1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,937 --> 00:00:09,078
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:11,908 --> 00:00:13,356
   

4
00:00:13,358 --> 00:00:15,117
Hayden, esa comadreja me estafó.

5
00:00:15,119 --> 00:00:17,182
- Bueno, ¿cuánto quedaba?
- Medio kilo.

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,944
Mitch va a encontrarte.
Lo sabes, ¿verdad?

7
00:00:19,946 --> 00:00:21,717
Pero los Cabbott querían a
alguien sobre el terreno para

8
00:00:21,719 --> 00:00:23,547
- proteger los intereses de los Cabbott.
- PROGRAMA ESPEJO DESCARGADO

9
00:00:23,549 --> 00:00:26,274
Esther Ishikawa no me deja en paz.

10
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
Lo siguiente es venir a por ti.

11
00:00:27,863 --> 00:00:29,415
¿Quién era el tipo de la carpeta?

12
00:00:29,417 --> 00:00:30,830
¿Eso es lo que te preocupa?

13
00:00:30,832 --> 00:00:32,935
¿Papeleo? ¡Venga, relájate!

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,766
¡Estúpida vaca!

15
00:00:35,768 --> 00:00:37,116
- Bien.
- ¿En qué estaba pensando?

16
00:00:37,118 --> 00:00:38,567
Se salió de la carretera
con el coche de Annette.

17
00:00:38,569 --> 00:00:39,691
¿De verdad quiere saber?

18
00:00:39,693 --> 00:00:44,350
He visto a su marido haciendo
algo que no debería hacer.

19
00:00:44,352 --> 00:00:46,007
¿Qué coño haces con mi hija?

20
00:00:46,009 --> 00:00:48,011
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

21
00:01:19,934 --> 00:01:25,095
Tortitas, tortitas, tortitas,
tortitas, tortitas, tortitas,

22
00:01:25,097 --> 00:01:27,532
tortitas, tortitas, tortitas.

23
00:01:27,534 --> 00:01:29,769
Vale, vale, lo he pillado,
lo he pillado. Ya basta.

24
00:01:29,771 --> 00:01:32,255
- Hola.
- Buenos días.

25
00:01:32,257 --> 00:01:34,671
- ¿No está Jack?
- No, está en el trabajo.

26
00:01:34,673 --> 00:01:36,869
Que es dónde debería estar,
pero la diablillo esa

27
00:01:36,871 --> 00:01:39,020
no se puede dejar en casa sin
la supervisión de un adulto.

28
00:01:39,022 --> 00:01:41,056
¿Cómo está Zoe esta mañana?

29
00:01:41,058 --> 00:01:43,122
   

30
00:02:08,431 --> 00:02:10,569
¿Tenéis almíbar de arce?

31
00:02:10,571 --> 00:02:13,054
Hacemos azúcar y exprimimos un poco de

32
00:02:13,056 --> 00:02:14,124
zumo de limón en ella.

33
00:02:14,126 --> 00:02:15,608
¿Tenías eso?

34
00:02:15,610 --> 00:02:18,199
Suena genial, sí, vamos a hacer eso.

35
00:02:43,013 --> 00:02:44,591
¿Crees que se quedará mucho?

36
00:02:44,593 --> 00:02:48,400
¿Quién, Zoe? Me importa un bledo...

37
00:02:48,402 --> 00:02:50,335
un pedo.

38
00:03:28,580 --> 00:03:31,684
¿Has oído algo más sobre lo que
está pasando en la factoría?

39
00:03:31,686 --> 00:03:34,342
He oído un montón de cosas.

40
00:03:34,344 --> 00:03:36,206
¿Y?

41
00:03:36,208 --> 00:03:38,728
Algo que te pondría los pelos de punta.

42
00:03:41,834 --> 00:03:44,766
Hannah, ¿va todo bien?

43
00:03:44,768 --> 00:03:46,630
Es solo que... pareces
estar fuera de lugar.

44
00:03:46,632 --> 00:03:49,018
Lo siento. No debería
desquitarme contigo.

45
00:03:49,020 --> 00:03:50,780
No. ¿Desquitarte conmigo de qué?

46
00:03:50,782 --> 00:03:52,897
Probablemente ni siquiera
quieras pensar en ello.

47
00:03:52,899 --> 00:03:56,330
Pero si pudieras hacer algo,
¿puedes, por favor, por favor,

48
00:03:56,332 --> 00:03:58,399
no dejar que la pesquería se hunda?

49
00:04:00,301 --> 00:04:02,991
No, por supuesto que no.

50
00:04:02,993 --> 00:04:06,754
No, no lo haré, escucha. Lo
estoy arreglando con Stuart.

51
00:04:06,756 --> 00:04:10,069
Tom realmente nos hizo creer que
podíamos darle la vuelta a esta pocilga.

52
00:04:12,002 --> 00:04:14,831
Eso suena a él.

53
00:04:14,833 --> 00:04:17,420
Me ocuparé de eso, lo prometo.

54
00:04:17,422 --> 00:04:19,042
Deja que revise mi bola de cristal.

55
00:04:19,044 --> 00:04:21,216
Veo mucha salsa mornay
en vuestro futuro.

56
00:04:21,218 --> 00:04:23,909
Todo lo que podamos poner sobre
la mesa tal y como van las cosas.

57
00:04:23,911 --> 00:04:26,912
Peor que demasiados cangrejos de río.

58
00:04:26,914 --> 00:04:29,949
Díselo al último desempleado de Pelorus.

59
00:04:29,951 --> 00:04:32,807
¿La factoría? ¿En serio?
¿Qué está pasando?

60
00:04:32,809 --> 00:04:34,229
Ya pasó.

61
00:04:34,231 --> 00:04:35,603
¿Qué, se acabó todo?

62
00:04:35,605 --> 00:04:36,818
Sí.

63
00:04:36,820 --> 00:04:39,096
Si encontráis a Tom
Cabbott, volvedlo a tirar.

64
00:04:39,098 --> 00:04:42,343
Vamos. No puedes culparlo.

65
00:05:03,951 --> 00:05:07,472
Brendan, hola. Disculpa por
no contestar tu llamada.

