1
00:00:46,507 --> 00:00:52,153
www.subtitulamos.tv

2
00:01:24,430 --> 00:01:26,203
Sé quién soy.

3
00:02:02,882 --> 00:02:04,599
Sé quién soy.

4
00:02:41,057 --> 00:02:42,135
Papá.

5
00:03:00,878 --> 00:03:02,320
¿Te vas a poner bien?

6
00:03:03,432 --> 00:03:04,407
Sí.

7
00:03:04,878 --> 00:03:06,297
Me extralimité.

8
00:03:06,486 --> 00:03:08,461
Así que Sol tuvo que castigarme.

9
00:03:08,878 --> 00:03:10,853
¿Sabes? En realidad, doy gracias

10
00:03:11,627 --> 00:03:13,797
porque significa que me ama.

11
00:03:16,878 --> 00:03:17,853
¿Verdad?

12
00:03:18,095 --> 00:03:19,153
Sí.

13
00:03:26,783 --> 00:03:30,339
Para Sol, nosotros somos como Ratón.

14
00:03:31,878 --> 00:03:34,800
Si nos ve haciendo algo indebido...

15
00:03:35,721 --> 00:03:37,268
No. Es frágil.

16
00:03:41,878 --> 00:03:44,016
Tú también eres bastante frágil.

17
00:03:44,891 --> 00:03:45,883
¿Verdad?

18
00:03:46,072 --> 00:03:48,649
¿Qué? No, no soy frágil.

19
00:03:52,963 --> 00:03:54,532
Por favor, mírame.

20
00:03:57,321 --> 00:03:59,853
Tu madre quiere mimarte.

21
00:03:59,878 --> 00:04:01,853
Y, a decir verdad, yo también.

22
00:04:02,219 --> 00:04:05,250
Quiero tenerte entre
algodones, pero no puedo.

23
00:04:05,463 --> 00:04:07,852
Sol no va a ser indulgente contigo,

24
00:04:07,878 --> 00:04:09,602
así que yo tampoco.

25
00:04:14,878 --> 00:04:17,644
Tengo que enseñarte a sobrevivir.

26
00:04:51,541 --> 00:04:53,516
Campion.

27
00:04:53,542 --> 00:04:54,517
Cállate.

28
00:04:55,330 --> 00:04:57,032
¡Cállate, te digo!

29
00:04:58,329 --> 00:04:59,853
Campion.

30
00:04:59,878 --> 00:05:02,133
Toc, toc. ¿Quién es?

31
00:05:03,086 --> 00:05:04,742
Una esquela. ¿Una esquela de quién?

32
00:05:04,768 --> 00:05:06,899
¿Es que la broma no te cansa?

33
00:05:07,189 --> 00:05:09,477
Toc, toc. ¿Quién es? Tu ex.

34
00:05:14,133 --> 00:05:17,704
¿Qué ex? Extremadamente decepcionado
de que no me reconozcas.

35
00:05:27,616 --> 00:05:28,996
Bueno, al menos puede cocinar.

36
00:05:29,022 --> 00:05:30,663
Puedo echarle un vistazo si quieres.

37
00:05:32,179 --> 00:05:33,853
¿Se te dan bien los modelos de servicio?

38
00:05:33,878 --> 00:05:36,046
Sí, un poco.

39
00:05:37,290 --> 00:05:39,076
Basta.

40
00:05:40,924 --> 00:05:41,983
Eso está bien.

41
00:05:43,397 --> 00:05:45,598
No siento esos mecanismos.

42
00:05:45,624 --> 00:05:47,520
No controlo su funcionamiento.

43
00:05:47,567 --> 00:05:49,247
Los diagnósticos son correctos.

44
00:05:49,273 --> 00:05:50,997
Tu tecnología tiene un
fallo de lo más raro.

45
00:05:58,332 --> 00:05:59,307
Espera.

46
00:05:59,971 --> 00:06:01,542
¿Es eso código o algo?

47
00:06:03,723 --> 00:06:04,760
Sí.

48
00:06:05,161 --> 00:06:06,510
Es código Morse.

49
00:06:07,754 --> 00:06:09,080
Eres una antigualla.

50
00:06:09,275 --> 00:06:10,542
Muy primitivo.

