tu audiencia preliminar
es esta semana...

42
00:03:07,196 --> 00:03:08,866
¿eso no te preocupa?

43
00:03:13,131 --> 00:03:15,480
¿Por qué me odia tanto?

44
00:03:16,200 --> 00:03:17,877
¿Por qué no se lo preguntas?

45
00:03:20,920 --> 00:03:22,682
Sé lo que oiría.

46
00:03:22,831 --> 00:03:24,353
¿Qué sería?

47
00:03:26,200 --> 00:03:29,187
¿Crees que Joan se ve a sí
misma como una mala persona?

48
00:03:30,200 --> 00:03:32,252
Creo que si estuviera
sentada aquí ahora mismo,

49
00:03:32,258 --> 00:03:37,263
me diría que todo lo
que hizo era necesario.

50
00:03:37,361 --> 00:03:40,655
Bueno, malo... todo es relativo.

51
00:03:40,713 --> 00:03:42,440
Mató a una niña.

52
00:03:43,960 --> 00:03:45,735
¿Has recordado algo?

53
00:03:49,496 --> 00:03:51,479
Si has recuperado recuerdos, Kath,

54
00:03:51,480 --> 00:03:53,032
necesito saberlo.

55
00:04:04,120 --> 00:04:05,349
Kath.

56
00:04:07,066 --> 00:04:11,491
¡Kath! Oye, oye, Kath.

57
00:04:16,709 --> 00:04:20,428
No llegarás a ninguna parte
escondiéndote del pasado.

58
00:04:24,171 --> 00:04:27,219
Por difícil que sea, tienes
que colaborar conmigo.

59
00:04:29,251 --> 00:04:31,805
La única forma en que puedo ayudarte...

60
00:04:32,464 --> 00:04:34,709
es si te ayudas a ti misma.

61
00:04:40,824 --> 00:04:43,210
Sí. Así que ahí es donde estamos.

62
00:04:43,250 --> 00:04:45,139
- Despacho del alcaide Jackson.
- Ann.

63
00:04:46,023 --> 00:04:47,780
¿Qué estás haciendo aquí?

64
00:04:47,849 --> 00:04:50,087
Las costillas rotas duelen
igual en casa, Vera.

65
00:04:50,110 --> 00:04:53,163
Solo estaba felicitando a Will por
mantenerlo fuera de las noticias.

66
00:04:55,344 --> 00:04:57,307
¿Así que ya has
averiguado quién me atacó?

67
00:04:57,620 --> 00:04:58,889
Lou Kelly.

68
00:04:59,023 --> 00:05:00,513
¿Lou Kelly?

69
00:05:01,544 --> 00:05:04,197
Sí. Sí. Fue desenmascarada
después de que instigara un motín

70
00:05:04,203 --> 00:05:06,393
para destruir a la cúpula. Era
parte de una especie de juego...

71
00:05:06,405 --> 00:05:07,139
Espera. ¿Qué?

72
00:05:07,171 --> 00:05:09,877
- ¿Hemos tenido un motín?
- Fue un pequeño disturbio.

73
00:05:10,108 --> 00:05:11,829
No fue tan pequeño...

74
00:05:11,845 --> 00:05:14,814
- tuvimos que cerrar la guardería.
- Pero todo ya está bien.

75
00:05:16,144 --> 00:05:19,858
En tu ausencia, he adoptado una serie de
medidas para restablecer el statu quo.

76
00:05:36,064 --> 00:05:38,623
¿Tan descontenta estás
por ser mi confidente?

77
00:05:38,633 --> 00:05:40,574
- Que le den.
- ¿Y qué?

78
00:05:41,241 --> 00:05:43,747
¿Hincaste la bota porque
estás resentida conmigo?

79
00:05:43,944 --> 00:05:46,754
¿De verdad cree que pondría
en riesgo la operación de Reb?

80
00:05:47,704 --> 00:05:50,599
Puede que sea una cabrona,
pero ha cumplido su palabra.

81
00:05:51,784 --> 00:05:53,546
Bueno, ¿qué te parece?

82
00:05:53,557 --> 00:05:56,230
Voy por la parte en la que él habla
de chuparte los dedos de los pies.

83
00:05:56,273 --> 00:05:59,236
Sí. Eso fue un poco asqueroso.

84
00:05:59,264 --> 00:06:02,662
Deberías ver su foto. Jodidamente sexy.

85
00:06:02,944 --> 00:06:04,781
Será mejor que me muestres
al jodidamente sexy.

86
00:06:04,894 --> 00:06:07,835
- De acuerdo.
- Por supuesto, está en tus tetas.

87
00:06:07,862 --> 00:06:09,357
Vamos, vamos, vamos, vamos.

88
00:06:09,400 --> 00:06:12,234
Aguarda. Espera.

89
00:06:13,264 --> 00:06:17,757
Boomer. Casi me convertiría por él.

90
00:06:17,821 --> 00:06:19,602
¿Qué coño...? Es Allie.

91
00:06:19,624 --> 00:06:23,280
Sí. No, solo nos hizo un
montaje a los dos juntos.

92
00:06:23,296 --> 00:06:25,275
Sí, vale.

93
00:06:25,308 --> 00:06:28,868
Ahora vamos con política. El secretario
de Defensa de EE. UU., Michael Schwartz,

94
00:06:28,884 --> 00:06:30,923
llegó a Melbourne esta mañana

95
00:06:30,949 --> 00:06:33,170
con un gran contingente
de seguridad para

96
00:06:33,171 --> 00:06:35,445
la conferencia anual ministerial entre
Australia y los EE. UU. del viernes.

97
00:06:36,086 --> 00:06:40,167
Planteando preguntas sobre la
base militar secreta australiana

98
00:06:40,168 --> 00:06:43,277
expuesta por la presunta
terrorista Judy Bryant,

99
00:06:43,320 --> 00:06:47,467
se le preguntó a Schwartz sobre los
intentos de EE. UU. de extraditarla.

100
00:06:47,704 --> 00:06:51,156
Puedo decirles que el
presidente está muy decidido.

101
00:06:51,522 --> 00:06:55,169
Trabaja de cerca con su primer ministro
para asegurarse de que la Srta. Bryant

102
00:06:55,179 --> 00:06:58,820
se enfrente a la justicia que
merece en los Estados Unidos.

103
00:06:59,622 --> 00:07:01,451
¿Quién es ese tipo?

104
00:07:02,355 --> 00:07:04,296
Un terrorista con traje.

105
00:07:04,753 --> 00:07:06,334
Judy.

106
00:07:09,034 --> 00:07:10,351
Jenkins.

107
00:07:10,620 --> 00:07:12,422
Ella es Bausch.

108
00:07:12,605 --> 00:07:15,213
Jenkins es una trabajadora
social... se ocupará de ti.

109
00:07:15,326 --> 00:07:16,612
Esa es tu celda.

110
00:07:16,704 --> 00:07:17,869
Portaos bien.

111
00:07:18,025 --> 00:07:20,440
Hola. Me llamo Allie.

112
00:07:20,472 --> 00:07:23,064
Sí, es la mandamás. Yo solo Boomer.

113
00:07:23,322 --> 00:07:25,194
¿Qué pasa? Soy Ruby.

114
00:07:26,179 --> 00:07:27,582
Sheila.

115
00:07:34,972 --> 00:07:36,499
Sheila.

116
00:07:51,262 --> 00:07:53,101
Esta es la antigua celda de Liz.

117
00:07:53,859 --> 00:07:55,203
¿Quién es Liz?

118
00:07:55,725 --> 00:07:57,104
Una amiga mía.

119
00:07:58,184 --> 00:07:59,700
Algo así como mi madre.

120
00:08:00,593 --> 00:08:02,184
Está muerta.

121
00:08:02,744 --> 00:08:04,125
¿Cómo murió?

122
00:08:04,174 --> 00:08:06,304
La asfixié con una almohada.

123
00:08:08,659 --> 00:08:09,939
¿Por qué estás aquí?

124
00:08:10,116 --> 00:08:12,122
Creía que no debías preguntar.