66
00:05:22,290 --> 00:05:24,544
DE: AYTO. DISTRITO FIORDOS - PARA:
STUART MCGREGOR - APROBACIÓN FINAL

67
00:05:24,545 --> 00:05:26,799
HOLA, STUART. POR FAVOR VEA EL
DOCUMENTO DE APROBACIÓN FINAL ADJUNTO

68
00:05:26,801 --> 00:05:28,838
Ahora estamos hablando.

69
00:05:30,103 --> 00:05:33,104
CONTRATO - AYTO. DISTRITO FIORDOS
PROPIEDAD DE CABBOTT Y McGREGOR

70
00:05:33,106 --> 00:05:35,211
Morena whanau. ¿Cómo
tienes el congelador?

71
00:05:35,213 --> 00:05:36,430
Hola.

72
00:05:36,432 --> 00:05:38,190
¿Qué tienes?

73
00:05:38,192 --> 00:05:39,950
Mira, amiguito.

74
00:05:39,952 --> 00:05:41,780
- Mira lo que pilló el tío.
- Dios mío. Mira eso.

75
00:05:41,782 --> 00:05:43,609
- ¿Puedo tocarlo?
- Sí. Cuidado.

76
00:05:43,611 --> 00:05:45,473
- Kia tupato.
- ¿Está muy afilado?

77
00:05:45,475 --> 00:05:47,822
¿Qué es eso?

78
00:05:50,653 --> 00:05:52,618
- Jengas.
- Se supone que deberíais estar

79
00:05:52,620 --> 00:05:54,967
limpiándoos los dientes,
pequeños mocosos.

80
00:05:57,522 --> 00:06:00,766
Mamá, tía Zoe se ha vuelto a largar.

81
00:06:02,768 --> 00:06:05,597
No, no, no.

82
00:06:05,599 --> 00:06:07,253
¿Lo hace mucho?

83
00:06:07,255 --> 00:06:09,186
Sí.

84
00:06:09,188 --> 00:06:11,913
¿A dónde va normalmente
cuando se marcha?

85
00:06:11,915 --> 00:06:14,460
No lo sé, pero cuando mamá
la encuentre se vuelve loca.

86
00:06:14,462 --> 00:06:17,783
Esa pequeña zorra ladrona!

87
00:07:50,255 --> 00:07:52,084
   

88
00:07:57,952 --> 00:08:01,024
Espera. Da la vuelta.

89
00:08:13,968 --> 00:08:15,798
Mira eso.

90
00:08:18,628 --> 00:08:19,834
¿Sabes de quién es?

91
00:08:19,836 --> 00:08:21,065
No.

92
00:08:21,067 --> 00:08:23,286
Ni siquiera lo había notado hasta ayer.

93
00:08:23,288 --> 00:08:25,152
Bien.

94
00:08:31,676 --> 00:08:34,538
No sé.

95
00:08:34,540 --> 00:08:36,750
Vamos a ver.

96
00:08:52,793 --> 00:08:56,176
Tal vez... tal vez intente
encontrar un camino por ahí.

97
00:09:33,945 --> 00:09:35,878
Dios mío.

98
00:09:39,571 --> 00:09:40,915
¿Lo han encontrado?

99
00:09:40,917 --> 00:09:43,469
No. Sigue al cien por
cien "no recuperado".

100
00:09:43,471 --> 00:09:46,440
Dios, Esther, ¿tienes que...?

101
00:09:49,788 --> 00:09:53,481
¿Nate? ¿Estás ahí?

102
00:09:56,553 --> 00:09:59,589
Sí, estoy aquí.

103
00:09:59,591 --> 00:10:03,003
En el lado positivo, parece que
Tom fue negligente con su papeleo

104
00:10:03,005 --> 00:10:04,905
y hay un problema con la factoría.

105
00:10:04,907 --> 00:10:06,251
¿Dónde demonios está?

106
00:10:06,253 --> 00:10:07,770
Espera, Esther.

107
00:10:07,772 --> 00:10:09,350
La reunión ya ha comenzado.

108
00:10:09,352 --> 00:10:11,256
Papá, es Esther.

109
00:10:11,258 --> 00:10:14,399
No, no es Tom. Es sobre los negocios.

110
00:10:59,858 --> 00:11:02,341
Está frita.

111
00:11:02,343 --> 00:11:05,413
Creo que echada a perder.

112
00:11:05,415 --> 00:11:07,450
Esa chica tuya.

113
00:11:07,452 --> 00:11:09,062
¿Dónde crees que se ha ido?

114
00:11:09,064 --> 00:11:11,523
Estará en un autobús hacia Christchurch.

115
00:11:11,525 --> 00:11:13,628
Bueno, ¿no vas a ir tras ella?

116
00:11:13,630 --> 00:11:16,839
No podemos mantenerla
aquí contra su voluntad.

117
00:11:16,841 --> 00:11:19,015
Créeme, lo he intentado.

118
00:11:21,052 --> 00:11:22,465
¿A qué lugar de Christchurch?

119
00:11:22,467 --> 00:11:27,263
Maggie, mi trabajo es cuidar de Zoe.

120
00:11:27,265 --> 00:11:31,629
Ya... es que de verdad
quisiera hacer algo

121
00:11:31,631 --> 00:11:34,166
por ti para cambiar.

122
00:11:34,168 --> 00:11:36,651
Mira, si estás preocupada
por Bella, no lo estés.

123
00:11:36,653 --> 00:11:38,136
¿Vale?

124
00:11:38,138 --> 00:11:41,003
Ella está exactamente donde
debería estar... con nosotros.

125
00:11:53,325 --> 00:11:55,500
Vete a la mierda.

126
00:11:57,122 --> 00:11:59,605
¡Karl!

127
00:11:59,607 --> 00:12:00,917
¿Vas a salir del turno?

128
00:12:00,919 --> 00:12:02,160
Dos días.

129
00:12:02,162 --> 00:12:03,644
Necesito desaparecer durante un tiempo.

130
00:12:03,646 --> 00:12:05,268
¿Puedo acompañarte?

131
00:12:07,788 --> 00:12:09,615
Podría valer un montón
de dólares neozelandeses.