51
00:06:11,002 --> 00:06:12,119
S...

52
00:06:12,427 --> 00:06:13,549
O...

53
00:06:14,270 --> 00:06:15,307
L...

54
00:06:15,622 --> 00:06:17,611
E... S...

55
00:06:18,161 --> 00:06:19,136
L...

56
00:06:19,567 --> 00:06:21,542
A... L...

57
00:06:21,567 --> 00:06:23,158
U... Z...

58
00:06:25,395 --> 00:06:26,353
"Luz".

59
00:06:27,801 --> 00:06:29,752
"Sol es la Luz".

60
00:06:32,293 --> 00:06:33,774
"Sol es la Luz".

61
00:06:37,449 --> 00:06:40,208
Por un segundo, he pensado
que seguías ahí, papi.

62
00:07:53,481 --> 00:07:55,019
¿Ha aterrizado ya el arca?

63
00:07:56,411 --> 00:07:59,386
Por así decirlo... sí.

64
00:07:59,660 --> 00:08:01,637
Mis niveles de sangre están bajando.

65
00:08:03,356 --> 00:08:04,856
¿Qué estás haciendo?

66
00:08:05,520 --> 00:08:07,465
Soy doctor, no una bolsa de transfusión.

67
00:08:07,491 --> 00:08:08,542
Hoy eres ambas cosas.

68
00:08:08,567 --> 00:08:11,254
Eres un técnico sanitario
A-plus, ¿correcto?

69
00:08:11,379 --> 00:08:12,354
Sí.

70
00:08:12,380 --> 00:08:14,383
¿Capaz de reparar tanto
a humanos como androides?

71
00:08:14,409 --> 00:08:17,393
Así como plantas, animales
e insectos terrestres.

72
00:08:17,567 --> 00:08:19,667
Como puedes comprobar,
tengo algunos daños.

73
00:08:20,073 --> 00:08:21,818
Estas últimas horas,

74
00:08:21,844 --> 00:08:23,298
he empezado a experimentar

75
00:08:23,324 --> 00:08:25,542
un gran malestar en mi abdomen.

76
00:08:25,942 --> 00:08:27,602
¿Qué aconsejas?

77
00:08:29,803 --> 00:08:31,784
Tus heridas sangran internamente,

78
00:08:31,842 --> 00:08:33,542
desembocando en tu estómago.

79
00:08:33,785 --> 00:08:35,759
Tienes que aliviar la presión.

80
00:08:47,410 --> 00:08:48,640
¿Estás bien?

81
00:08:50,090 --> 00:08:52,640
¿Cuánto tiempo más tiene
que quedarse en el silo?

82
00:08:55,200 --> 00:08:56,921
Saldrá muy pronto.

83
00:08:57,637 --> 00:08:58,937
Te lo prometo.

84
00:09:08,309 --> 00:09:09,972
Vale. Vamos.

85
00:09:11,637 --> 00:09:12,526
Vamos.

86
00:09:15,698 --> 00:09:17,189
¿Se va a poner bien papá?

87
00:09:17,215 --> 00:09:19,127
Nunca le había visto así antes.

88
00:09:21,090 --> 00:09:22,447
Se pondrá bien.

89
00:09:24,567 --> 00:09:26,687
Porque es un superviviente
muy duro, ¿verdad?

90
00:09:29,169 --> 00:09:30,662
Sí, algo así.

91
00:09:31,348 --> 00:09:33,458
¿Tengo que ser yo un
superviviente muy duro?

92
00:09:34,293 --> 00:09:36,083
Ya lo eres.

93
00:09:37,598 --> 00:09:39,169
¿Te gusta esto?

94
00:09:40,825 --> 00:09:42,482
No está mal, supongo.

95
00:09:47,372 --> 00:09:48,583
Porque...

96
00:09:49,208 --> 00:09:52,235
hay más zonas de este planeta
que aún no hemos visto.

97
00:09:52,316 --> 00:09:54,196
Quizá podríamos visitarlas.

98
00:09:54,852 --> 00:09:57,627
- ¿Como una aventura?
- Sí, como una aventura.

99
00:09:57,653 --> 00:09:59,086
Sí, me gustaría eso.

100
00:10:03,199 --> 00:10:04,886
¿Podría venir Campion?