125
00:08:13,024 --> 00:08:14,704
Soy una vaca entrometida.

126
00:08:15,188 --> 00:08:18,829
- Asesinato.
- Bueno, entonces estarás en casa.

127
00:08:19,584 --> 00:08:21,481
Estas son las normas. Bien...

128
00:08:21,594 --> 00:08:23,175
mantendrás la puerta
abierta todo el tiempo.

129
00:08:23,191 --> 00:08:26,015
No toques las cosas de otra
persona, especialmente las mías

130
00:08:26,268 --> 00:08:28,269
y aquí hay un botón del pánico.

131
00:08:28,304 --> 00:08:29,624
No lo toques nunca.

132
00:08:29,823 --> 00:08:32,281
Bienvenida.

133
00:08:32,857 --> 00:08:35,536
Atención, recinto. Atención, recinto.

134
00:08:35,557 --> 00:08:38,714
La cantina está abierta
para el bloque H.

135
00:08:47,002 --> 00:08:48,858
¿Te has perdido, cielo?

136
00:08:49,052 --> 00:08:50,424
No.

137
00:08:51,263 --> 00:08:52,989
Solo quería comprar un poco de ácido.

138
00:08:54,424 --> 00:08:56,211
Ya sabes, para olvidarme un poco.

139
00:08:56,889 --> 00:08:58,400
Un par de píldoras es todo.

140
00:09:10,344 --> 00:09:12,289
No tiene ningún sentido.

141
00:09:12,329 --> 00:09:14,837
Las estoy ayudando con
la transición de Keane.

142
00:09:14,857 --> 00:09:16,564
No esperes gratitud de Kelly.

143
00:09:16,591 --> 00:09:19,166
- Nuestra información proviene de
una fuente fiable. - ¿De quién?

144
00:09:19,183 --> 00:09:21,265
Sabes que no puedo decírtelo...
Hay protocolos sobre eso.

145
00:09:21,281 --> 00:09:23,436
Bien, atibórrate de protocolos.
Soy la directora general...

146
00:09:23,445 --> 00:09:25,282
Tengo el derecho a saber la verdad.

147
00:09:25,854 --> 00:09:27,411
- Mierda.
- Ann.

148
00:09:27,777 --> 00:09:29,128
Lo siento, Ann.

149
00:09:29,171 --> 00:09:31,674
Los protocolos están ahí para proteger
a las informantes carcelarias.

150
00:09:31,944 --> 00:09:33,043
Disculpad.

151
00:09:34,002 --> 00:09:37,548
- Voy a hacer que esto...
- ¿Qué pasa? ¿Es Grace?

152
00:09:37,884 --> 00:09:38,990
Es Ferguson.

153
00:09:39,394 --> 00:09:40,913
Quiere hablar contigo.

154
00:09:41,532 --> 00:09:43,330
Dijo que es un asunto privado.

155
00:09:44,084 --> 00:09:45,108
Ya.

156
00:09:45,576 --> 00:09:46,811
Se acabó, Vera.

157
00:09:46,945 --> 00:09:48,128
Su procesamiento es en tres días...

158
00:09:48,137 --> 00:09:50,921
aquí es donde se saca
un puto conejo del culo.

159
00:09:59,496 --> 00:10:01,823
Saca los panecillos del horno.

160
00:10:02,094 --> 00:10:03,673
¡Vamos!

161
00:10:13,264 --> 00:10:15,062
Dios mío.

162
00:10:16,480 --> 00:10:18,443
¿Querías verme?

163
00:10:53,924 --> 00:10:55,302
¿Qué quieres?

164
00:10:55,678 --> 00:10:57,480
Quiero...

165
00:10:58,384 --> 00:11:01,789
Quiero saber qué es lo que hice

166
00:11:01,816 --> 00:11:05,980
para merecer su enemistad
y falta de respeto.

167
00:11:09,214 --> 00:11:10,888
No hablas en serio.

168
00:11:10,904 --> 00:11:12,936
El Dr. Miller me sugirió
que hablar con usted

169
00:11:13,246 --> 00:11:14,313
y se lo preguntara,

170
00:11:15,225 --> 00:11:17,204
aunque la respuesta fuera...

171
00:11:19,386 --> 00:11:20,583
inaceptable.

172
00:11:20,702 --> 00:11:21,967
In...

173
00:11:24,148 --> 00:11:25,530
aceptable.

174
00:11:29,683 --> 00:11:31,718
Bueno, ¿por dónde empiezo, Joan?

175
00:11:32,664 --> 00:11:35,623
¿Qué tal con la vez en que

176
00:11:35,683 --> 00:11:39,075
dejaste que una reclusa me
clavara una aguja en el cuello

177
00:11:39,108 --> 00:11:41,893
y me infectara con
hepatitis C? ¿Recuerdas eso?

178
00:11:41,958 --> 00:11:44,910
¿O cuando fingiste ser mi mentora,

179
00:11:44,916 --> 00:11:47,697
pero en realidad me estabas
manipulando todo el tiempo?

180
00:11:47,718 --> 00:11:50,897
¿O cuando me quitaste el
puesto de alcaide adjunta

181
00:11:50,940 --> 00:11:53,139
después de avergonzarme
públicamente o cuando

182
00:11:53,161 --> 00:11:56,549
me abofeteaste y amenazaste con
destrozarme? Oh, no, aguarda...

183
00:11:56,565 --> 00:11:59,400
¿Qué hay de cuando utilizaste al
hombre del que estaba enamorada

184
00:11:59,426 --> 00:12:03,111
para seducirme y espiarme, y luego para
traicionarme y humillarme totalmente?

185
00:12:03,132 --> 00:12:05,150
Dejémonos de tonterías, Joan,

186
00:12:05,160 --> 00:12:07,151
y dime qué coño quieres realmente.

187
00:12:17,669 --> 00:12:18,938
Linda.

188
00:12:19,627 --> 00:12:21,961
Oye, no apareciste para
nuestra sesión de esta mañana.

189
00:12:21,977 --> 00:12:23,408
Estaba ocupada.

190
00:12:28,726 --> 00:12:31,162
Cuando el hombre que atacó
a Ferguson fue atrapado,

191
00:12:31,183 --> 00:12:34,248
llevaba encima 30.000
dólares que le había robado.

192
00:12:34,286 --> 00:12:35,840
- ¿Sabes qué significa eso?
- Vera...

193
00:12:35,851 --> 00:12:39,519
Significa que estuvo a esto de escapar.

194
00:12:39,546 --> 00:12:42,966
Ella había trabajado mucho para
ello. Era su prioridad absoluta.

195
00:12:43,009 --> 00:12:45,456
Su amnesia es parte de
esa prioridad, Greg,

196
00:12:45,483 --> 00:12:49,194
su maldita determinación
de ganar a toda costa.

197
00:12:50,425 --> 00:12:52,066
¿Quieres una taza de té?

198
00:12:54,664 --> 00:12:56,691
Si testificas el viernes

199
00:12:56,890 --> 00:12:58,578
que su amnesia es auténtica,

200
00:12:58,621 --> 00:13:01,353
va a usar eso como base para su defensa

201
00:13:01,369 --> 00:13:02,821
cuando vaya a juicio. Lo sabes, ¿verdad?

202
00:13:02,826 --> 00:13:05,182
Soy consciente de esa posibilidad, sí.

203
00:13:05,209 --> 00:13:07,543
¿Y qué vas a decir en
la audiencia preliminar?

204
00:13:08,784 --> 00:13:10,834
No lo he decidido del todo.

205
00:13:17,865 --> 00:13:19,901
Tiene una pinta buenísima.

206
00:13:22,184 --> 00:13:25,111
Maíz y zanahorias... mis favoritos.

207
00:13:26,224 --> 00:13:29,226
Srta. Miles, ¿cuándo
vuelve Lou de aislamiento?

208
00:13:29,270 --> 00:13:30,522
Depende del alcaide.

209
00:13:30,716 --> 00:13:32,572
Si dependiera de mí, Keane,
serías todo un hombre

210
00:13:32,583 --> 00:13:34,287
para cuando ella saliera del agujero.