132
00:12:09,617 --> 00:12:11,928
¿Podemos pillar antes de irnos?

133
00:12:11,930 --> 00:12:13,552
Vamos.

134
00:12:17,522 --> 00:12:19,110
Perdón por el desorden.

135
00:12:25,073 --> 00:12:28,073
OFICINA DE RESERVAS TIENDA

136
00:12:35,643 --> 00:12:38,265
Solo esto.

137
00:12:38,267 --> 00:12:40,890
Cariño, dos dólares.

138
00:12:46,516 --> 00:12:48,033
   

139
00:12:48,035 --> 00:12:50,520
Lo siento, ya no vendemos a crédito.

140
00:12:53,178 --> 00:12:54,870
No hay problema.

141
00:12:55,940 --> 00:12:57,387
¿Un buen libro?

142
00:12:57,389 --> 00:12:59,357
Sí, es realmente bueno.

143
00:13:01,186 --> 00:13:04,670
No conocerás a Zoe McGregor, ¿verdad?

144
00:13:04,672 --> 00:13:09,296
Sí. Ella es la razón por la
que ya no vendemos a crédito.

145
00:13:09,298 --> 00:13:12,402
¿Vino esta mañana y compró
un billete de autobús?

146
00:13:12,404 --> 00:13:16,993
No. Imposible. Nos debe 50 dólares.

147
00:13:16,995 --> 00:13:19,202
¿Alguna idea de dónde
podría encontrarla?

148
00:13:19,204 --> 00:13:23,275
Si sabe que la busca, no la encontrará.

149
00:13:25,348 --> 00:13:26,692
- Hola.
- Hola.

150
00:13:26,694 --> 00:13:29,663
¿Cómo estás, amiga? Los
habituales de Galway, gracias.

151
00:13:33,011 --> 00:13:35,494
Solo tenemos mentolado.

152
00:13:35,496 --> 00:13:37,807
- Claro, sí, está bien.
- Vale.

153
00:13:37,809 --> 00:13:39,222
Son 26.

154
00:13:39,224 --> 00:13:42,501
Están a dos dólares cada uno.

155
00:13:42,503 --> 00:13:45,263
Ahí tiene.

156
00:13:45,265 --> 00:13:47,334
30 dólares. Gracias.

157
00:13:47,336 --> 00:13:49,752
Gracias.

158
00:14:18,919 --> 00:14:21,713
¡No tengo esa cantidad de dinero!

159
00:14:21,715 --> 00:14:25,408
No me importa cómo lo
hagas, ¡solo consíguelo!

160
00:14:37,075 --> 00:14:39,351
¿Qué había en la carpeta amarilla?

161
00:14:39,353 --> 00:14:41,388
¡Me has dado un susto de muerte!

162
00:14:41,390 --> 00:14:44,507
La noche de la fiesta. El
hombre que acaba de irse.

163
00:14:44,509 --> 00:14:47,359
Le dio a Tom una carpeta amarilla.

164
00:14:47,361 --> 00:14:49,092
El informe medioambiental. Sí.

165
00:14:49,094 --> 00:14:50,638
Empecé a decírtelo anoche.

166
00:14:50,640 --> 00:14:53,365
Sí, y luego te fuiste y no
me devolviste mis llamadas.

167
00:14:53,367 --> 00:14:56,955
Pensé que podría
solucionarlo, con él, pero...

168
00:14:56,957 --> 00:14:58,577
No entiendo.

169
00:14:58,579 --> 00:15:01,065
El trato está firmado, así que
la financiación está en marcha.

170
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
¿Qué salió mal?

171
00:15:02,070 --> 00:15:03,588
Sí, el trato está firmado,
pero sin el informe,

172
00:15:03,590 --> 00:15:05,834
no hay trato.

173
00:15:09,728 --> 00:15:14,561
El día después de la fiesta,
el día que Tom desapareció.

174
00:15:16,218 --> 00:15:21,290
Empieza bien, pero
luego, como puedes ver,

175
00:15:21,292 --> 00:15:23,018
no hay nada.

176
00:15:25,399 --> 00:15:27,054
No puedo activar tu préstamo, Stuart.

177
00:15:27,056 --> 00:15:29,091
No hasta que el Ayuntamiento
diga por escrito, como prometió,

178
00:15:29,093 --> 00:15:31,231
que no tendrá ningún impacto negativo.

179
00:15:31,233 --> 00:15:35,925
Es la última casilla que se marca,
y la fecha límite está muy cerca.

180
00:15:35,927 --> 00:15:38,893
Es un error de impresión.

181
00:15:38,895 --> 00:15:41,482
Dame un par de horas y lo resolveré.

182
00:15:41,484 --> 00:15:43,036
Es algo seguro.

183
00:15:43,038 --> 00:15:44,968
Pero no era un error de impresión.

184
00:15:44,970 --> 00:15:47,143
Tom había tomado un atajo.

185
00:15:47,145 --> 00:15:48,733
Y todo se estropeó.

186
00:15:52,461 --> 00:15:55,634
¿Todo depende de un
informe medioambiental?

187
00:15:55,636 --> 00:15:59,052
Parece algo extraño para dejar de lado.

188
00:15:59,054 --> 00:16:00,846
¿Sabemos por qué lo dejó de lado?

189
00:16:00,848 --> 00:16:01,985
Todavía no.

190
00:16:01,987 --> 00:16:04,505
¿Tom sobornó a este tipo?

191
00:16:04,507 --> 00:16:07,474
¿Por qué?

192
00:16:07,476 --> 00:16:09,699
A menos que las granjas
de salmón hagan daño...

193
00:16:09,701 --> 00:16:10,960
¡No, no, no!

194
00:16:10,962 --> 00:16:13,466
Las granjas son, honestamente, tan
sostenibles como pueden serlo,

195
00:16:13,468 --> 00:16:15,723
pero las Pania del mundo no
quieren ningún tipo de cultivo.

196
00:16:15,725 --> 00:16:18,209
Y si se mete en el oído
equivocado, bueno...

197
00:16:18,211 --> 00:16:20,383
Así que Tom no quería
correr ningún riesgo.