101
00:10:06,089 --> 00:10:07,542
No veo por qué no.

102
00:10:07,567 --> 00:10:11,355
Entonces, ¿no tenemos que tratarlo como
hacíamos con los ateos en la Tierra?

103
00:10:13,567 --> 00:10:14,639
No.

104
00:10:14,665 --> 00:10:16,542
¿Papá vendrá en esta aventura?

105
00:10:16,567 --> 00:10:17,649
¿Quieres que venga?

106
00:10:18,098 --> 00:10:19,073
Sí.

107
00:10:19,892 --> 00:10:22,946
Pero seguro que tiene cosas
importantes que hacer aquí.

108
00:10:23,950 --> 00:10:25,501
¿Podríamos ir sin él?

109
00:10:28,277 --> 00:10:29,595
Sí, podríamos.

110
00:10:31,411 --> 00:10:33,386
No le contemos nada a papá, ¿vale?

111
00:10:34,145 --> 00:10:36,102
Tiene muchas cosas en la cabeza.

112
00:10:36,360 --> 00:10:38,182
Que quede solo entre tú y yo.

113
00:10:38,208 --> 00:10:40,009
- Vale.
- Vale.

114
00:10:53,567 --> 00:10:56,153
¿Ha cesado el malestar en tu estómago?

115
00:10:56,363 --> 00:10:57,338
No.

116
00:10:57,567 --> 00:10:59,270
Podría ser coagulación.

117
00:10:59,296 --> 00:11:02,395
Introduce los dedos y comprueba
si puedes deshacer la obstrucción.

118
00:11:07,341 --> 00:11:08,457
Me llamo Karl.

119
00:11:09,042 --> 00:11:11,017
He perdido contacto con mis hermanos.

120
00:11:11,043 --> 00:11:12,989
¿Sabes dónde están?

121
00:11:13,567 --> 00:11:14,747
Averiados.

122
00:11:16,247 --> 00:11:19,542
Sin ellos, será difícil cuidar
de una colonia de mil personas.

123
00:11:19,567 --> 00:11:22,557
No creo que necesiten
demasiada atención médica.

124
00:11:28,080 --> 00:11:31,820
Siento algo que no se corresponde con
mi descripción anatómica funcional.

125
00:11:31,872 --> 00:11:33,180
¿El qué?

126
00:11:33,567 --> 00:11:34,750
No lo sé, Karl.

127
00:11:34,856 --> 00:11:36,101
Tú eres el doctor.

128
00:11:36,328 --> 00:11:37,867
¿Puedes echar un vistazo?

129
00:11:54,138 --> 00:11:55,676
Esférico.

130
00:11:57,231 --> 00:11:59,301
8,5 cm de diámetro.

131
00:12:00,073 --> 00:12:01,887
Posiblemente un tumor de silicona.

132
00:12:01,973 --> 00:12:04,653
Extráelo girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.

133
00:12:11,986 --> 00:12:14,189
- ¿Qué pasa?
- Se ha movido.

134
00:12:14,411 --> 00:12:16,135
Eso es inusual.

135
00:12:16,825 --> 00:12:18,541
Reacciona al tacto.

136
00:12:18,567 --> 00:12:20,210
Tus sentidos deben estar fallando.

137
00:12:20,236 --> 00:12:22,570
Mi programa de cuidadora
no me deja actuar.

138
00:12:22,796 --> 00:12:24,542
Qué extraño.

139
00:12:24,859 --> 00:12:27,542
Tu supervivencia es esencial
en tus tareas de cuidadora.

140
00:12:27,567 --> 00:12:29,959
- ¿Estás segura?
- Sí.

141
00:12:30,123 --> 00:12:32,857
Quizás el tumor haya corrompido
los parámetros de tu programación.

142
00:12:33,021 --> 00:12:35,310
Debe ser una nueva cepa
de tumor de silicona

143
00:12:35,336 --> 00:12:37,311
propia de este entorno.

144
00:12:38,153 --> 00:12:40,417
¿Te has visto expuesta
a entidades foráneas

145
00:12:40,443 --> 00:12:42,552
- durante tu estancia en este planeta?
- No.

146
00:12:44,504 --> 00:12:46,732
Si no puedo aliviar este malestar,

147
00:12:46,912 --> 00:12:50,076
no tengo esperanza alguna
de rescatar a mis niños.

