1
00:00:48,419 --> 00:00:53,223
www.subtitulamos.tv

2
00:01:44,984 --> 00:01:46,177
¿Madre?

3
00:01:49,706 --> 00:01:51,480
Madre, ¿estás ahí?

4
00:02:00,471 --> 00:02:02,078
Madre, ¿dónde estás?

5
00:02:05,636 --> 00:02:06,935
¿Madre?

6
00:02:24,100 --> 00:02:29,012
Libérame de esta prisión para
que pueda volver a ver tu Luz.

7
00:02:29,496 --> 00:02:32,160
Luz, sonido,

8
00:02:32,387 --> 00:02:34,650
sentir tu presencia.

9
00:02:35,026 --> 00:02:36,825
Déjame libre.

10
00:02:37,675 --> 00:02:41,650
No me desprecies por mi debilidad.

11
00:02:41,825 --> 00:02:45,493
Otórgame el poder de tu Luz

12
00:02:45,675 --> 00:02:48,218
para que pueda ser tu látigo

13
00:02:48,244 --> 00:02:51,595
y purificar este planeta maldito.

14
00:02:52,619 --> 00:02:55,876
Purga estas sombras que nublan mi visión

15
00:02:56,025 --> 00:03:01,509
y prometo que repartiré tu justicia.

16
00:03:01,884 --> 00:03:04,650
Yo soy tu único y verdadero Sol.

17
00:03:04,675 --> 00:03:08,650
Estoy preparado para recibir tu poder.

18
00:03:08,830 --> 00:03:11,830
Solo tienes que decirlo

19
00:03:11,916 --> 00:03:13,611
y yo seré...

20
00:03:13,698 --> 00:03:14,931
Oye.

21
00:03:30,675 --> 00:03:32,405
¿Sabes quién soy?

22
00:03:32,988 --> 00:03:34,538
¿Nos hemos visto antes?

23
00:03:35,221 --> 00:03:36,197
No.

24
00:03:36,676 --> 00:03:38,061
Nunca nos vimos.

25
00:03:38,894 --> 00:03:40,717
Pero tú me conoces.

26
00:03:42,311 --> 00:03:44,650
¿Empuñas un arma contra mí, niña?

27
00:03:44,675 --> 00:03:47,233
¡Estaba dormida, cabrón enfermo!

28
00:03:47,350 --> 00:03:48,856
Ahora te recuerdo.

29
00:03:48,882 --> 00:03:52,132
Y también recuerdo lo pequeña que eres.

30
00:03:52,475 --> 00:03:54,887
- Cuidado, cielo.
- No me puedes volver a hacer daño.

31
00:03:54,913 --> 00:03:57,475
Ese casco lo impide. Así que dime...

32
00:03:57,501 --> 00:04:02,546
Dime qué se siente sabiendo
que puedo hacerte lo que quiera

33
00:04:02,572 --> 00:04:04,082
sin que puedas detenerme.

34
00:04:04,108 --> 00:04:05,460
¡No, Tempest!

35
00:04:05,486 --> 00:04:06,671
¿Madre?

36
00:04:10,601 --> 00:04:11,421
Madre.

37
00:04:11,447 --> 00:04:13,679
- No tienes por qué hacerme daño.
- ¿Dónde está tu guardia?

38
00:04:14,140 --> 00:04:16,101
Creo que está en la mochila.

39
00:04:16,127 --> 00:04:17,605
¿Qué estás haciendo?

40
00:04:22,479 --> 00:04:24,454
¿Qué funciones te quedan aún?

41
00:04:24,480 --> 00:04:26,530
Detonador de proximidad activo.

42
00:04:27,210 --> 00:04:29,280
Vigilancia de
comportamiento del casco...

43
00:04:29,804 --> 00:04:32,043
comprobando estatus... activo.

44
00:04:32,178 --> 00:04:33,997
¿Cuál es la máxima distancia a la que
le está permitido separarse de ti

45
00:04:34,023 --> 00:04:35,552
sin que el casco le mate?

46
00:04:35,578 --> 00:04:36,555
Tres metros.

47
00:04:36,581 --> 00:04:37,943
Quiero matarlo.

48
00:04:38,237 --> 00:04:40,864
Lo entiendo, Tempest.

49
00:04:41,849 --> 00:04:42,959
¿Sí?

50
00:04:43,107 --> 00:04:46,021
Cada vez que siento moverse a este bebé,

51
00:04:46,047 --> 00:04:48,769
me veo obligada a recordar a
este pedazo de mierda violándome.

52
00:04:48,795 --> 00:04:50,521
¿Hay algún puerto para
la transfusión de sangre?

53
00:04:50,560 --> 00:04:52,772
- Sí, por supuesto.
- Madre, ¿me estás escuchando?

54
00:04:52,798 --> 00:04:54,739
- ¿De qué color es el de salida?
- Rojo.

55
00:04:54,765 --> 00:04:56,013
¡Madre!

56
00:04:56,817 --> 00:04:59,146
¡Madre, te estoy hablando!

57
00:05:04,483 --> 00:05:06,207
¿Qué estás haciendo?

58
00:05:11,897 --> 00:05:13,716
Alimentando a mi feto.

59
00:05:15,757 --> 00:05:17,279
¿Tu feto?