211
00:13:36,224 --> 00:13:37,789
¿Qué estás mirando, Winter?

212
00:13:37,848 --> 00:13:40,128
Solías ser todo sonrisas.

213
00:13:40,384 --> 00:13:42,248
Ahora solo eres una cabrona.

214
00:13:43,024 --> 00:13:44,721
Y aquí está el comedero para cerdos.

215
00:13:44,818 --> 00:13:46,571
Espero que te guste la comida de mierda.

216
00:13:46,636 --> 00:13:49,470
Así, mantente alejada de las alubias.

217
00:13:59,946 --> 00:14:02,103
¡Por Dios, Keane, recoge eso!

218
00:14:03,560 --> 00:14:05,889
¡Keane! ¡Vuelve aquí!

219
00:14:13,664 --> 00:14:15,257
Por Dios.

220
00:14:16,171 --> 00:14:18,672
Dios mío. Eres tú.

221
00:14:20,784 --> 00:14:22,378
Rebecca.

222
00:14:23,960 --> 00:14:25,552
¿Qué estás haciendo aquí?

223
00:14:26,744 --> 00:14:28,333
- Rebecca.
- Soy Reb.

224
00:14:29,747 --> 00:14:31,286
¿Por qué estás aquí?

225
00:14:32,017 --> 00:14:34,184
Robo a mano armada.

226
00:14:34,384 --> 00:14:35,808
¿Qué?

227
00:14:38,024 --> 00:14:39,890
Pensé que habías muerto.

228
00:14:42,143 --> 00:14:44,747
- Esto es un milagro.
- ¿Por qué estás aquí, Sheila?

229
00:14:44,789 --> 00:14:46,693
Hice efectivo un cheque de más.

230
00:14:48,304 --> 00:14:51,372
- Así que robaste el dinero.
- No robé nada.

231
00:14:52,304 --> 00:14:55,810
Recaudé ese dinero para la clínica
a través de inversiones que hice.

232
00:14:56,504 --> 00:14:58,467
Cuando regresé allí aquella mañana,

233
00:14:59,026 --> 00:15:01,516
todo el lugar estaba en llamas. Había...

234
00:15:01,672 --> 00:15:04,661
cuerpos por todas partes.

235
00:15:06,936 --> 00:15:08,818
¿Cómo no estás muerta?

236
00:15:09,899 --> 00:15:11,577
Lou... Lou me despertó.

237
00:15:11,984 --> 00:15:14,454
- ¿Lou?
- Está aquí.

238
00:15:15,072 --> 00:15:16,761
- Conmigo.
- ¿Qué? ¿Dónde?

239
00:15:16,778 --> 00:15:18,160
Está en aislamiento.

240
00:15:19,365 --> 00:15:21,419
Creen que yo estuve involucrada.

241
00:15:22,124 --> 00:15:25,324
Creen que ayudé a Mendel a
envenenar a todo el mundo.

242
00:15:25,344 --> 00:15:27,056
Ni siquiera estaba allí.

243
00:15:27,464 --> 00:15:30,336
Tú puedes saberlo. Puedes
decirles que no fui yo.

244
00:15:32,557 --> 00:15:35,752
- Rebecca, eres mi salvadora.
- Soy Reb.

245
00:15:36,744 --> 00:15:40,828
Mira, ya te lo dije... Lou me
despertó y salimos corriendo.

246
00:15:42,224 --> 00:15:44,732
Yo no vi nada.

247
00:15:47,344 --> 00:15:48,868
Oye, ¿estás bien?

248
00:15:50,784 --> 00:15:52,246
¿Quién eres tú?

249
00:15:54,544 --> 00:15:56,043
Soy Sheila.

250
00:15:59,104 --> 00:16:00,846
Ven a mi celda, cariño.

251
00:16:11,224 --> 00:16:13,344
Muy bien, señorita Grace.

252
00:16:13,699 --> 00:16:14,850
¿Tienes hambre, cielo?

253
00:16:14,861 --> 00:16:16,351
¿Sí?

254
00:16:16,584 --> 00:16:18,512
- ¿Tienes un momento?
- Sí.

255
00:16:18,539 --> 00:16:20,195
¿Eso qué es?

256
00:16:20,324 --> 00:16:23,584
Jake instaló una cámara en la
habitación de la niña en casa.

257
00:16:23,664 --> 00:16:25,637
¿Para pervertir a la niñera sexy?

258
00:16:25,653 --> 00:16:27,460
Sí, probablemente.

259
00:16:29,504 --> 00:16:31,778
- ¿Cómo te van las costillas?
- Viviré.

260
00:16:33,584 --> 00:16:38,297
Mira, sé que he sido un poco
brusca contigo antes, y lo siento.

261
00:16:40,464 --> 00:16:41,992
Es solo que,

262
00:16:42,288 --> 00:16:46,215
ya sabes, puedes esforzarte mucho
en tu trabajo y en tu vida, y

263
00:16:46,559 --> 00:16:51,663
luego aparecen cosas que están fuera
de tu control y te sacan de quicio.

264
00:16:51,813 --> 00:16:53,648
Sí, conozco ese sentimiento.

265
00:16:55,449 --> 00:17:00,032
¿Así que entiendes por qué tenía
para hacer los cambios que he hecho?

266
00:17:01,924 --> 00:17:03,425
Hasta cierto punto.

267
00:17:04,495 --> 00:17:07,227
He puesto límite a las bolsas de
escupir, Ann. Creo que son repugnantes.

268
00:17:07,281 --> 00:17:10,890
Bueno, cuando me metieron en la cabeza
esa bolsa de escupitajos, yo...

269
00:17:11,567 --> 00:17:13,138
me sentí desvalida.

270
00:17:14,552 --> 00:17:17,940
La misma sensación que tuve al salir
de la estación de metro de Londres

271
00:17:18,224 --> 00:17:20,382
y escuchar el sonido de las sirenas.

272
00:17:23,744 --> 00:17:26,836
Sí, mira, me siento como una víctima
otra vez, y ese es el golpe más cruel.

273
00:17:27,384 --> 00:17:29,605
Y lo peor es que

274
00:17:30,051 --> 00:17:32,987
quienquiera que haya hecho esto
de verdad, podría quedar impune.

275
00:17:32,998 --> 00:17:34,252
No lo harán.

276
00:17:34,499 --> 00:17:38,307
- Tenemos a la persona correcta.
- Ojalá pudiera creer eso.

277
00:17:42,784 --> 00:17:44,502
Nos lo dijo la mandamás.

278
00:17:44,658 --> 00:17:46,078
¿Allie Novak?

279
00:17:47,824 --> 00:17:49,676
Creo que podemos creer en su palabra.

280
00:17:52,584 --> 00:17:54,117
Gracias, Vera.

281
00:18:08,053 --> 00:18:10,016
No, amigo. Bueno, ella está... No.

282
00:18:10,467 --> 00:18:13,457
No, amigo. No, sé lo difícil
que es para ti, amigo.

283
00:18:13,500 --> 00:18:14,838
No, ella lleva una
semana en aislamiento,

284
00:18:14,847 --> 00:18:16,499
por eso no le ha pagado al tipo.

285
00:18:19,081 --> 00:18:21,183
No, no puedo, Trav. No tengo
los códigos bancarios.

286
00:18:22,864 --> 00:18:24,340
No, amigo. Solo los sabe Lou.

287
00:18:24,809 --> 00:18:25,863
Sí.

288
00:18:26,864 --> 00:18:28,788
Sí, bueno, lo siento... solo
tienes que darle largas.

289
00:18:29,748 --> 00:18:30,995
Vale. Adiós.

290
00:19:11,960 --> 00:19:13,423
Hola.

291
00:19:15,903 --> 00:19:17,392
¿Hola?

292
00:19:24,159 --> 00:19:25,712
¿Quién es?

293
00:19:27,267 --> 00:19:28,928
Joan, ¿eres tú?

294
00:19:29,984 --> 00:19:31,381
¿Joan?

295
00:19:39,319 --> 00:19:40,631
¿Kath?