198
00:16:20,385 --> 00:16:24,077
Pero lo que realmente estás
diciendo es que no había ninguno.

199
00:16:24,079 --> 00:16:25,354
Sí.

200
00:16:25,356 --> 00:16:27,494
Y luego el cabrón
triplicó sus honorarios.

201
00:16:27,496 --> 00:16:30,221
Esto es todo lo que pensaba
que estábamos en contra.

202
00:16:30,223 --> 00:16:33,293
¿Y han cancelado la
factoría de procesamiento?

203
00:16:33,295 --> 00:16:36,054
Sí y no me sorprende.

204
00:16:36,056 --> 00:16:39,920
He investigado las
cuentas. No queda nada.

205
00:16:39,922 --> 00:16:43,008
¿Quería 200.000 dólares?

206
00:16:44,202 --> 00:16:47,617
Ni siquiera tengo una tarjeta
de crédito en este momento.

207
00:16:47,619 --> 00:16:50,551
Bueno, estoy agotado, Maggie.

208
00:16:50,553 --> 00:16:52,967
Voy a perder mi casa.

209
00:16:52,969 --> 00:16:56,000
Stuart, no podemos dejar que
este negocio se desplome.

210
00:16:57,802 --> 00:17:00,073
Solo... tiene que haber otra manera.

211
00:17:01,875 --> 00:17:06,627
Bueno, ¿podrías... ya sabes,
un préstamo, un adelanto?

212
00:17:07,528 --> 00:17:10,192
No. ¿El control al que estoy sometida?

213
00:17:10,194 --> 00:17:11,779
No.

214
00:17:11,781 --> 00:17:13,850
Bueno, ¿qué pasa con el
fondo fiduciario de Tom?

215
00:17:13,852 --> 00:17:15,920
Si saco esa cantidad de dinero

216
00:17:15,945 --> 00:17:18,118
de la cuenta de mi marido desaparecido,

217
00:17:18,120 --> 00:17:20,547
¿tienes idea de lo que...?

218
00:17:20,549 --> 00:17:22,344
Se desataría un infierno total.

219
00:17:25,036 --> 00:17:26,488
Bueno, dadas las circunstancias,

220
00:17:26,490 --> 00:17:29,418
¿podrías ver si la familia ayudaría?

221
00:17:29,420 --> 00:17:31,423
¿Quieres que le pida a Frank Cabbott

222
00:17:31,448 --> 00:17:33,137
dinero para pagar un soborno?

223
00:17:35,874 --> 00:17:38,254
No.

224
00:17:38,256 --> 00:17:39,876
Nunca.

225
00:17:39,878 --> 00:17:41,725
¿Así que todavía están
a tiempo de hacerlo

226
00:17:41,727 --> 00:17:44,018
si este informe llega?

227
00:17:44,020 --> 00:17:47,608
Al cierre del día hábil
después de mañana.

228
00:17:47,610 --> 00:17:49,629
Será mejor que te asegures
de que no lo haga.

229
00:17:51,131 --> 00:17:53,546
¿Preferiría que la
inversión se perdiera?

230
00:17:54,548 --> 00:17:56,238
No es nuestra inversión.

231
00:17:56,240 --> 00:17:58,312
No, pero es patrimonio de Tom

232
00:17:58,314 --> 00:18:01,421
y con el tiempo pasará a Maggie.

233
00:18:03,868 --> 00:18:05,661
Encárgate de ello, Esther.

234
00:18:05,663 --> 00:18:08,976
Papá, acaba de perder a su marido.

235
00:18:09,874 --> 00:18:11,379
Encárgate de ello.

236
00:18:15,021 --> 00:18:17,021
BANCO DE NUEVA ZELANDA
BLENHEIM

237
00:18:23,155 --> 00:18:24,773
Brendan. soy Esther Ishikawa.

238
00:18:24,775 --> 00:18:26,440
Llamo en nombre de Tom Cabbott.

239
00:18:26,442 --> 00:18:29,119
Me gustaría hablar de la situación
del préstamo de Pelorus Salmon.

240
00:18:29,121 --> 00:18:31,710
Si puede, llámeme lo antes posible.

241
00:18:34,899 --> 00:18:36,761
¿No se supone que ella debería
estar dirigiendo la búsqueda?

242
00:18:36,763 --> 00:18:38,834
¿No va normalmente a ocho nudos?

243
00:18:44,598 --> 00:18:46,695
Pide una cita en el banco

244
00:18:46,697 --> 00:18:48,497
y veré si puedo reunir
bastante dinero para...

245
00:18:48,499 --> 00:18:51,258
¡No, voy a ir! ¡Voy a ir!

246
00:18:51,260 --> 00:18:54,021
No, Pania, no, no. ¡Pania! No.

247
00:18:55,816 --> 00:18:57,782
¿Qué está pasando?

248
00:18:57,784 --> 00:18:59,784
Kath encontró algo en Bahía Matai.

249
00:18:59,786 --> 00:19:01,794
¿Bahía Matai?

250
00:19:02,996 --> 00:19:04,409
Podría no ser nada.

251
00:19:04,411 --> 00:19:05,974
No es nada.

252
00:19:07,276 --> 00:19:08,551
Restos humanos.

253
00:19:08,553 --> 00:19:10,795
- ¿Qué?
- Dios, cariño.

254
00:19:10,797 --> 00:19:13,211
No es Tom.

255
00:19:13,213 --> 00:19:15,972
¿Quién es, entonces?

256
00:19:15,974 --> 00:19:17,873
No es Tom.

257
00:19:25,984 --> 00:19:28,332
Necesito verlo, Jack.

258
00:19:48,731 --> 00:19:50,731
Oye, ¿a dónde van con tanta prisa?

259
00:19:50,733 --> 00:19:54,287
Kath encontró restos humanos en
Bahía Matai, no es mi marido.

260
00:19:54,289 --> 00:19:55,667
Espera, ¿estás segura de
que es en Bahía Matai?

261
00:19:55,669 --> 00:19:57,807
¿Qué sabe todo el mundo
aquí que yo no sé?

262
00:19:57,809 --> 00:19:59,395
No quieres ir allí en esto.

263
00:20:01,075 --> 00:20:03,263
Aquello será más rápido.