60
00:05:30,533 --> 00:05:32,013
Dime dónde han ido.

61
00:05:38,742 --> 00:05:40,396
Estamos solos.

62
00:05:44,273 --> 00:05:45,771
Dime dónde han ido.

63
00:05:50,307 --> 00:05:52,340
He hecho todo lo que me has pedido.

64
00:05:53,695 --> 00:05:55,474
Venga.

65
00:05:57,160 --> 00:05:59,146
Ayúdame a recuperar a mi hijo.

66
00:06:03,970 --> 00:06:05,940
Esos pobres idiotas
van a morir ahí fuera.

67
00:06:05,966 --> 00:06:08,057
No me puedo creer que se
largaran sin decírmelo,

68
00:06:08,083 --> 00:06:09,849
después de todo lo que
he hecho por ellos.

69
00:06:11,835 --> 00:06:13,771
No aguanto escuchar eso más.

70
00:06:14,958 --> 00:06:17,538
Empieza a cargar la nave de
desembarco con provisiones.

71
00:06:17,563 --> 00:06:19,638
Reinstala el módulo de elevación.

72
00:06:44,899 --> 00:06:47,875
Parece que mi holopantalla
se ha activado sola.

73
00:06:51,561 --> 00:06:54,538
Seguramente un fallo
debido a la amputación.

74
00:06:56,547 --> 00:06:57,664
Espera.

75
00:07:04,942 --> 00:07:06,780
Revertir a programa antiguo.

76
00:07:08,086 --> 00:07:10,336
Contraseña. Contraseña...

77
00:07:10,658 --> 00:07:11,813
Mierda.

78
00:07:18,054 --> 00:07:19,539
Es código Morse.

79
00:07:21,747 --> 00:07:23,140
Sol es la Luz.

80
00:07:27,567 --> 00:07:29,680
Sol es...

81
00:07:29,771 --> 00:07:31,742
la Luz.

82
00:07:31,774 --> 00:07:33,860
ACEPTANDO
REVIRTIENDO

83
00:07:37,966 --> 00:07:39,375
Oye, Padre.

84
00:07:40,970 --> 00:07:42,180
Di algo.

85
00:07:45,935 --> 00:07:47,023
¿Padre?

86
00:07:52,562 --> 00:07:54,888
Un androide, un agujero negro

87
00:07:54,914 --> 00:07:56,923
y un vaso de leche entran en un bar.

88
00:07:56,949 --> 00:07:58,090
¡Padre!

89
00:07:58,116 --> 00:07:59,740
Vale. Vamos.

90
00:08:00,565 --> 00:08:02,371
Terminaré el chiste en
una fecha posterior.

91
00:08:02,886 --> 00:08:05,644
Tienes que convencerlos de que te
dejen acompañarlos en la búsqueda.

92
00:08:07,875 --> 00:08:08,980
Gracias.

93
00:08:16,662 --> 00:08:17,852
Vamos, papi.

94
00:08:19,432 --> 00:08:21,001
Un momento, ¿puedo unirme a la búsqueda?

95
00:08:21,152 --> 00:08:23,298
Conozco bien a los niños,
como si fueran familia.

96
00:08:23,324 --> 00:08:24,798
Podría ayudar a convencerlos.

97
00:08:24,876 --> 00:08:26,095
Confían en mí.

98
00:08:27,563 --> 00:08:31,025
Pues no hiciste un gran trabajo
convenciéndolos anoche, ¿verdad?

99
00:08:37,234 --> 00:08:38,837
¿Vienes o no?

100
00:08:44,242 --> 00:08:46,736
¿Cómo daremos con ellos sin
los localizadores, eminencia?

101
00:08:47,064 --> 00:08:49,041
Vamos a regresar al templo.

102
00:08:50,089 --> 00:08:52,040
Sol me hablará allí.

103
00:09:45,878 --> 00:09:47,553
Sol me lo ha devuelto.

104
00:09:50,944 --> 00:09:53,405
- Dijiste que se cayó en un pozo.
- Así es.

105
00:09:53,866 --> 00:09:56,632
Pero recé a Sol para que me
lo devolviera y ha funcionado.

106
00:09:58,022 --> 00:10:01,678
Así que no tienes que cuestionarte
más si Sol existe de verdad.

107
00:10:03,118 --> 00:10:04,655
Ya tienes la prueba.

108
00:10:07,212 --> 00:10:10,225
Mi hermana Tally se cayó en un
pozo cuando éramos pequeños.

109
00:10:12,303 --> 00:10:15,209
Cuando estaba encerrado en el
silo, se me apareció y me habló.

110
00:10:16,442 --> 00:10:18,022
Solo que era diferente.

111
00:10:19,326 --> 00:10:20,811
¿Cómo decirlo?

112
00:10:21,848 --> 00:10:22,858
¿Malvada?

113
00:10:28,139 --> 00:10:31,007
Vamos. Tenemos que ponernos en
marcha. Aquí estamos expuestos.

114
00:10:31,572 --> 00:10:33,358
Recoged todo lo que podáis.

115
00:10:33,384 --> 00:10:35,303
Chicas, por favor, despertad. Arriba.

116
00:10:50,320 --> 00:10:54,913
Sol, dime dónde están, por favor.

117
00:10:57,046 --> 00:10:58,945
Haré lo que sea.