296
00:19:40,798 --> 00:19:42,099
¿Qué estás...?

297
00:19:42,384 --> 00:19:44,183
Si fuera tú, volvería
a ponerlo en su sitio

298
00:19:44,184 --> 00:19:45,821
antes de que Reb lo vea.

299
00:20:05,856 --> 00:20:07,470
¿Dónde está el teléfono?

300
00:20:07,638 --> 00:20:08,816
¿Dónde está?

301
00:20:08,859 --> 00:20:12,183
Si no me lo das ahora, haré
que tiren esta celda abajo.

302
00:20:12,184 --> 00:20:13,544
Es usted.

303
00:20:13,737 --> 00:20:14,834
¿Qué?

304
00:20:16,351 --> 00:20:17,943
Es usted.

305
00:20:19,411 --> 00:20:21,544
¿Qué soy yo?

306
00:20:22,526 --> 00:20:25,151
¿Sabe lo que es sentirse sola?

307
00:20:26,684 --> 00:20:28,824
La auténtica soledad.

308
00:20:30,142 --> 00:20:33,127
No tener conexión con otro ser humano

309
00:20:33,304 --> 00:20:35,743
ni saber quiénes son tus
amigos o tu familia...

310
00:20:35,744 --> 00:20:37,101
Es como...

311
00:20:38,613 --> 00:20:40,882
Se siente como estar
flotando en el espacio...

312
00:20:41,984 --> 00:20:43,711
sin ataduras...

313
00:20:44,109 --> 00:20:45,518
abandonada,

314
00:20:46,142 --> 00:20:48,293
- solo rodeada de la nada.
- Vale,

315
00:20:48,309 --> 00:20:49,928
no sé a qué estás jugando.

316
00:20:49,944 --> 00:20:52,536
Excepto por un único punto de luz...

317
00:20:53,671 --> 00:20:55,304
solo esta... esta...

318
00:20:57,344 --> 00:21:01,028
certeza visceral de que hay
algo en mi vida de valor

319
00:21:01,044 --> 00:21:03,760
y significado que es real.

320
00:21:04,997 --> 00:21:08,099
Y siempre estaba ahí y
era como... era como...

321
00:21:10,064 --> 00:21:11,993
Era como un latido...

322
00:21:14,424 --> 00:21:15,990
un número.

323
00:21:17,064 --> 00:21:20,846
Y no sabía lo que era ni lo
que significaba, solo sabía...

324
00:21:21,744 --> 00:21:24,170
Sabía que era muy importante para mí

325
00:21:24,181 --> 00:21:26,795
que este número me conectara
con algo, con algún...

326
00:21:30,224 --> 00:21:31,845
con alguien...

327
00:21:34,464 --> 00:21:36,765
que podría conectarme a quién soy.

328
00:21:38,224 --> 00:21:39,708
Y quién podría...

329
00:21:43,624 --> 00:21:45,769
Quién podría liberarme de esto.

330
00:21:50,784 --> 00:21:52,395
Era usted.

331
00:22:09,664 --> 00:22:11,014
Novak.

332
00:22:11,498 --> 00:22:13,198
¿Podemos hablar?

333
00:22:18,864 --> 00:22:20,603
Sabes que todo el asunto

334
00:22:20,985 --> 00:22:23,180
de la amnesia de Ferguson
es un poco desagradable.

335
00:22:23,184 --> 00:22:24,074
Sí, no me diga...

336
00:22:24,099 --> 00:22:26,767
Bueno, el Dr. Miller cree que es real,

337
00:22:26,804 --> 00:22:28,810
y va a testificar eso

338
00:22:28,820 --> 00:22:30,622
en su audiencia preliminar del viernes.

339
00:22:30,638 --> 00:22:32,911
Vale, pero es solo una
preliminar, no es un juicio.

340
00:22:32,936 --> 00:22:33,817
Sí, sí, sí,

341
00:22:33,862 --> 00:22:37,379
Pero si dice en la audiencia
que está teniendo amnesia,

342
00:22:37,392 --> 00:22:39,410
usará eso en el juicio por asesinato

343
00:22:39,444 --> 00:22:41,389
para hacer que el jurado
sienta lástima por ella.

344
00:22:41,664 --> 00:22:44,787
Si se comporta como una loca
como la que acabo de presenciar,

345
00:22:44,800 --> 00:22:46,840
se ganará a ese jurado,

346
00:22:46,866 --> 00:22:48,248
y cuando lo haga,

347
00:22:48,657 --> 00:22:51,083
retirarán los cargos
por el asesinato de Bea.

348
00:22:51,664 --> 00:22:53,947
- ¿Qué? No pueden hacer eso.
- Sí, sí pueden,

349
00:22:54,458 --> 00:22:55,706
y lo harán.

350
00:22:55,984 --> 00:22:59,121
Necesito su ayuda para descubrir a
Ferguson delante del Dr. Miller.

351
00:23:00,046 --> 00:23:01,681
Pero... ¿cómo?

352
00:23:02,015 --> 00:23:04,824
Ya le he tirado de todo a esa perra.

353
00:23:05,944 --> 00:23:07,473
No va a quebrarse.

354
00:23:12,784 --> 00:23:14,841
- ¿Lou ha salido?
- No.

355
00:23:14,852 --> 00:23:16,557
Ella no me lo diría.

356
00:23:17,785 --> 00:23:19,983
¿Puedo hablar con Reb?

357
00:23:28,543 --> 00:23:31,784
Vale, no viste lo que pasó,

358
00:23:32,319 --> 00:23:34,766
pero sabes que lo hizo él, ¿verdad?

359
00:23:36,702 --> 00:23:39,219
Así que solo necesitas decirle a la
policía que fuiste testigo de eso

360
00:23:39,267 --> 00:23:41,553
y me levantarán los cargos de asesinato.

361
00:23:42,031 --> 00:23:43,904
Quieres que mienta.

362
00:23:44,736 --> 00:23:47,452
¿No va eso en contra de mi
verdadero camino, Sheila?

363
00:23:47,533 --> 00:23:51,120
¿Crees que mi verdadero camino
es sufrir por lo que hizo Mendel?

364
00:23:51,303 --> 00:23:54,224
Ambas sabemos que fue él, Reb.

365
00:23:55,864 --> 00:23:57,714
Sé lo que te hizo.

366
00:23:57,735 --> 00:23:59,736
Jamás vuelvas a hablar de eso.

367
00:23:59,744 --> 00:24:02,221
Hubiera pensado que querrías ayudarme

368
00:24:02,554 --> 00:24:04,152
después de lo que compartimos.

369
00:24:04,329 --> 00:24:05,783
¿Lo que com...?

370
00:24:06,367 --> 00:24:08,992
Tú formabas parte de mi terapia, Sheila.

371
00:24:09,449 --> 00:24:11,025
Me humillaste.

372
00:24:11,046 --> 00:24:12,762
Hiciste que me sintiera
profundamente avergonzado

373
00:24:12,783 --> 00:24:14,784
- de quién era.
- Mendel me obligó a hacerlo.

374
00:24:14,789 --> 00:24:16,371
Sí, y tú creías en lo
que él estaba haciendo.

375
00:24:16,403 --> 00:24:18,176
Solo quería dejar que la
luz entrara en tu corazón.

376
00:24:18,188 --> 00:24:19,259
Sí, bueno, que se joda la luz.

377
00:24:19,296 --> 00:24:21,183
- Para ayudar a curarte.
- ¿Disculpa?

378
00:24:21,184 --> 00:24:22,721
¿A curarme?

379
00:24:22,738 --> 00:24:24,927
De tu perverso lesbianismo.

380
00:24:25,298 --> 00:24:28,583
- Los malvados no heredarán...
- ¡No soy una maldita lesbiana!

381
00:24:28,751 --> 00:24:30,870
¡Dios, nunca lo has entendido, Sheila!

382
00:24:31,375 --> 00:24:33,376
Soy un hombre.

383
00:24:45,176 --> 00:24:47,764
Antojos de un perrito caliente.

384
00:24:48,704 --> 00:24:51,126
- De 15 centímetros. - Nunca antes
había sido capaz de experimentar eso.