264
00:20:20,038 --> 00:20:24,040
No puedes ir allí.

265
00:20:24,042 --> 00:20:25,628
Intenta detenerme.

266
00:20:25,630 --> 00:20:27,433
Es la escena de un crimen, Pania.

267
00:20:27,435 --> 00:20:29,634
Date la vuelta o haré que te encierren.

268
00:20:43,027 --> 00:20:46,546
¿Encuentran un cuerpo y no es Tom?

269
00:20:46,548 --> 00:20:50,619
Aroha Kelliher, la hija de Ru.

270
00:20:50,621 --> 00:20:55,004
Fue asesinada, debe hacer 14 o 15 años.

271
00:20:58,007 --> 00:21:00,007
A la gente de aquí no le
gusta hablar de ello.

272
00:21:00,009 --> 00:21:01,806
Sí, somos muy raros con los psicópatas

273
00:21:01,808 --> 00:21:03,459
que asesinan a adolescentes.

274
00:21:03,461 --> 00:21:04,978
¿De verdad?

275
00:21:04,980 --> 00:21:08,257
Parece ser un buen reclamo.

276
00:21:08,259 --> 00:21:10,777
Tienes lo que Kath llama
una "manera desafortunada".

277
00:21:10,779 --> 00:21:12,643
¿Lo sabías?

278
00:21:16,474 --> 00:21:18,025
¿Y cómo sabias que la
chica fue asesinada

279
00:21:18,027 --> 00:21:19,751
si su cuerpo acaba de aparecer?

280
00:21:19,753 --> 00:21:21,891
Atraparon al asesino.

281
00:21:21,893 --> 00:21:25,239
Un chico de aquí, Ryan Cottle.

282
00:21:25,241 --> 00:21:27,966
El hijo de Pania.

283
00:21:27,968 --> 00:21:29,841
Pero nunca buscaron a Aroha en ese lado

284
00:21:29,843 --> 00:21:31,500
de los fiordos, ¿verdad?

285
00:21:36,908 --> 00:21:39,806
Esta ciudad no me gusta nada.

286
00:21:39,808 --> 00:21:41,324
Ryan Cottle.

287
00:21:41,326 --> 00:21:43,258
Cumplió diez años y luego regresó,

288
00:21:43,260 --> 00:21:47,952
pero todo el mundo estaba bastante
morboso, así que salió corriendo.

289
00:21:47,954 --> 00:21:50,610
Por eso Pania es como es.

290
00:21:50,612 --> 00:21:53,716
Es por lo que todos somos como somos.

291
00:21:53,718 --> 00:21:55,511
La mujer de Ru se fue,

292
00:21:55,513 --> 00:21:59,273
el tío Jack se volvió oscuro, y mamá,

293
00:21:59,275 --> 00:22:01,690
no era como lo que es ahora.

294
00:22:01,692 --> 00:22:04,969
Antes de que Aroha
muriera, ella era normal.

295
00:22:04,971 --> 00:22:07,661
¿Eran amigas?

296
00:22:07,663 --> 00:22:10,008
Ella estaba a cargo la
noche en que ocurrió.

297
00:22:16,016 --> 00:22:18,154
Era un campamento escolar.

298
00:22:18,156 --> 00:22:19,700
Estábamos en Cook's Cove.

299
00:22:19,702 --> 00:22:22,804
Y Ryan acabó convenciendo a Aroha

300
00:22:22,806 --> 00:22:25,576
para ir a escaparse a la montaña.

301
00:22:25,578 --> 00:22:27,819
Se pelearon.

302
00:22:27,821 --> 00:22:29,821
¿Entonces estabas en el campamento?

303
00:22:29,823 --> 00:22:31,305
Sí.

304
00:22:31,307 --> 00:22:33,793
Ryan terminó volviendo, pero Aroha no.

305
00:22:35,795 --> 00:22:39,797
¿Qué importancia tiene Bahía Matai?

306
00:22:39,799 --> 00:22:42,524
El campamento escolar estaba por ahí.

307
00:22:42,526 --> 00:22:44,215
Bahía Matai está por ese lado.

308
00:22:44,217 --> 00:22:46,357
Es un largo camino para mover su cuerpo.

309
00:23:13,246 --> 00:23:17,595
Justo ahí, ¿lo ves?

310
00:23:37,822 --> 00:23:39,410
¿Jack?

311
00:23:42,171 --> 00:23:43,759
¿Jack?

312
00:23:46,693 --> 00:23:48,592
Muévete.

313
00:25:21,063 --> 00:25:23,961
Protección de escenario está en camino.

314
00:25:23,963 --> 00:25:26,068
No vamos a dejarla sola.

315
00:25:36,492 --> 00:25:38,529
No debería estar aquí.

316
00:26:18,362 --> 00:26:20,776
¡Te lo dije!

317
00:26:20,778 --> 00:26:23,229
¡Te dije que no podía
haber sido mi hijo!

318
00:26:25,196 --> 00:26:27,438
¿Cómo hubiera podido
llevarla a Bahía Matai?

319
00:26:27,440 --> 00:26:29,198
¿Desde donde estaban?

320
00:26:29,200 --> 00:26:31,290
¿Y estaba fuera de sí?

321
00:26:42,558 --> 00:26:45,559
Ka pouri ahau.

322
00:26:45,561 --> 00:26:48,666
Lo siento.

323
00:26:48,668 --> 00:26:51,464
Siempre lo he sentido.

324
00:27:15,419 --> 00:27:16,972
¡Pania!

325
00:27:23,634 --> 00:27:25,841
Creo que los chicos se
escabulleron aquella noche.

326
00:27:25,843 --> 00:27:27,463
Es lo que creo.

327
00:27:27,465 --> 00:27:29,455
Bueno, ¿quién no lo haría
con ese grupo de estirados

328
00:27:29,457 --> 00:27:30,984
como esos como padres?

329
00:27:30,986 --> 00:27:35,506
Pero revisé la bolsa de
Ryan por si había alcohol.

330
00:27:35,508 --> 00:27:37,571
Ya había tenido
problemas con la policía.

331
00:27:37,573 --> 00:27:38,992
Yo estaba en pie de guerra.