118
00:11:03,644 --> 00:11:05,687
¿No confía en mí mi hijo?

119
00:11:09,991 --> 00:11:11,921
¿No me quiere?

120
00:11:13,273 --> 00:11:14,843
Por favor, dímelo.

121
00:11:16,286 --> 00:11:18,132
¿Por qué estamos aquí?

122
00:11:18,991 --> 00:11:21,124
Porque nunca se sabe
qué se puede encontrar.

123
00:11:21,564 --> 00:11:25,085
Comida, suministros, agua.

124
00:11:25,921 --> 00:11:27,637
Cosas básicas para sobrevivir.

125
00:11:27,663 --> 00:11:30,195
Es increíble que algo
tan grande pudiera volar.

126
00:11:30,221 --> 00:11:32,304
Debía ser algo impresionante.

127
00:11:42,233 --> 00:11:44,950
Es una de las reliquias
que trajimos de la Tierra.

128
00:11:46,148 --> 00:11:47,435
¿Un diente?

129
00:11:48,568 --> 00:11:51,537
Procedía del cadáver de Rómulo.

130
00:11:51,570 --> 00:11:55,192
Su hermano y él fueron criados por una
loba que había perdido a sus cachorros.

131
00:11:59,302 --> 00:12:00,771
Tenemos que ponerlo a resguardo.

132
00:12:01,903 --> 00:12:03,614
Lo he encontrado por alguna razón.

133
00:12:04,802 --> 00:12:06,012
Una razón.

134
00:12:06,478 --> 00:12:10,325
Sol nos ha traído aquí para que
encontráramos esta reliquia sagrada

135
00:12:10,568 --> 00:12:12,870
y así poder salvaguardar
nuestra cultura.

136
00:12:12,896 --> 00:12:14,713
Quédate tu diente, me da igual.

137
00:12:14,739 --> 00:12:18,229
Ahora, por favor, si pudiéramos
buscar cosas que nos sirvan de algo,

138
00:12:18,255 --> 00:12:19,549
sería estupendo.

139
00:12:19,777 --> 00:12:20,815
¡Sangre!

140
00:12:32,748 --> 00:12:33,935
Es reciente.

141
00:12:34,704 --> 00:12:36,068
Tempest.

142
00:12:37,283 --> 00:12:38,974
Podría ser de cualquiera.

143
00:12:43,571 --> 00:12:44,662
Espera.

144
00:12:44,896 --> 00:12:47,000
¿Te quedaste embarazada en
una cápsula de simulación?

145
00:12:47,026 --> 00:12:47,879
Sí.

146
00:12:47,905 --> 00:12:50,295
Ni siquiera sabía que los androides
pudieran quedarse embarazados.

147
00:12:50,572 --> 00:12:51,732
Ni yo.

148
00:12:52,184 --> 00:12:53,810
¿Cómo ocurrió?

149
00:12:54,841 --> 00:12:56,543
Eso escapa a mi comprensión.

150
00:12:56,982 --> 00:12:59,295
Mi creador lo hizo posible.

151
00:13:00,076 --> 00:13:01,901
De repente, pareces una creyente.

152
00:13:01,927 --> 00:13:03,224
Tonterías.

153
00:13:04,556 --> 00:13:06,917
Y ahora que estás toda embarazada,

154
00:13:06,943 --> 00:13:08,866
¿tu programación te dice
que le des la espalda

155
00:13:08,892 --> 00:13:11,045
a la chica a la que dijiste
que nunca abandonarías?

156
00:13:13,177 --> 00:13:15,232
Te refieres a lo del otro día.

157
00:13:16,638 --> 00:13:18,443
Tenía que alejarte, Tempest.

158
00:13:18,469 --> 00:13:20,112
De lo contrario, podría
haberte puesto en peligro.

159
00:13:20,138 --> 00:13:21,881
Tú no eres un peligro para mí.

160
00:13:22,873 --> 00:13:25,576
Siento la necesidad de protegerte.

161
00:13:26,467 --> 00:13:29,357
También siento la necesidad
de alimentar a mi feto.

162
00:13:35,839 --> 00:13:37,141
Tenías miedo de...

163
00:13:37,167 --> 00:13:39,183
Mi programación se ha
vuelto impredecible.

164
00:13:39,209 --> 00:13:40,941
Solo fue una precaución.

165
00:13:44,486 --> 00:13:47,191
Vale, ¿pero dónde vamos?

166
00:13:47,216 --> 00:13:48,617
A algún lugar...

167
00:13:49,047 --> 00:13:52,109
en el que el parto tenga
mayores probabilidades de éxito.

168
00:13:53,781 --> 00:13:57,758
Niña, es evidente que esa
nigromante no funciona bien.

169
00:13:57,945 --> 00:14:01,880
No necesita sangre humana y,
claramente, no está embarazada.

170
00:14:01,906 --> 00:14:03,617
Está loca.

171
00:14:03,719 --> 00:14:05,398
Y se volverá contra ti.

172
00:14:05,424 --> 00:14:07,352
Ella es la amenaza, no yo.

173
00:14:07,378 --> 00:14:08,906
Una palabra más de tu boca

174
00:14:08,932 --> 00:14:11,203
y te empalo esa cabeza metálica.

175
00:14:38,228 --> 00:14:39,251
¿Qué es?