385
00:24:51,140 --> 00:24:53,197
Aguarda. No, dice 30 centímetros.

386
00:24:53,292 --> 00:24:56,465
- Por si... Fíjate en sus pectorales.
- ¿Qué?

387
00:24:56,613 --> 00:25:00,337
- Oye, Judes, ¿qué te parece?
- Definitivamente toma esteroides.

388
00:25:00,344 --> 00:25:02,488
Ya sabes lo que esa mierda
le hace al músculo del amor.

389
00:25:02,602 --> 00:25:05,016
¿A qué?

390
00:25:05,184 --> 00:25:07,303
- ¿No sería agradable?
- Tu músculo del amor.

391
00:25:07,470 --> 00:25:10,103
No. No, son 30...

392
00:25:10,212 --> 00:25:14,300
30 centímetros de perrito
caliente palpitante.

393
00:25:14,334 --> 00:25:16,176
Sí, vale. Lo que sea...

394
00:25:16,337 --> 00:25:19,705
- Sí.
- Lo que sea.

395
00:25:26,576 --> 00:25:28,170
No es... Coge tu... No,

396
00:25:28,177 --> 00:25:33,649
- aleja tus sucios pies de mí.
- ¡Di que tengo pies sexys!

397
00:25:35,304 --> 00:25:38,348
- ¿Estás bien?
- Sí.

398
00:25:41,312 --> 00:25:45,904
Estaba pensando en que deberías
volver a ver al Dr. Miller.

399
00:25:48,842 --> 00:25:51,623
Tú mismo dijiste que no fue culpa suya.

400
00:25:52,296 --> 00:25:54,750
No, estoy muy bien. Gracias.

401
00:25:55,140 --> 00:25:58,326
Tienes que conseguir que
apruebe esa operación, Reb.

402
00:25:58,344 --> 00:26:00,417
Lou dijo que lo solucionaría.

403
00:26:02,104 --> 00:26:05,579
Cuando Lou salga del
agujero, va a intentarlo.

404
00:26:06,238 --> 00:26:09,370
- ¿Es eso lo que quieres?
- ¿De qué estás hablando?

405
00:26:09,390 --> 00:26:12,106
Su forma de catalogar a Miller...

406
00:26:13,704 --> 00:26:17,458
- es deshacerse de él de cualquier
manera que pueda. - Eso es una tontería.

407
00:26:17,491 --> 00:26:20,255
¿Quieres eso sobre tu conciencia, Reb?

408
00:26:23,650 --> 00:26:25,640
¿Sabes? Mi chico, Danny,

409
00:26:26,446 --> 00:26:28,907
fue por ese camino de violencia

410
00:26:29,021 --> 00:26:30,708
y le costó todo.

411
00:26:31,010 --> 00:26:33,236
No quiero que te pase lo mismo a ti.

412
00:26:35,864 --> 00:26:37,868
No voy a dejar que pase eso.

413
00:26:38,990 --> 00:26:41,195
¡No puedo ir allí!

414
00:26:41,236 --> 00:26:44,080
- ¡No puedes obligarme!
- Nadie te obliga a hacer nada.

415
00:26:44,093 --> 00:26:46,728
- ¡No puedo! ¡No puedo!
- No, vas a quedarte aquí con nosotras.

416
00:26:46,742 --> 00:26:49,356
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé. Acaba de comenzar.

417
00:26:49,377 --> 00:26:53,060
¡No puedo ir allí! ¿Por qué
mi padre me hace ir allí?

418
00:26:53,073 --> 00:26:55,184
Vamos. Vamos. Mírame. Mírame.

419
00:26:55,211 --> 00:26:57,564
- Joder. ¿Qué se ha tomado?
- ¿Qué quieres decir?

420
00:26:57,591 --> 00:26:59,191
- ¿Qué se ha tomado?
- No lo sé, joder.

421
00:26:59,198 --> 00:27:01,181
Joder. Algo me pasa, ¿verdad?

422
00:27:01,208 --> 00:27:03,964
- Dios.
- No. Vamos a sentarla en una silla.

423
00:27:04,011 --> 00:27:06,383
Está bien. Está bien. No pasa
nada. ¿Has tomado metanfetaminas?

424
00:27:06,384 --> 00:27:08,018
- ¿Qué?
- ¿Has tomado meta?

425
00:27:08,112 --> 00:27:11,621
No, no, solo un poco de ácido... eso
es todo. Solo para olvidar un poco.

426
00:27:11,784 --> 00:27:13,618
¿Por qué me miras así?

427
00:27:13,706 --> 00:27:17,349
- ¡Deja de mirarme así!
- ¡No estoy mirándote de ninguna manera!

428
00:27:17,397 --> 00:27:20,395
- Vale, no la agobiéis. Dadle
un poco de espacio. - Judy.

429
00:27:20,939 --> 00:27:23,333
- Joder.
- Judy, no pasa nada.

430
00:27:23,380 --> 00:27:25,854
No pasa nada. Estás a salvo. No
hay nada de lo que preocuparse.

431
00:27:25,887 --> 00:27:28,092
Solo mírame. Mírame a la cara.

432
00:27:28,132 --> 00:27:29,853
- ¡¿Quién coño eres tú?!
- Soy Sheila.

433
00:27:29,860 --> 00:27:32,098
- ¿Te envió mi padre?
- No, cariño.

434
00:27:32,111 --> 00:27:35,748
Solo estás teniendo un mal viaje,
eso es todo. Es solo el ácido.

435
00:27:35,784 --> 00:27:38,572
Está jugándote una mala pasada
a la mente, ¿de acuerdo?

436
00:27:39,070 --> 00:27:43,263
Bien. Lo que necesito, lo que necesitas
en centrarte en tus pensamientos, ¿vale?

437
00:27:43,264 --> 00:27:45,167
Solo reconoce cualquier mal pensamiento

438
00:27:45,180 --> 00:27:47,795
y déjalo ir. Porque no es real.

439
00:27:47,815 --> 00:27:50,336
- No es real.
- No es real.

440
00:27:50,370 --> 00:27:52,494
- ¡Él quiere que muera!
- No, no,

441
00:27:52,521 --> 00:27:54,578
estás rodeada de gente que te quiere,

442
00:27:54,605 --> 00:27:56,427
que solo quiere lo mejor para ti.

443
00:27:56,501 --> 00:27:59,761
Solo necesitas concentrarte en
tus pensamientos. Eso es todo.

444
00:27:59,767 --> 00:28:02,194
Sí, y solo tienes que dejarlos ir,

445
00:28:02,224 --> 00:28:05,303
dejar que te vengan los
pensamientos y que se vayan.

446
00:28:05,784 --> 00:28:07,707
No es real.

447
00:28:08,971 --> 00:28:11,176
No es real.

448
00:28:12,231 --> 00:28:15,276
Eso es bueno. Es realmente bueno.

449
00:28:15,364 --> 00:28:18,725
Judy, ¿qué tal si nos tumbamos
ahora? Quieres hacerlo, ¿eh?

450
00:28:18,772 --> 00:28:20,843
Vamos a tumbarnos. Bien.

451
00:28:21,293 --> 00:28:24,056
Estará bien. Me quedaré con ella.

452
00:28:24,526 --> 00:28:26,463
Tengo miedo.

453
00:28:26,940 --> 00:28:30,423
Está bien. No pasa nada.

454
00:28:32,026 --> 00:28:33,984
Estás a salvo.

455
00:28:35,092 --> 00:28:36,593
Estás a salvo.

456
00:28:39,824 --> 00:28:41,530
Estás a salvo.

457
00:28:42,929 --> 00:28:44,865
Estás a salvo.

458
00:28:46,387 --> 00:28:48,063
Estoy encantada de vigilarla.

459
00:28:48,064 --> 00:28:50,872
Gracias. ¿Has hecho esto antes?

460
00:28:51,356 --> 00:28:53,846
No me mires así, papá.

461
00:28:53,862 --> 00:28:57,122
- Seré una buena chica.
- Eres una buena chica.