332
00:27:38,994 --> 00:27:41,548
No sé lo que sucedió aquella noche.

333
00:27:48,314 --> 00:27:53,282
Pero sé una cosa. Mi
hijo no mató a Aroha.

334
00:27:53,284 --> 00:27:54,928
¿Cómo consiguieron una condena?

335
00:27:54,930 --> 00:27:56,193
El pobre muchacho.

336
00:27:56,195 --> 00:27:58,529
Hubiera dicho que sí a cualquier
cosa cuando terminaron con él.

337
00:27:58,531 --> 00:28:00,807
¿Confesó?

338
00:28:00,809 --> 00:28:03,717
Y ni una miserable
alma de este pueblucho

339
00:28:03,719 --> 00:28:05,018
creyó en él.

340
00:28:05,020 --> 00:28:07,503
Tú sí.

341
00:28:07,505 --> 00:28:12,163
¿Sabes? Debería haberme
ido cuando él lo hizo.

342
00:28:12,165 --> 00:28:15,097
Pero ¿qué puedo decir?

343
00:28:15,099 --> 00:28:19,205
Soy un grano en el culo.

344
00:28:19,207 --> 00:28:21,379
¿Sabes dónde está ahora?

345
00:28:21,381 --> 00:28:22,994
No. No importaría si lo supiera.

346
00:28:22,996 --> 00:28:25,040
No va a volver.

347
00:28:26,870 --> 00:28:29,698
Lo siento mucho.

348
00:28:29,700 --> 00:28:31,118
Y aquí estabas.

349
00:28:31,120 --> 00:28:32,810
¿Creías que habías encontrado
un bonito pequeño paraíso

350
00:28:32,812 --> 00:28:35,711
para tus grandes planes?

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,232
Señora, ha escogido
la ciudad equivocada.

352
00:28:44,680 --> 00:28:45,852
¿Has hablado con Vicky?

353
00:28:45,854 --> 00:28:49,184
Está en un viaje organizado

354
00:28:49,186 --> 00:28:50,602
por Europa con su nuevo marido,

355
00:28:50,604 --> 00:28:53,411
así que los policías
tienen que localizarla.

356
00:28:53,413 --> 00:28:54,861
Vaya amigo.

357
00:28:54,863 --> 00:28:56,587
Todo esto es un asco.

358
00:28:56,589 --> 00:28:58,471
Y en cuanto a la madre, debería haberse

359
00:28:58,473 --> 00:29:00,613
largado de la ciudad
con el vago de su hijo.

360
00:29:05,563 --> 00:29:08,771
¿Vas a cerrar el pico? Ya
está pasando por bastante.

361
00:29:08,773 --> 00:29:11,740
- No lo estaría si...
- ¡Cállate!

362
00:29:11,742 --> 00:29:15,746
Mantengámonos unidos, ¿vale? Son
momentos difíciles para todos.

363
00:29:25,618 --> 00:29:29,171
Lo siento, Ru.

364
00:29:29,173 --> 00:29:31,933
No puedo ni imaginar por lo
que debes de estar pasando.

365
00:29:31,935 --> 00:29:36,332
En realidad, de toda la gente
de aquí, probablemente puedes.

366
00:29:38,460 --> 00:29:40,485
Tom y yo queríamos realmente
marcar la diferencia,

367
00:29:40,487 --> 00:29:42,215
así que lo que sea que
suceda con la factoría...

368
00:29:42,217 --> 00:29:44,462
La piscifactoría.

369
00:29:44,464 --> 00:29:47,741
Mi bote, todas esas cosas.

370
00:29:47,743 --> 00:29:49,869
En realidad, ya no importa en
todo el esquema de las cosas,

371
00:29:49,871 --> 00:29:51,747
¿verdad?

372
00:29:53,094 --> 00:29:55,061
No, supongo que no.

373
00:30:01,550 --> 00:30:04,139
Mi niña tendría 32 años.

374
00:30:06,383 --> 00:30:09,246
Tendría la misma edad que Hannah.

375
00:30:10,364 --> 00:30:12,600
Aunque no tuvo la oportunidad de crecer.

376
00:30:12,602 --> 00:30:18,326
Así que, en mi cabeza,
todavía está en los dulces 16.

377
00:30:23,883 --> 00:30:26,228
¿Quieres tomar algo?

378
00:30:26,230 --> 00:30:30,508
En realidad estaba buscando a Stuart.

379
00:30:30,510 --> 00:30:33,684
Difícilmente va a
aparecer por aquí, ¿no?

380
00:30:33,686 --> 00:30:37,964
No. Tienes razón. No
quiero nada, gracias.

381
00:30:37,966 --> 00:30:40,691
Oye, deberías dejar a Stu por ahora.

382
00:30:40,693 --> 00:30:43,901
Annette. Es complicado.

383
00:30:43,903 --> 00:30:45,560
Claro.

384
00:31:01,714 --> 00:31:04,404
Para ti y para mí.

385
00:31:04,406 --> 00:31:06,372
No, gracias.

386
00:31:06,374 --> 00:31:09,908
Pero ya que estoy aquí, ¿qué
tiene que ver una chica muerta

387
00:31:09,910 --> 00:31:12,035
con la misión de
recuperación de Tom Cabbott?

388
00:31:14,830 --> 00:31:17,281
Cena y te lo contaré.

389
00:32:45,611 --> 00:32:47,300
Espero que no te importe.

390
00:32:47,302 --> 00:32:48,862
Encontré comida en la nevera.

391
00:32:48,864 --> 00:32:50,657
Pensé que quizá tenías hambre.

392
00:32:50,659 --> 00:32:51,774
No sé qué decir.

393
00:32:51,776 --> 00:32:54,894
Es lo mejor que me ha
pasado en todo el día.

394
00:32:54,896 --> 00:32:57,369
Quiero disculparme por
aparecer en Bahía Matai.

395
00:32:57,371 --> 00:32:59,761
No debería haberlo hecho.

396
00:32:59,763 --> 00:33:02,798
Tenía que verlo por mí misma.

397
00:33:02,800 --> 00:33:05,111
Está bien.