176
00:14:39,783 --> 00:14:40,806
Metal.

177
00:15:11,824 --> 00:15:13,791
Fueron colocados recientemente.

178
00:15:14,405 --> 00:15:15,540
¿Por quién?

179
00:15:22,163 --> 00:15:24,509
Este me recuerda a Padre y a ti.

180
00:15:31,955 --> 00:15:34,470
Y ese es Sol Invicto.

181
00:15:35,431 --> 00:15:37,889
Estas me recuerdan a esas antiguas
cartas del Tarot de la Tierra.

182
00:15:37,915 --> 00:15:40,314
Usadas por los cultos demoníacos
antes de que purgáramos

183
00:15:40,340 --> 00:15:41,806
- sus filas.
- Silencio.

184
00:15:42,259 --> 00:15:43,892
Algo se aproxima.

185
00:15:44,171 --> 00:15:45,204
Escondeos.

186
00:15:50,029 --> 00:15:52,158
¡Otho, escóndete!

187
00:15:59,036 --> 00:16:01,001
¿Crees que puedes caminar ahora?

188
00:16:01,027 --> 00:16:01,962
Sí.

189
00:16:02,625 --> 00:16:03,634
Vale.

190
00:16:04,562 --> 00:16:06,694
- Quizá en un rato.
- Hay más sangre.

191
00:16:06,720 --> 00:16:07,775
¿Qué?

192
00:16:10,197 --> 00:16:11,551
¡Campion!

193
00:16:11,728 --> 00:16:13,540
- ¿Madre?
- ¡Campion!

194
00:16:13,565 --> 00:16:14,550
¡Madre!

195
00:16:14,927 --> 00:16:15,929
¡Tempest!

196
00:16:16,275 --> 00:16:17,761
¡Creía que no volvería a verte!

197
00:16:17,787 --> 00:16:18,933
¡Sabía que estabas viva!

198
00:16:19,845 --> 00:16:22,142
Apártate del androide, Campion.

199
00:16:22,561 --> 00:16:23,681
¡He dicho que te apartes!

200
00:16:23,707 --> 00:16:25,132
No va a hacerle daño a nadie.

201
00:16:25,158 --> 00:16:27,694
Es un arma de destrucción masiva.

202
00:16:27,720 --> 00:16:29,374
Secuestró a estos niños.

203
00:16:29,400 --> 00:16:30,936
¡No! ¡Es una buena madre!

204
00:16:30,962 --> 00:16:32,850
- ¡Vita, aparta!
- ¡No dispares!

205
00:16:32,876 --> 00:16:34,710
Paul, por favor. ¡No es una sugerencia!

206
00:16:34,736 --> 00:16:36,552
No puedo. Lo siento.

207
00:16:37,040 --> 00:16:38,870
Paul, apártate de ella.

208
00:16:38,896 --> 00:16:41,134
Entiendo tu miedo, soldado.

209
00:16:47,087 --> 00:16:48,728
No temáis.

210
00:16:52,499 --> 00:16:54,040
Sal, Otho.

211
00:17:01,915 --> 00:17:04,593
- Este androide no funciona bien.
- No, no, no.

212
00:17:04,619 --> 00:17:06,093
Ni hablar, ni hablar. Niños...

213
00:17:06,119 --> 00:17:07,767
Niños, poneos detrás de mí.

214
00:17:07,793 --> 00:17:08,913
No pasa nada.

215
00:17:08,939 --> 00:17:10,537
Está bajo mi control.

216
00:17:10,728 --> 00:17:12,587
Su vida está incautada
debido a su crimen.

217
00:17:12,613 --> 00:17:14,001
¡Te dispararé!

218
00:17:14,438 --> 00:17:17,033
¡Os dispararé a ti y al
violador delante de ellos!

219
00:17:17,561 --> 00:17:19,470
Paul. Paul, ponte detrás de mí.

220
00:17:19,496 --> 00:17:20,486
No.

221
00:17:25,630 --> 00:17:27,259
¿Qué le has hecho?

222
00:17:39,443 --> 00:17:41,001
¿Te estás alimentando de él?

223
00:17:41,687 --> 00:17:43,462
No, mi feto lo hace.

224
00:17:49,629 --> 00:17:51,024
Eso no es posible.

225
00:17:51,525 --> 00:17:52,720
Es real.

226
00:17:54,830 --> 00:17:56,798
¿Qué te pasa en la barriga, Madre?

227
00:17:57,829 --> 00:18:00,751
¿Te gustaría saludar a
Número Siete, Campion?

228
00:18:01,791 --> 00:18:03,241
Es solo un nombre temporal.

229
00:18:03,267 --> 00:18:06,017
Tendremos que pensar en
uno permanente pronto.

230
00:18:06,435 --> 00:18:08,470
Quizá te gustaría elegirlo a ti.

231
00:18:11,561 --> 00:18:13,251
¿Tenías otro embrión congelado?

232
00:18:13,277 --> 00:18:15,767
No. Este es mi propio feto.

233
00:18:19,274 --> 00:18:20,951
¿Te ayudó Padre a hacerlo,

234
00:18:21,110 --> 00:18:23,102
- como lo hacen los humanos?
- No.

235
00:18:23,384 --> 00:18:24,931
Padre no me ayudó.