462
00:28:57,584 --> 00:28:59,843
Estás a salvo.

463
00:29:03,237 --> 00:29:06,426
El LSD es un poco como
el suero de la verdad.

464
00:29:06,464 --> 00:29:08,970
Lo que sea que estés ocultando,
siempre sale a borbotones.

465
00:29:10,745 --> 00:29:12,547
Buena chica.

466
00:29:26,557 --> 00:29:28,913
Sé cómo resolver la
actuación de Ferguson.

467
00:29:28,993 --> 00:29:31,194
- ¿Qué? - Pero voy a necesitarla
para hacerlo en la sombra.

468
00:29:31,291 --> 00:29:32,957
Sí, puedo organizarlo, pero...

469
00:29:32,969 --> 00:29:35,254
También voy a necesitar grabarlo.

470
00:30:20,004 --> 00:30:22,237
Vale, chicas, hora de comer.

471
00:30:27,174 --> 00:30:28,820
¿Quieres una taza de té, Kath?

472
00:30:29,309 --> 00:30:31,439
Sería encantador. Gracias.

473
00:30:38,888 --> 00:30:40,023
¿Zheng?

474
00:30:40,034 --> 00:30:41,706
Por favor, ¿puedo coger un poco de café

475
00:30:41,722 --> 00:30:43,933
para nuestra unidad? Vamos cortas.

476
00:31:00,116 --> 00:31:02,036
Genial. Gracias.

477
00:31:07,017 --> 00:31:08,555
Gracias.

478
00:31:10,621 --> 00:31:12,191
- ¿Tú no tomas una?
- No.

479
00:31:12,228 --> 00:31:13,406
Bueno...

480
00:31:14,192 --> 00:31:16,031
- Gracias. Gracias.
- Está bien.

481
00:31:16,849 --> 00:31:18,430
Te la mereces.

482
00:31:21,931 --> 00:31:23,711
Dios.

483
00:31:43,310 --> 00:31:46,477
Keane. Cita con el Dr. Miller... vamos.

484
00:31:49,556 --> 00:31:51,945
Me alegro mucho de que
hayas decidido volver.

485
00:31:51,972 --> 00:31:53,908
Sí, no he tenido mucha elección.

486
00:31:53,999 --> 00:31:56,715
- Lo que pasó la última vez...
- No fue culpa suya.

487
00:31:57,032 --> 00:31:58,737
Tengo algunos...

488
00:32:01,131 --> 00:32:04,159
problemas cuando se trata de terapeutas.

489
00:32:05,041 --> 00:32:06,929
Bueno, no serías la primera.

490
00:32:08,327 --> 00:32:10,781
¿Puedes hablarme más sobre eso?

491
00:32:14,840 --> 00:32:16,211
Te diré algo...

492
00:32:16,958 --> 00:32:18,905
¿Por qué no intentamos una cosa? ¿Sí?

493
00:32:19,685 --> 00:32:22,810
¿Sabes lo que es un mapa mental?

494
00:32:23,036 --> 00:32:26,596
Bien, voy a escribir la
palabra "terapeuta" aquí

495
00:32:26,618 --> 00:32:29,656
y solo quiero que la asocies libremente.

496
00:32:30,081 --> 00:32:33,523
Vale solo una palabra... lo
que se te venga a la cabeza,

497
00:32:33,577 --> 00:32:35,540
quiero que lo digas en voz alta.

498
00:32:35,541 --> 00:32:36,842
¿Sí?

499
00:32:40,574 --> 00:32:42,402
Y no hay palabras buenas ni malas,

500
00:32:42,413 --> 00:32:44,182
solo lo que se te venga a la cabeza.

501
00:32:46,393 --> 00:32:48,797
- Secta.
- Vale, bien.

502
00:32:50,916 --> 00:32:52,405
Maldad.

503
00:32:56,847 --> 00:32:58,487
Temor.

504
00:33:02,897 --> 00:33:04,451
Luz.

505
00:33:11,101 --> 00:33:12,485
Cruz.

506
00:33:16,728 --> 00:33:18,357
Anillo.

507
00:33:23,192 --> 00:33:24,650
Sal.

508
00:33:31,027 --> 00:33:32,511
Gritos.

509
00:33:34,210 --> 00:33:35,512
Reb.

510
00:33:35,587 --> 00:33:37,701
¡No, no, no!

511
00:33:38,061 --> 00:33:40,013
¡Por favor, no!

512
00:33:40,368 --> 00:33:41,861
Reb, ¿estás bien?

513
00:33:57,985 --> 00:34:00,513
VIOLADOR

514
00:34:22,381 --> 00:34:23,751
Oye.

515
00:34:26,715 --> 00:34:28,181
¿Estás bien?

516
00:34:28,656 --> 00:34:30,178
Ven conmigo.

517
00:34:30,743 --> 00:34:33,158
Vamos a volver a tu unidad.

518
00:34:33,185 --> 00:34:34,491
Eso es todo.

519
00:34:34,647 --> 00:34:38,357
¿Por qué no nos sentamos aquí?

520
00:34:38,358 --> 00:34:39,751
Eso está bien.

521
00:34:42,472 --> 00:34:44,543
Está bien. Eso está bien.

522
00:34:51,227 --> 00:34:53,239
Me siento acalorada.

523
00:34:55,584 --> 00:34:58,607
¿Por qué estás siendo tan amable
conmigo? Pensé que me odiabas.

524
00:34:58,854 --> 00:35:01,059
Estaba equivocada contigo.

525
00:35:03,361 --> 00:35:05,824
Puedo ver que has cambiado.

526
00:35:24,835 --> 00:35:27,180
¿Por qué es esto?

527
00:35:28,701 --> 00:35:31,294
Supongo que las cosas fueron
bien con el Dr. Miller, entonces.

528
00:35:31,530 --> 00:35:33,505
Sí. Gracias.

529
00:35:48,320 --> 00:35:49,837
Te ayudaré.

530
00:35:51,950 --> 00:35:55,344
Le diré a la policía que vi a Mendel
hacernos beber a todos el veneno.

531
00:35:56,080 --> 00:35:57,630
Una única condición...

532
00:35:58,549 --> 00:36:01,244
jamás le digas a nadie lo que me hizo.

533
00:36:03,094 --> 00:36:04,633
No quiero que Lou lo sepa.

534
00:36:05,574 --> 00:36:08,457
No quiero que eso afecte
a lo que siente por mí.

535
00:36:08,887 --> 00:36:10,549
Por supuesto.

536
00:36:11,490 --> 00:36:13,017
Gracias.

537
00:36:23,590 --> 00:36:25,420
No tienes buen aspecto.

538
00:36:26,053 --> 00:36:29,458
Creo que estoy... creo que estoy
viniéndome abajo con algo.

539
00:36:29,534 --> 00:36:32,115
- Cielo santo.
- ¿Qué?

540
00:36:33,755 --> 00:36:36,369
- ¿Qué le pasó a tu cara?
- ¿Qué quieres decir?

541
00:36:36,471 --> 00:36:38,466
Tu cara. Es...

542
00:36:39,057 --> 00:36:42,650
Ya no te pareces a Kath.

543
00:36:43,908 --> 00:36:45,559
No eres Kath.

544
00:36:46,420 --> 00:36:48,050
Lo soy.

545
00:36:48,276 --> 00:36:50,303
Creo que sabes quién eres realmente.

546
00:36:50,448 --> 00:36:52,702
- No lo sé.
- Vamos, Joan.

547
00:36:52,724 --> 00:36:54,158
Nada tiene sentido.

548
00:36:54,170 --> 00:36:56,773
No. Sé que no tiene
sentido, pero lo tendrá.

549
00:36:56,795 --> 00:36:59,210
Lo tendrá si me lo dices.

550
00:36:59,312 --> 00:37:00,995
Vamos... solo dime
quién eres en realidad.

551
00:37:01,033 --> 00:37:03,066
Dime quién eres en realidad.

552
00:37:03,346 --> 00:37:05,712
- No lo entiendo.
- Vamos.

553
00:37:07,487 --> 00:37:09,251
Soy...