398
00:33:05,113 --> 00:33:06,941
Sí, he acordonado la zona

399
00:33:06,943 --> 00:33:08,732
y he dejado a un uniformado
de Blenheim toda la noche

400
00:33:08,734 --> 00:33:12,118
para que la subdivisión de investigación
criminal pueda tomarse su tiempo.

401
00:33:12,120 --> 00:33:14,122
Vale, te veré a primera hora.

402
00:33:17,091 --> 00:33:20,954
¿Qué sucede a continuación?

403
00:33:20,956 --> 00:33:23,509
A continuación, el
circo llega a la ciudad.

404
00:33:23,511 --> 00:33:27,478
La subdivisión de investigación
criminal de Wellington.

405
00:33:27,480 --> 00:33:29,170
¿Y ellos...?

406
00:33:29,172 --> 00:33:32,485
Destrozarán la ladera buscando pruebas.

407
00:33:35,661 --> 00:33:39,973
El hijo de Pania, fue encontrado
culpable y pasó tiempo en prisión.

408
00:33:39,975 --> 00:33:41,803
¿Lo sabes?

409
00:33:41,805 --> 00:33:45,015
Es difícil evitar la charla
en una ciudad tan pequeña.

410
00:33:46,844 --> 00:33:48,536
Pania jura que es inocente.

411
00:33:51,504 --> 00:33:53,817
Confesó.

412
00:33:56,440 --> 00:33:58,787
El lugar donde la encontraron
¿supone alguna diferencia?

413
00:34:04,138 --> 00:34:07,553
¿Sabes algo de Zoe?

414
00:34:07,555 --> 00:34:10,696
No, pero estoy aquí si me
necesita. Ella lo sabe.

415
00:34:14,734 --> 00:34:17,356
¿Hablas japonés?

416
00:34:17,358 --> 00:34:18,667
¿Y tú?

417
00:34:20,913 --> 00:34:22,568
No.

418
00:34:22,570 --> 00:34:25,226
Pero habrás estado en Japón, ¿no?

419
00:34:25,228 --> 00:34:28,194
¿Qué tiene eso que ver con nada?

420
00:34:28,196 --> 00:34:30,334
Se llama conocerte.

421
00:34:30,336 --> 00:34:32,681
Se llama meter las narices
donde no te llaman.

422
00:34:32,683 --> 00:34:34,235
Tienes razón.

423
00:34:34,237 --> 00:34:36,513
Una vez periodista...

424
00:34:36,515 --> 00:34:39,701
Hablando de eso, la chica muerta.

425
00:34:39,703 --> 00:34:41,589
¿Va a suponer algún problema?

426
00:34:43,591 --> 00:34:45,660
Se llama Aroha.

427
00:34:45,662 --> 00:34:48,421
¿Atraerá a los medios?

428
00:34:48,423 --> 00:34:49,871
¿Hoy en día?

429
00:34:49,873 --> 00:34:52,667
¿En Pelorus? No lo creo.

430
00:34:52,669 --> 00:34:54,703
Bien.

431
00:34:54,705 --> 00:34:58,259
Mis empleadores no quieren atraer
demasiada atención sobre Tom.

432
00:34:58,261 --> 00:35:01,086
A nadie le importa un
canadiense flotando,

433
00:35:01,088 --> 00:35:03,058
así que supongo que estarás bien.

434
00:35:10,583 --> 00:35:14,723
Han pasado cuatro días.

435
00:35:14,725 --> 00:35:17,726
Tom no está flotando.

436
00:35:17,728 --> 00:35:19,385
Está muerto.

437
00:35:32,694 --> 00:35:34,778
Es una locura.

438
00:35:34,780 --> 00:35:36,816
Después de todos estos años,

439
00:35:36,841 --> 00:35:38,851
un bebé en casa.

440
00:35:38,853 --> 00:35:40,370
- Sí.
- Sí.

441
00:35:40,372 --> 00:35:43,096
Con todo lo que has pasado.

442
00:35:43,098 --> 00:35:45,377
Eres increíble.

443
00:35:48,013 --> 00:35:49,965
¿Seguirás pensando lo
mismo cuando te despierte

444
00:35:49,967 --> 00:35:51,189
para la toma de las tres de la mañana?

445
00:35:51,191 --> 00:35:52,881
No me despertarías para la
toma de las tres de la mañana.

446
00:35:52,883 --> 00:35:55,610
No, probablemente no.

447
00:36:15,717 --> 00:36:18,168
   

448
00:37:00,072 --> 00:37:02,521
¿Va a suponer un problema para ti?

449
00:37:02,523 --> 00:37:04,074
¿Qué?

450
00:37:04,076 --> 00:37:05,627
Que yo esté al mando.

451
00:37:05,629 --> 00:37:07,249
No, en absoluto.

452
00:37:07,251 --> 00:37:08,803
Me alegra ver que has subido de rango,

453
00:37:08,805 --> 00:37:11,739
sargento mayor Pilau.

454
00:37:13,741 --> 00:37:15,327
La confesión de Ryan Cottle fue válida.

455
00:37:15,329 --> 00:37:17,190
Se retractó.

456
00:37:17,192 --> 00:37:19,396
Había tenido sexo con
ella, discutió con ella,

457
00:37:19,421 --> 00:37:20,608
estaba borracho.

458
00:37:20,610 --> 00:37:21,954
Fue una condena correcta.

459
00:37:21,956 --> 00:37:25,060
Entonces, ¿por qué estás aquí?

460
00:37:25,062 --> 00:37:26,951
Porque sé de primera mano lo ciegos

461
00:37:26,953 --> 00:37:29,030
que pueden ser los policías
de ciudades pequeñas.

462
00:37:29,032 --> 00:37:31,204
Me parece bien.

463
00:37:31,206 --> 00:37:33,931
De todas formas tengo una misión
de recuperación de la que ocuparme.

464
00:37:33,933 --> 00:37:36,520
El cuartel general ha tenido
que priorizar recursos,

465
00:37:36,522 --> 00:37:40,047
así que a partir de las 11 horas

466
00:37:40,049 --> 00:37:42,873
la búsqueda de Tom Cabbott
ha terminado oficialmente.