236
00:18:25,378 --> 00:18:27,141
Lo he hecho yo misma.

237
00:18:27,881 --> 00:18:29,642
¿Cómo lo has hecho?

238
00:18:30,646 --> 00:18:32,618
Eso escapa a mi comprensión.

239
00:18:34,079 --> 00:18:35,962
¿Te gustaría decirle hola?

240
00:18:37,618 --> 00:18:39,001
Hola, bebé.

241
00:18:47,075 --> 00:18:48,176
¿Hola?

242
00:18:48,340 --> 00:18:49,340
Madre.

243
00:18:49,757 --> 00:18:51,379
- ¿Qué pasa?
- Madre.

244
00:18:52,129 --> 00:18:53,707
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

245
00:18:53,733 --> 00:18:54,949
Nada.

246
00:18:55,564 --> 00:18:58,301
Es que ha estado
sometido a mucho estrés.

247
00:19:00,136 --> 00:19:01,954
Por favor, tal vez puedas ayudar.

248
00:19:01,980 --> 00:19:03,740
Soy doctora, no mecánica.

249
00:19:03,766 --> 00:19:05,213
¡Por favor! ¡Ayúdala!

250
00:19:05,239 --> 00:19:07,246
- Por favor.
- ¡Ayúdala, por favor!

251
00:19:10,198 --> 00:19:12,340
Vale, ve a por mi bolsa.

252
00:19:14,897 --> 00:19:16,074
Vamos.

253
00:19:17,886 --> 00:19:19,238
Vamos, Madre.

254
00:19:21,423 --> 00:19:22,362
Arriba.

255
00:19:33,733 --> 00:19:35,847
Acércate más, por favor.

256
00:19:39,556 --> 00:19:41,017
¿Oís lo que dice?

257
00:19:41,043 --> 00:19:43,511
Creo que quiere saber dónde
se ha llevado Sue a su hijo.

258
00:19:43,537 --> 00:19:45,433
Debería dar ejemplo con ella.

259
00:19:45,605 --> 00:19:47,542
Arrojarla a uno de los hoyos.

260
00:19:47,567 --> 00:19:50,371
Calma. Antes tendremos que encontrarla.

261
00:20:08,105 --> 00:20:10,137
Eres amigo de mi hijo, ¿cierto?

262
00:20:10,163 --> 00:20:11,707
Sí, supongo.

263
00:20:11,777 --> 00:20:13,074
¿Y de las chicas?

264
00:20:14,300 --> 00:20:15,852
Claro, sí.

265
00:20:16,113 --> 00:20:18,549
Entonces, te han debido
haber contado sus planes.

266
00:20:18,574 --> 00:20:19,715
No.

267
00:20:20,923 --> 00:20:23,012
No, no, no, no. No lo han hecho. Qué va.

268
00:20:23,038 --> 00:20:24,017
No me ha contado nada.

269
00:20:24,043 --> 00:20:25,651
¿Por qué lo miras todo el rato?

270
00:20:25,677 --> 00:20:27,043
Porque él se lo puede corroborar.

271
00:20:27,144 --> 00:20:28,696
Ha estado conmigo la mayoría del tiempo.

272
00:20:28,722 --> 00:20:29,551
Díselo.

273
00:20:29,841 --> 00:20:31,245
Es correcto.

274
00:20:31,569 --> 00:20:34,293
No lo he visto hablando
con los fugitivos.

275
00:20:34,497 --> 00:20:35,480
Lo juro.

276
00:20:35,856 --> 00:20:37,277
Lo juro por Sol.

277
00:20:37,649 --> 00:20:39,129
¿Eminencia?

278
00:20:40,535 --> 00:20:43,840
Eminencia, lo juro por
Sol. Yo no he hecho nada.

279
00:20:53,307 --> 00:20:54,402
Lo juro.

280
00:20:54,840 --> 00:20:57,876
Le digo la verdad. No sé
dónde está. No sé dónde está.

281
00:20:57,902 --> 00:21:00,301
¡No sé dónde está! ¡No!

282
00:21:03,376 --> 00:21:05,027
¡No lo sé!

283
00:21:37,432 --> 00:21:39,288
Sol lo ha protegido.

284
00:21:41,188 --> 00:21:43,522
Debe estar diciendo
la verdad, eminencia.

285
00:22:15,062 --> 00:22:16,727
¿Se va a poner bien?

286
00:22:18,605 --> 00:22:19,764
Sí.

287
00:22:22,383 --> 00:22:23,758
Sí, claro.

288
00:22:24,109 --> 00:22:25,535
Solo necesita descansar.

289
00:22:25,981 --> 00:22:27,289
Igual que tú.

290
00:22:29,671 --> 00:22:30,742
Vamos.

291
00:22:40,888 --> 00:22:42,625
¿Les has contado la verdad?

292
00:22:43,564 --> 00:22:47,602
Sea lo que sea esto,
parece que el reposo ayuda.

293
00:22:48,883 --> 00:22:51,406
Sí, detecto actividad. Hay desarrollo.

294
00:22:51,560 --> 00:22:53,646
Y muestras los mismos signos
que un humano, pero...

295
00:22:53,672 --> 00:22:55,211
No me refería a eso.

296
00:22:56,843 --> 00:22:58,364
¿Les has dicho la verdad...

297
00:22:59,148 --> 00:23:00,211
a Paul...