554
00:37:13,505 --> 00:37:15,393
tengo sed.

555
00:37:30,000 --> 00:37:31,590
¡Sangre, sangre!

556
00:37:31,694 --> 00:37:34,974
- ¿Dónde? ¿Dónde?
- ¡En mi mano!

557
00:37:35,033 --> 00:37:37,275
- ¡Está en mis manos!
- ¿De quién es la sangre, Joan?

558
00:37:37,286 --> 00:37:39,179
¿Es la sangre de Bea?

559
00:37:42,089 --> 00:37:45,136
- Es de la niña.
- ¿Qué niña? ¿Qué niña, Joan?

560
00:37:45,168 --> 00:37:48,029
¡Es de la niña! ¡Oh, Dios! ¡No!

561
00:37:54,526 --> 00:37:56,608
¡Es de la niña! ¡Oh, Dios! ¡No!

562
00:37:56,656 --> 00:37:58,689
¿Qué niña? ¡Vamos!

563
00:37:58,770 --> 00:38:00,356
Voy a ponerme enferma.

564
00:38:05,353 --> 00:38:07,295
Vamos. Ven a sentarte, Joan.

565
00:38:07,381 --> 00:38:10,791
- Puedes ser sincera conmigo, Joan.
- ¡No me llamo Joan!

566
00:38:10,797 --> 00:38:11,964
- ¡Me llamo Kath!
- Sí, sí.

567
00:38:11,991 --> 00:38:14,245
- ¡Es Kath! ¡Soy Kath! ¡Me llamo Kath!
- No, no eres Kath.

568
00:38:14,266 --> 00:38:16,014
- ¡Soy Kath!
- No, eres Joan Ferguson.

569
00:38:16,046 --> 00:38:18,273
¡Eres la maldita Ferguson!

570
00:38:18,348 --> 00:38:20,133
¿Qué está pasando?

571
00:38:21,832 --> 00:38:23,376
¿Qué le pasa?

572
00:38:23,559 --> 00:38:26,135
¿A qué cojones estás jugando?
¿Dónde está la cámara?

573
00:38:33,875 --> 00:38:36,219
- ¡Alejaos de mí!
- ¿Qué coño está pasando?

574
00:38:36,424 --> 00:38:38,559
¡Alejaos de mí!

575
00:38:42,286 --> 00:38:43,813
La monstruo se ha vuelto loca.

576
00:38:43,856 --> 00:38:46,116
¡Atrás!

577
00:38:52,026 --> 00:38:53,581
¿Qué quieres de mí?

578
00:39:14,711 --> 00:39:16,717
¿Qué quieres?

579
00:39:39,141 --> 00:39:40,775
Lo siento.

580
00:39:41,518 --> 00:39:44,558
Lo siento mucho, lo
siento mucho. No hice...

581
00:39:56,581 --> 00:39:58,357
La maté.

582
00:39:59,981 --> 00:40:01,891
Lo siento mucho.

583
00:40:01,981 --> 00:40:03,741
La maté.

584
00:40:05,677 --> 00:40:07,764
¡La maté!

585
00:40:09,942 --> 00:40:11,480
Kath.

586
00:40:13,882 --> 00:40:15,415
No pasa nada.

587
00:40:15,852 --> 00:40:17,573
No va a pasarte nada.

588
00:40:17,586 --> 00:40:19,731
Necesitamos que te calmes, ¿vale?

589
00:40:19,872 --> 00:40:21,949
La maté.

590
00:40:22,461 --> 00:40:25,473
Quiero que vengas
conmigo a la enfermería.

591
00:40:25,484 --> 00:40:27,167
Tendremos que hacerte
un chequeo. ¿De acuerdo?

592
00:40:27,350 --> 00:40:29,888
Esto va a hacer que te sientas
mucho mejor... Lo prometo.

593
00:40:30,821 --> 00:40:32,508
¿Vienes conmigo?

594
00:40:34,874 --> 00:40:36,434
¿Kath?

595
00:40:41,901 --> 00:40:43,355
Kath.

596
00:40:43,947 --> 00:40:46,674
- ¡Mierda!
- Maldita sea.

597
00:40:46,733 --> 00:40:48,239
Mierda.

598
00:41:01,420 --> 00:41:02,893
En pie, Kelly.

599
00:41:06,352 --> 00:41:07,944
Danos un momento.

600
00:41:11,197 --> 00:41:13,031
Hablé con la policía.

601
00:41:13,042 --> 00:41:15,059
Le expresé mis dudas de que
fueras tú la que me agrediste.

602
00:41:15,290 --> 00:41:17,581
Han reconsiderado los cargos.

603
00:41:20,389 --> 00:41:21,857
De nada.

604
00:41:23,213 --> 00:41:25,100
También sales de aquí.

605
00:41:25,294 --> 00:41:26,585
Orden del alcaide.

606
00:41:27,042 --> 00:41:28,596
Solo que sepas...

607
00:41:31,216 --> 00:41:33,760
que fue Novak la que se chivó.

608
00:41:34,142 --> 00:41:36,401
Me imagino que o me golpeó

609
00:41:36,680 --> 00:41:38,627
o está protegiendo a quien lo hizo.

610
00:41:40,101 --> 00:41:42,226
No es asunto mío, pero...

611
00:41:43,818 --> 00:41:46,415
usaría toda mi autoridad
para protegerte,

612
00:41:46,813 --> 00:41:49,433
si decides tomarlo como algo personal.

613
00:42:02,399 --> 00:42:05,490
- Hola, Kath. ¿Cómo te encuentras?
- La niña...

614
00:42:06,414 --> 00:42:09,917
sigo viendo a la niña. Ella...

615
00:42:10,677 --> 00:42:13,131
Parece mirarme como...

616
00:42:13,841 --> 00:42:16,527
- acusándome.
- Kath...

617
00:42:17,017 --> 00:42:19,068
La asesinó Joan Ferguson.

618
00:42:19,162 --> 00:42:21,213
Creo que ella... creo que

619
00:42:21,233 --> 00:42:25,071
la apuñaló con un trozo de cristal.

620
00:42:25,098 --> 00:42:26,597
Kath, escúchame.

621
00:42:26,607 --> 00:42:28,242
Tenemos los resultados de la analítica.

622
00:42:28,253 --> 00:42:30,125
Tienes LSD en la sangre. ¿De acuerdo?

623
00:42:30,194 --> 00:42:31,781
Te está causando alucinaciones.

624
00:42:31,818 --> 00:42:34,238
No se puede confiar en nada de lo
que estás experimentando ahora mismo.

625
00:42:34,314 --> 00:42:35,782
Bien.

626
00:42:36,955 --> 00:42:38,498
- ¿Qué es eso?
- No pasa nada.

627
00:42:38,536 --> 00:42:41,289
- ¡¿Qué es eso?!
- Nada, Kath. Te ayudará a dormir.

628
00:42:48,119 --> 00:42:49,991
¿Por qué no había guardias con ella?

629
00:42:50,825 --> 00:42:52,206
Los eliminé.

630
00:42:52,276 --> 00:42:53,642
Mierda, Vera.

631
00:42:53,852 --> 00:42:55,869
¿La cámara de la niñera? ¿En serio?

632
00:42:56,063 --> 00:42:57,870
¿Cuántas veces tenemos
que pasar por esto?

633
00:42:57,886 --> 00:43:01,145
Exponiendo a Ferguson solo corremos
el riesgo de exponernos a nosotros.

634
00:43:02,285 --> 00:43:04,878
Bien. Debería dormir durante horas.

635
00:43:04,910 --> 00:43:07,523
Ya la has oído gritar por el pasillo...

636
00:43:07,550 --> 00:43:10,116
"La maté. La maté".

637
00:43:10,153 --> 00:43:11,923
Eso es tan bueno como una confesión.

638
00:43:12,546 --> 00:43:13,773
¿Para qué?

639
00:43:14,327 --> 00:43:16,230
Para el asesinato de Kath Maxwell.

640
00:43:16,273 --> 00:43:18,651
No creo que estuviera
hablando de Kath Maxwell.