467
00:37:44,427 --> 00:37:46,599
Estás de broma.

468
00:37:46,601 --> 00:37:49,501
Estás soñando si crees que
vas a encontrarlo ahora.

469
00:38:02,583 --> 00:38:04,617
No es decisión mía.

470
00:38:04,619 --> 00:38:07,413
Si lo fuera, todavía lo estaría
buscando, pero los recursos,

471
00:38:07,415 --> 00:38:09,933
solo pueden estirarse hasta aquí.

472
00:38:09,935 --> 00:38:13,039
Pero podemos seguir con
nuestros propios planes, ¿no?

473
00:38:13,041 --> 00:38:15,595
Podríamos pagar a voluntarios
para que sigan buscando.

474
00:38:15,597 --> 00:38:16,767
No tenemos que detenernos.

475
00:38:16,769 --> 00:38:18,838
Puedes hacer lo que quieras, Maggie,

476
00:38:18,840 --> 00:38:21,289
y te ayudaré lo que pueda.

477
00:38:21,291 --> 00:38:23,981
Pero tenemos que ser realistas.

478
00:38:23,983 --> 00:38:27,262
¿Normalmente cuánto tiempo seguiría
buscando en esta situación?

479
00:38:30,058 --> 00:38:32,578
Lo siento mucho, Maggie.

480
00:38:42,105 --> 00:38:44,797
¿Es tan sorprendente?

481
00:38:46,661 --> 00:38:48,836
No tienes ni idea, ¿verdad?

482
00:38:51,148 --> 00:38:52,665
¿Sobre qué?

483
00:38:52,667 --> 00:38:55,737
Has oído lo que ha dicho, ¿no?

484
00:38:55,739 --> 00:38:58,050
Se han rendido.

485
00:38:58,052 --> 00:39:01,571
Tom no va a volver.

486
00:39:01,573 --> 00:39:03,673
Mi vida no volverá a ser la misma.

487
00:39:03,675 --> 00:39:05,402
Lo entiendes, ¿verdad?

488
00:39:05,404 --> 00:39:07,492
Ya lo entendí hace un rato.

489
00:39:08,994 --> 00:39:10,511
Ahora estoy encargada de poner en orden

490
00:39:10,513 --> 00:39:11,891
el negocio y salir de aquí.

491
00:39:11,893 --> 00:39:13,548
Deja en paz el negocio.

492
00:39:13,550 --> 00:39:15,688
Mis instrucciones son
que no es tu problema.

493
00:39:15,690 --> 00:39:17,587
Los problemas de Tom son mis problemas.

494
00:39:17,589 --> 00:39:19,658
Hizo promesas a la gente de Pelorus.

495
00:39:19,660 --> 00:39:21,314
Tengo intención de mantenerlas.

496
00:39:21,316 --> 00:39:23,371
Será mejor que te des prisa.

497
00:39:26,736 --> 00:39:29,808
¿Qué significa que es
mejor que me dé prisa?

498
00:39:34,882 --> 00:39:37,641
¿Por qué te importa tanto?

499
00:39:37,643 --> 00:39:39,816
Cuánto llevas aquí, ¿una semana?

500
00:39:39,818 --> 00:39:42,335
Ni siquiera conoces a esta gente.

501
00:39:42,337 --> 00:39:43,854
Tom los conocía.

502
00:39:43,856 --> 00:39:45,824
Creían en lo que hacía.

503
00:39:52,002 --> 00:39:53,588
Podrías tener un corazón, Esther.

504
00:39:53,590 --> 00:39:55,551
Sí, porque eso siempre funciona de lujo.

505
00:39:57,974 --> 00:40:00,063
¿Qué te ocurrió?

506
00:40:01,356 --> 00:40:03,438
No me ha pasado nada.

507
00:40:13,679 --> 00:40:16,371
¿Puedes imaginarte cómo es esto?

508
00:40:19,029 --> 00:40:20,997
Mi marido ha muerto.

509
00:40:31,352 --> 00:40:33,304
Stuart, ¿quién más sabe
sobre la fecha límite

510
00:40:33,306 --> 00:40:35,147
además del tío del banco?

511
00:40:35,149 --> 00:40:38,415
Vale, deja de usar tu ordenador,
creo que Esther tiene acceso.

512
00:40:39,843 --> 00:40:42,637
Sí, y llámame si sabes algo de Skelton.

513
00:40:42,639 --> 00:40:45,055
¿Vale? No podemos dejar que esto ocurra.

514
00:40:47,092 --> 00:40:49,286
Sacando el yate de un millón de
dólares a dar una vuelta, ¿eh?

515
00:40:49,288 --> 00:40:51,221
Está bien para algunos.

516
00:40:55,793 --> 00:40:58,887
Tiene cara de perro
apaleado, ¿qué le has dicho?

517
00:41:01,624 --> 00:41:03,175
Llevo un mal día.

518
00:41:03,177 --> 00:41:05,729
Sí. Sí, me he enterado.

519
00:41:05,731 --> 00:41:07,733
La búsqueda.

520
00:41:10,046 --> 00:41:12,462
¿Te apetece dar un paseo en barco?

521
00:41:29,686 --> 00:41:34,033
Es bueno tener un lugar especial
como este para venir, ¿verdad?

522
00:41:34,035 --> 00:41:37,450
Habla.

523
00:41:37,452 --> 00:41:42,559
Llora, ríe, grita.

524
00:41:42,561 --> 00:41:44,563
Lo que quieras.

525
00:41:47,946 --> 00:41:51,464
¿Crees que Zoe McGregor estaba
aquel día con él en el barco?

526
00:41:51,466 --> 00:41:53,328
Tienes que dejarlo pasar.

527
00:41:53,330 --> 00:41:56,920
Te va a volver loca
si no tienes cuidado.

528
00:41:59,716 --> 00:42:02,027
Mira, solo porque fuera un gilipollas

529
00:42:02,029 --> 00:42:05,032
no significa que no lo quisieras.

530
00:42:10,831 --> 00:42:14,006
Te dejaré un momento a solas, ¿vale?

531
00:43:22,523 --> 00:43:28,523
www.subtitulamos.tv