148
00:12:50,435 --> 00:12:52,636
El único modo de aliviar el malestar

149
00:12:52,662 --> 00:12:54,542
es alimentar al tumor
con sangre-combustible.

150
00:12:54,567 --> 00:12:56,526
Así dejará de alimentarse de ti.

151
00:12:56,552 --> 00:13:00,065
Esto te ayudará temporalmente
a recuperar fuerzas,

152
00:13:00,091 --> 00:13:03,542
pero también acelerará
el crecimiento del tumor

153
00:13:04,138 --> 00:13:06,349
y tu inevitable avería.

154
00:13:06,887 --> 00:13:08,599
No tengo elección.

155
00:13:09,567 --> 00:13:11,466
Entonces, ¿más sangre-combustible?

156
00:13:11,492 --> 00:13:12,537
Sí.

157
00:13:13,567 --> 00:13:15,341
Pero no me mires a mí.

158
00:13:15,466 --> 00:13:17,441
Tendrás que encontrar más donantes.

159
00:13:31,364 --> 00:13:32,442
Campion.

160
00:13:32,750 --> 00:13:34,249
Te he traído hongos.

161
00:13:34,386 --> 00:13:35,453
Tira hacia ti.

162
00:14:16,237 --> 00:14:17,535
Gracias.

163
00:14:18,012 --> 00:14:19,083
Paul.

164
00:14:22,176 --> 00:14:25,494
Portamos la armadura de Mitra y la Luz.

165
00:14:25,520 --> 00:14:28,286
Estamos protegidos de todo daño.

166
00:14:28,312 --> 00:14:29,752
Sol, danos fuerza

167
00:14:29,778 --> 00:14:32,481
para encarar las difíciles
decisiones que nos esperan.

168
00:14:32,567 --> 00:14:34,542
Guíanos con tu sabiduría.

169
00:14:34,903 --> 00:14:36,817
Bendícenos con tu Luz.

170
00:14:39,005 --> 00:14:40,582
Alabado sea Sol.

171
00:14:41,957 --> 00:14:43,356
Alabado sea Sol.

172
00:14:46,043 --> 00:14:48,395
Sol nunca dijo que sería fácil

173
00:14:48,421 --> 00:14:50,707
colonizar este mundo, ¿verdad?

174
00:14:51,255 --> 00:14:52,230
No.

175
00:14:52,793 --> 00:14:56,278
Así que debemos centrarnos
en servirle, ¿verdad?

176
00:14:57,012 --> 00:14:58,481
Sí, deberíamos.

177
00:14:58,816 --> 00:15:01,286
Eso significa que
debemos permanecer puros.

178
00:15:05,786 --> 00:15:09,525
Y eso significa que debes mantenerte
alejado de ese niño ateo, ¿vale?

179
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Vale.

180
00:15:15,317 --> 00:15:16,538
Buen chico.

181
00:15:35,121 --> 00:15:36,768
¿Qué tal el dolor?

182
00:15:55,105 --> 00:15:57,048
Te he visto en la iglesia.

183
00:15:59,848 --> 00:16:01,883
No ha debido ser fácil para ti

184
00:16:02,447 --> 00:16:03,752
verme rezar.

185
00:16:03,778 --> 00:16:05,713
Sí, bueno, hay una
primera vez para todo.

186
00:16:06,175 --> 00:16:08,564
La fe no surge de la noche a la mañana.

187
00:16:09,973 --> 00:16:11,838
No funciona así.

188
00:16:12,441 --> 00:16:14,337
¿Es que ahora eres un experto?

189
00:16:16,739 --> 00:16:18,898
Estaba pensando en nuestra primera cita.

190
00:16:21,441 --> 00:16:23,416
Aquello no fue una cita.
Me estaban torturando.

191
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
- Necesitabas que te rescataran.
- No es verdad.

192
00:16:26,114 --> 00:16:28,252
Estaba en proceso de escapar.

193
00:16:28,278 --> 00:16:29,541
Y yo te rescaté.

194
00:16:30,208 --> 00:16:32,560
Todos los demás prisioneros...

195
00:16:33,419 --> 00:16:36,224
se derrumbaron, pero tú no.