641
00:43:18,791 --> 00:43:21,431
Además, su sangre tiene
altos niveles de LSD...

642
00:43:21,442 --> 00:43:23,260
es obvio que alguien se lo administró.

643
00:43:23,932 --> 00:43:27,267
Mira, lo que sea que haya dicho
o hecho bajo su influencia,

644
00:43:27,429 --> 00:43:29,096
no significa nada

645
00:43:44,434 --> 00:43:45,790
Linda.

646
00:43:46,086 --> 00:43:48,253
Estoy a punto de hacer el
informe del incidente.

647
00:43:48,307 --> 00:43:51,469
Cuando hayas acabado, cierra
y cuelga tu pase en la puerta.

648
00:43:51,523 --> 00:43:52,302
¿Qué?

649
00:43:52,327 --> 00:43:54,661
No había necesidad de
agredir a la reclusa.

650
00:43:54,771 --> 00:43:57,230
Tus tres avisos se han
cumplido... estás suspendida.

651
00:44:02,705 --> 00:44:05,089
Atención, recinto. Atención, recinto.

652
00:44:05,142 --> 00:44:06,982
Los teléfonos ya están
disponibles para su uso.

653
00:44:07,036 --> 00:44:10,387
¡Oh, Dios mío!

654
00:44:18,881 --> 00:44:20,746
¿Y adivina qué?

655
00:44:22,998 --> 00:44:25,687
- No vas a creer esto.
- ¿Qué?

656
00:44:26,131 --> 00:44:27,986
Sheila está aquí.

657
00:44:30,413 --> 00:44:34,358
¿Te acuerdas de las noticias
de la tele? Era ella.

658
00:44:34,701 --> 00:44:36,510
Robó el dinero de la clínica.

659
00:44:36,543 --> 00:44:38,614
¿Sheila está aquí?

660
00:44:39,851 --> 00:44:42,218
La policía cree que ella ayudó a
Mendel a envenenar a todo el mundo.

661
00:44:42,265 --> 00:44:44,362
Ha sido acusada de asesinato.

662
00:44:45,068 --> 00:44:47,239
Oye... no pasa nada, porque le dije que

663
00:44:47,259 --> 00:44:49,236
le diría a la policía que
ni siquiera estaba allí.

664
00:44:49,344 --> 00:44:51,273
¿Qué? No, Reb. No puedes.

665
00:44:52,598 --> 00:44:56,087
Nueve personas fueron asesinadas.
Se quemaron todos los archivos.

666
00:44:56,114 --> 00:44:57,708
La policía ni siquiera
sabe que estábamos allí.

667
00:44:57,721 --> 00:44:59,694
No puedes mezclarnos con esa mierda.

668
00:44:59,695 --> 00:45:01,719
- Pero ella no hizo nada.
- No puedes hacerlo.

669
00:45:01,724 --> 00:45:03,246
Pero tengo que hacerlo, Lou.

670
00:45:03,569 --> 00:45:05,526
Mira, sé que Sheila
hizo cosas horribles,

671
00:45:05,542 --> 00:45:07,683
pero fue tan víctima de
Mendel como nosotras.

672
00:45:07,699 --> 00:45:09,401
No, no lo fue.

673
00:45:13,959 --> 00:45:15,443
Solía

674
00:45:16,207 --> 00:45:19,611
drogar a las chicas con Rohypnol
para que Mendel pudiera violarlas.

675
00:45:22,021 --> 00:45:25,302
No fue una víctima. Es un puto monstruo.

676
00:45:42,072 --> 00:45:43,481
Lou.

677
00:45:43,970 --> 00:45:46,707
- Me alegro de verte.
- Corta esa mierda, Sheila.

678
00:45:46,718 --> 00:45:49,176
Soy la última puta cara que quieres ver.

679
00:45:49,853 --> 00:45:52,640
Si crees que Reb va a sacarte de apuros,

680
00:45:52,988 --> 00:45:55,790
está incluso más loca
de lo que recuerdo.

681
00:45:57,436 --> 00:45:59,681
Así que sigues controlándola...

682
00:46:01,706 --> 00:46:03,061
Él.

683
00:46:03,379 --> 00:46:04,957
Y él tomó la decisión por sí mismo

684
00:46:04,982 --> 00:46:06,881
después de que le dijes
lo que eres en realidad.

685
00:46:06,929 --> 00:46:08,601
¿Y qué hay de ti, Lou?

686
00:46:09,930 --> 00:46:12,823
¿Le has contado a Reb
la verdad sobre ti?

687
00:46:17,394 --> 00:46:20,540
Mierda. Mierda, mierda.

688
00:46:20,577 --> 00:46:22,674
Mierda. Mierda.

689
00:46:22,998 --> 00:46:25,762
¿Qué está pasando? No me digas
que tú también has tomado ácido.

690
00:46:25,795 --> 00:46:27,386
No, no. Está asustada

691
00:46:27,411 --> 00:46:29,490
porque Gavin vendrá a visitarla mañana.

692
00:46:29,506 --> 00:46:31,577
- Bueno, ¿no es eso bueno?
- No, no es bueno, no,

693
00:46:31,604 --> 00:46:32,851
porque piensa que me parezco a ti,

694
00:46:32,889 --> 00:46:35,433
que tengo tus tetas y tu culo y,

695
00:46:35,541 --> 00:46:38,708
como que todo esto es
todo eso. No lo es.

696
00:46:38,768 --> 00:46:40,956
Sí, pero le gusta tu voz sexy.

697
00:46:40,981 --> 00:46:42,991
Saliendo de su boca sexy.

698
00:46:43,053 --> 00:46:45,963
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Oh, a la mierda!

699
00:46:46,004 --> 00:46:48,436
Boomer. No importará cuando te vea

700
00:46:48,456 --> 00:46:50,924
y hable contigo en persona.

701
00:46:51,024 --> 00:46:55,730
¿Qué? ¿Vas a rendirte de una vez
y no le darás una oportunidad?

702
00:46:55,817 --> 00:46:57,881
Piensa en los abdominales.

703
00:46:58,137 --> 00:47:01,344
Bueno, ¿y si me mira una vez y se va?

704
00:47:01,378 --> 00:47:04,013
Oye, si lo hace, es un idiota.

705
00:47:05,162 --> 00:47:09,573
No lo hará. Además, vamos
a peinarte y maquillarte.

706
00:47:09,593 --> 00:47:12,592
Sí. Parecerás increíble.

707
00:47:12,625 --> 00:47:14,840
¿Podéis hacerme parecer Allie?

708
00:47:15,093 --> 00:47:17,326
No soy una maldita hacedora de milagros.

709
00:47:17,359 --> 00:47:20,371
Mierdecilla.

710
00:47:20,915 --> 00:47:23,403
Estás jodida. Voy a matarte.

711
00:47:24,310 --> 00:47:26,455
Cabrona. No vas a pararme.

712
00:47:26,657 --> 00:47:28,240
¡Sigue corriendo!

713
00:48:33,470 --> 00:48:35,695
Te quiero, mami.

714
00:48:48,286 --> 00:48:50,908
No puedo creer que esto
finalmente vaya a pasar.

715
00:48:53,113 --> 00:48:55,554
Te lo debo todo, cariño.

716
00:48:55,661 --> 00:48:57,362
No, de verdad.

717
00:49:05,336 --> 00:49:07,161
Te quiero.

718
00:49:11,481 --> 00:49:13,403
¡No!

719
00:49:19,676 --> 00:49:21,464
¡No!

720
00:49:28,409 --> 00:49:30,217
¡No!

721
00:49:32,705 --> 00:49:35,320
¡No!

722
00:49:37,242 --> 00:49:38,881
¡No!

723
00:49:39,121 --> 00:49:41,881
Cariño, hay algo que tengo que decirte.

724
00:49:49,168 --> 00:49:51,736
Reynolds me dijo que fue
Novak la que se chivó.

725
00:49:54,116 --> 00:49:56,335
Vamos a acabar con esa zorra.

726
00:50:11,000 --> 00:50:14,223
www.subtitulamos.tv