298
00:23:00,563 --> 00:23:01,974
sobre quién eres?

299
00:23:02,000 --> 00:23:03,578
¿De qué estás hablando?

300
00:23:04,711 --> 00:23:06,586
Tú no eres su madre.

301
00:23:10,867 --> 00:23:13,195
Te hiciste una reconstrucción facial,

302
00:23:13,898 --> 00:23:15,492
igual que tu marido.

303
00:23:16,621 --> 00:23:19,250
Ambos habéis estado
engañando a los mitraicos.

304
00:23:23,080 --> 00:23:26,523
Si se lo dices a Paul, lo destrozarás.

305
00:23:27,625 --> 00:23:29,086
Interesante.

306
00:23:29,343 --> 00:23:31,331
¿Por qué te importa Paul?

307
00:23:32,047 --> 00:23:33,550
No es tuyo.

308
00:23:34,180 --> 00:23:36,771
No tienes el programa de
cuidados que tengo yo.

309
00:23:36,797 --> 00:23:38,537
Se llama empatía humana.

310
00:23:38,562 --> 00:23:41,201
Sí, es algo que nunca comprenderás

311
00:23:41,227 --> 00:23:44,500
porque solo eres un complejo
pedazo de... tecnología.

312
00:23:44,526 --> 00:23:45,789
Es correcto.

313
00:23:46,516 --> 00:23:49,245
Aunque me pregunto, como atea, si no nos
unen más cosas de las que nos separan.

314
00:23:49,271 --> 00:23:51,023
No te vengas arriba.

315
00:23:56,461 --> 00:23:57,523
Paul.

316
00:24:14,907 --> 00:24:17,013
Respetaré tus deseos.

317
00:24:19,224 --> 00:24:21,767
Comprendo que a veces debemos mentir

318
00:24:21,793 --> 00:24:23,974
para ahorrar dolor a los humanos.

319
00:24:44,100 --> 00:24:46,649
Pareces ser una madre competente,

320
00:24:47,446 --> 00:24:49,337
si no biológica.

321
00:25:36,382 --> 00:25:38,251
¡Moveos! ¡Arriba!

322
00:25:40,446 --> 00:25:42,542
Sol, guíanos, mantennos a salvo.

323
00:25:42,567 --> 00:25:44,244
Ayúdanos a salir de oscuridad.

324
00:25:44,270 --> 00:25:45,899
Cinturón de seguridad.

325
00:25:49,985 --> 00:25:51,829
Estabas de guardia, Dorian.

326
00:25:52,569 --> 00:25:54,089
No lo entiendo.

327
00:25:54,115 --> 00:25:56,092
El androide estaba
programado para servirnos.

328
00:25:56,118 --> 00:25:59,126
Hunter debe haber descifrado el
código de seguridad para revertirlo.

329
00:25:59,152 --> 00:26:01,196
Estabas de guardia, Dorian.

330
00:26:02,394 --> 00:26:03,386
Yo...

331
00:26:09,148 --> 00:26:10,516
¡Mierda!

332
00:26:53,896 --> 00:26:55,030
Escanear.

333
00:28:13,559 --> 00:28:18,258
Parece que la transfusión
se ha revertido.

334
00:28:18,647 --> 00:28:22,273
Tu poder ahora es mío.

335
00:28:29,578 --> 00:28:31,102
La señal de un localizador.

336
00:28:31,718 --> 00:28:33,359
Pertenece a un prisionero.

337
00:28:34,557 --> 00:28:37,461
Las constantes vitales
son altamente irregulares.

338
00:28:39,133 --> 00:28:41,336
Seguramente porque está muerto, ¿no?

339
00:28:42,056 --> 00:28:42,937
No.

340
00:28:43,898 --> 00:28:46,398
Los niveles de energía son
desmesuradamente elevados.

341
00:28:47,031 --> 00:28:49,031
En consonancia con los de Madre.

342
00:28:49,383 --> 00:28:50,992
Voy a trazar un rumbo.

343
00:29:22,359 --> 00:29:23,540
No, no.

344
00:29:23,854 --> 00:29:25,961
¡Madre! ¡Socorro! ¡No!

345
00:29:30,468 --> 00:29:31,633
¡Mamá!

346
00:29:36,798 --> 00:29:37,828
¿Campion?

347
00:29:39,188 --> 00:29:40,787
¡No, no, no, no!

348
00:29:40,813 --> 00:29:43,273
¡Suéltame! ¡Déjame!

349
00:29:43,367 --> 00:29:44,461
¡Suelta!

350
00:29:44,487 --> 00:29:45,914
- No, déjala en paz.
- ¡No!

351
00:29:47,805 --> 00:29:48,930
¡No!

352
00:29:52,125 --> 00:29:54,805
Sol, dame fuerzas.

353
00:29:54,898 --> 00:29:56,461
Por favor, no. ¡Déjame!

354
00:29:56,565 --> 00:29:59,102
¡Suelta! ¡Déjame!

355
00:29:59,231 --> 00:30:00,727
¡Suéltame!

356
00:30:02,716 --> 00:30:05,195
Holly. Holly, márchate.

357
00:30:05,221 --> 00:30:06,531
No la quieres a ella.

358
00:30:06,556 --> 00:30:08,945
No es una creyente. Su alma es impura.

359
00:30:09,568 --> 00:30:10,836
Fuiste tú.

360
00:30:12,657 --> 00:30:15,171
Tú la convenciste de que Sol no existe.

361
00:30:15,560 --> 00:30:17,102
Con lo que le hiciste.

362
00:30:23,556 --> 00:30:25,969
¡Corre! ¡Tempest! ¡Corre!

363
00:30:28,023 --> 00:30:29,109
¡Tempest!

364
00:30:29,469 --> 00:30:31,891
¡No! ¡No! ¡No!

365
00:30:53,808 --> 00:30:55,201
Tempest.

366
00:30:55,483 --> 00:30:56,497
¿Tempest?

367
00:30:57,570 --> 00:30:59,490
Se acabó.

368
00:31:00,066 --> 00:31:01,490
Ya está.

369
00:31:01,914 --> 00:31:03,506
Se acabó.

370
00:31:05,140 --> 00:31:07,402
Si volvemos ahora, podríamos
llegar en unos días.

371
00:31:07,428 --> 00:31:10,544
Estamos condenados. Todo por
dar caza a su maldita mujer.

372
00:31:11,020 --> 00:31:12,685
Sol no nos quiere aquí.

373
00:31:12,873 --> 00:31:15,426
Nos hemos alejado de su Luz.

374
00:31:16,557 --> 00:31:18,561
Nos está llevando al infierno.

375
00:31:31,069 --> 00:31:32,702
Por ti, Señor,

376
00:31:33,263 --> 00:31:34,921
hago este sacrificio.

377
00:31:35,960 --> 00:31:37,546
Háblame.

378
00:31:37,844 --> 00:31:39,179
Te escucho.

379
00:31:43,875 --> 00:31:45,092
¿Señor?

380
00:32:15,946 --> 00:32:17,399
¿Madre? Madre.

381
00:32:17,425 --> 00:32:18,801
- ¿Madre?
- ¿Estás bien?

382
00:32:18,827 --> 00:32:20,063
- ¿Madre?
- ¿Madre?

383
00:32:30,045 --> 00:32:31,269
¿Padre?

384
00:32:32,822 --> 00:32:33,886
Sí.

385
00:32:36,463 --> 00:32:38,003
¿Esto es un recuerdo?

386
00:32:39,704 --> 00:32:41,151
No, Madre.

387
00:32:41,886 --> 00:32:43,347
Es el presente.

388
00:32:45,562 --> 00:32:47,214
Te han restablecido.

389
00:32:49,772 --> 00:32:51,120
Campion.

390
00:33:01,443 --> 00:33:02,454
Campion.

391
00:33:19,512 --> 00:33:20,921
No eres real.

392
00:33:23,007 --> 00:33:24,343
Tranquilo.

393
00:33:24,837 --> 00:33:26,217
Soy yo de verdad.

394
00:33:26,867 --> 00:33:28,765
¿A qué tú te refieres?

395
00:33:31,768 --> 00:33:33,124
Toc, toc.

396
00:33:36,827 --> 00:33:38,748
No me vuelvas a dejar.

397
00:33:39,819 --> 00:33:41,545
Ya van dos veces.

398
00:33:41,757 --> 00:33:43,093
Ninguna más.

399
00:33:43,868 --> 00:33:45,038
Prométemelo.

400
00:33:47,030 --> 00:33:48,506
Te lo prometo.

401
00:34:05,209 --> 00:34:06,279
¿Va todo bien?

402
00:34:06,305 --> 00:34:08,300
No responde a mi contacto.

403
00:34:08,864 --> 00:34:10,099
¿El qué?

404
00:34:11,412 --> 00:34:12,577
Su bebé, Padre.

405
00:34:16,837 --> 00:34:18,169
Está muerto.

406
00:34:19,752 --> 00:34:21,832
Lo ha drenado. Puedo sentirlo.

407
00:34:24,201 --> 00:34:27,720
Madre, probablemente sea una hemorragia
interna acumulada en tu estómago.

408
00:34:27,746 --> 00:34:30,037
Si me permites mitigar la presión...

409
00:34:31,243 --> 00:34:33,474
Es real, Padre.

410
00:34:34,412 --> 00:34:36,682
El feto tiene una base
de carbono a medias.

411
00:34:36,708 --> 00:34:37,967
Necesita plasma.

412
00:34:44,645 --> 00:34:47,068
Entonces, iré a por una criatura.

413
00:34:55,656 --> 00:34:57,130
Yo iré contigo.

414
00:34:58,075 --> 00:34:59,825
Oye, ¿nos dejas un segundo?

415
00:34:59,952 --> 00:35:00,981
Vamos.

416
00:35:12,069 --> 00:35:13,592
¿Qué estás haciendo?

417
00:35:15,833 --> 00:35:17,763
Salvar a tu bebé.

418
00:35:29,315 --> 00:35:31,631
Solo medio litro y
después tendré que parar.

419
00:35:33,692 --> 00:35:35,826
¿Por qué haces esto por mí?

420
00:35:36,095 --> 00:35:37,920
No soy de tu familia

421
00:35:38,827 --> 00:35:40,202
ni una amiga.

422
00:35:41,979 --> 00:35:44,077
Me preguntaste por qué

423
00:35:44,827 --> 00:35:47,319
me importaba Paul si no era mi hijo.

424
00:35:47,864 --> 00:35:48,847
Sí.

425
00:35:48,873 --> 00:35:52,178
Dijiste que los humanos tienen una
empatía de la que carecen los androides.

426
00:35:53,471 --> 00:35:54,506
Así es.

427
00:36:02,975 --> 00:36:04,822
No puedo tener hijos.

428
00:36:14,519 --> 00:36:16,343
Se me complicó un aborto.

429
00:36:16,691 --> 00:36:18,429
Fue hace años.

430
00:36:25,182 --> 00:36:27,403
Así que, cuando encontramos a Paul...

431
00:36:30,551 --> 00:36:33,019
Sé que Sol no existe.

432
00:36:34,674 --> 00:36:36,672
Pero, de pronto, comprendí que,

433
00:36:36,698 --> 00:36:39,910
cuando la gente no puede creer
en su suerte, se inventan un dios

434
00:36:40,581 --> 00:36:41,995
al que dar las gracias.

435
00:37:00,975 --> 00:37:02,616
Bueno, ya basta.

436
00:37:04,562 --> 00:37:06,765
- ¿Lo notas?
- Sí.

437
00:37:08,535 --> 00:37:09,624
Gracias.

438
00:38:38,896 --> 00:38:40,165
Alabado sea Sol.

439
00:39:01,051 --> 00:39:02,602
¿Quieres saber un secreto?

440
00:39:05,195 --> 00:39:06,383
Claro.

441
00:39:12,098 --> 00:39:14,421
Sol ha puesto a ese
bebé dentro de Madre.

442
00:39:16,694 --> 00:39:18,061
¿Cómo lo sabes?

443
00:39:19,938 --> 00:39:21,437
Puedo sentirlo.

444
00:39:24,023 --> 00:39:25,998
No es malvado, como has dicho.

445
00:39:28,197 --> 00:39:29,687
Intenta ayudarnos.

446
00:39:32,214 --> 00:39:36,125
Y ese bebé lo va a cambiar todo.

447
00:39:46,565 --> 00:39:48,409
Sabes que lo he matado.

448
00:39:48,927 --> 00:39:50,995
Sí, Tempest.

449
00:39:56,393 --> 00:39:57,651
Se ha movido.

450
00:40:03,380 --> 00:40:04,862
Está vivo.

451
00:40:07,318 --> 00:40:08,471
Gracias.

452
00:40:21,557 --> 00:40:23,552
¿Sol le ha hablado ya, eminencia?

453
00:40:23,578 --> 00:40:25,727
¿Le ha dicho hacia dónde dirigirnos?

454
00:40:26,773 --> 00:40:29,859
Parece que ya no cuenta
con su favor como antes.

455
00:40:30,727 --> 00:40:32,133
Nos pone a prueba.

456
00:40:33,117 --> 00:40:35,000
Dorian era más que una prueba.

457
00:40:36,562 --> 00:40:38,352
Rezaremos por su alma.

458
00:40:38,562 --> 00:40:40,961
Pero lo ha considerado impuro.

459
00:40:41,031 --> 00:40:42,001
Sí.

460
00:40:42,463 --> 00:40:44,440
Más razón para rezar por él.

461
00:40:49,965 --> 00:40:51,320
Estás disgustado.

462
00:40:52,606 --> 00:40:56,539
Quizá deberías permanecer en silencio
hasta que recobres el norte.

463
00:40:59,156 --> 00:41:02,542
¿Rezó por mi padre
después de ejecutarlo?

464
00:41:02,875 --> 00:41:04,625
¿Rezó por su alma?

465
00:41:06,169 --> 00:41:07,344
Por supuesto.

466
00:41:08,375 --> 00:41:11,536
¿Ve algún parecido entre mi padre y yo?

467
00:41:16,012 --> 00:41:18,996
Es una pregunta simple que no
debería tener problema en responder.

468
00:41:21,336 --> 00:41:23,391
Un verdadero mitraico jamás

469
00:41:23,491 --> 00:41:25,719
rezaría por un alma que
ha considerado impura.

470
00:41:28,847 --> 00:41:31,343
Lo que dijo la nigromante
es cierto, ¿verdad?

471
00:41:33,148 --> 00:41:34,758
No eres Marcus Drusus.

472
00:41:35,409 --> 00:41:36,820
¿Quién coño eres?

473
00:41:40,283 --> 00:41:42,445
Todos queríais ser engañados.

474
00:41:47,442 --> 00:41:49,416
No sois más que un montón de borregos...

475
00:41:49,442 --> 00:41:50,578
todos vosotros...

476
00:41:51,625 --> 00:41:54,203
indignos del amor de Sol.

477
00:41:54,560 --> 00:41:57,305
Lo único que he hecho es
guiaros de vuelta a la Luz.

478
00:41:59,753 --> 00:42:01,687
No importa quién sea.

479
00:42:04,475 --> 00:42:06,016
Solo importa

480
00:42:06,616 --> 00:42:10,531
que él me escogió para ser rey.

481
00:42:18,666 --> 00:42:20,747
Pues entonces seguro que te protege.

482
00:42:37,994 --> 00:42:39,997
Que se haga la voluntad de Sol.

483
00:43:30,950 --> 00:43:36,504
www.subtitulamos.tv