196
00:16:38,996 --> 00:16:40,747
No mi Mary.

197
00:16:47,950 --> 00:16:50,469
Supongo que soy así de tozuda.

198
00:17:05,845 --> 00:17:08,337
Empiezo a olvidarme de tu cara.

199
00:17:08,926 --> 00:17:10,533
Cierra los ojos.

200
00:17:35,028 --> 00:17:36,627
Alabado sea Sol.

201
00:17:36,653 --> 00:17:38,542
Sol es la Luz.

202
00:17:38,731 --> 00:17:42,270
Si no es un pasajero
designado del arca Paraíso,

203
00:17:42,296 --> 00:17:43,973
por favor, despeje la zona.

204
00:17:44,114 --> 00:17:46,442
Todos los pasajeros
elegidos deben proceder

205
00:17:46,468 --> 00:17:48,450
hacia el punto de control 5.

206
00:17:48,903 --> 00:17:52,354
Un nuevo Edén nos aguarda en Kepler-22b.

207
00:17:52,909 --> 00:17:56,948
Si no tiene pasaporte, no le
será permitida la entrada.

208
00:17:57,135 --> 00:18:00,120
Repito, si no tiene pasaporte,

209
00:18:00,208 --> 00:18:02,183
no le será permitida la entrada.

210
00:18:02,401 --> 00:18:05,875
Forzar la entrada o competir por
un puesto con otros pasajeros

211
00:18:05,901 --> 00:18:07,542
está estrictamente prohibido.

212
00:18:07,567 --> 00:18:10,542
Los infractores serán
ejecutados de inmediato.

213
00:18:11,321 --> 00:18:12,989
Alabado sea Sol.

214
00:18:13,015 --> 00:18:14,868
Sol es la Luz.

215
00:18:15,016 --> 00:18:18,443
Si no es un pasajero
designado del arca Paraíso,

216
00:18:18,469 --> 00:18:20,458
por favor, despeje la zona.

217
00:18:20,747 --> 00:18:22,705
Todos los pasajeros
elegidos deben proceder

218
00:18:22,731 --> 00:18:24,706
hacia el punto de control 5.

219
00:18:32,448 --> 00:18:34,156
No estoy segura de esto, Caleb.

220
00:18:34,182 --> 00:18:36,391
Soy Marcus a partir
de ahora, ¿recuerdas?

221
00:18:36,417 --> 00:18:37,886
Marcus. Y tú eres Sue.

222
00:18:38,011 --> 00:18:40,339
A eso me refiero. No
sé si puedo hacerlo.

223
00:18:40,365 --> 00:18:41,581
Sí que puedes.

224
00:18:41,683 --> 00:18:42,676
¿Cómo?

225
00:18:43,190 --> 00:18:44,542
¿Cómo lo sabes?

226
00:18:44,567 --> 00:18:46,542
Porque yo no puedo hacerlo sin ti.

227
00:19:03,493 --> 00:19:04,701
Somos traidores.

228
00:19:04,727 --> 00:19:07,446
No somos traidores mientras
nos tengamos el uno al otro.

229
00:19:07,567 --> 00:19:09,774
Tú y yo... Eso es todo lo que cuenta.

230
00:19:09,800 --> 00:19:11,183
Tú y yo.

231
00:19:11,676 --> 00:19:13,141
Tú y yo.

232
00:20:16,676 --> 00:20:18,387
¿Vas a seguir haciendo trampas?

233
00:20:19,629 --> 00:20:22,542
¿Qué tienes? ¿Unas cinco
o seis cartas en la manga?

234
00:20:22,894 --> 00:20:24,481
No sabes perder, ¿eh?

235
00:20:24,636 --> 00:20:26,106
Eres penoso.

236
00:20:27,183 --> 00:20:29,046
No seas tan susceptible.

237
00:20:29,448 --> 00:20:31,237
Es que está haciendo trampas, joder.

238
00:20:31,426 --> 00:20:34,567
- No hago trampas.
- Claro que haces trampas.

239
00:20:36,567 --> 00:20:38,668
He metido una sorpresita dentro.

240
00:20:43,926 --> 00:20:46,163
¿Qué haces, colega?

241
00:20:47,176 --> 00:20:48,460
Nada.

242
00:20:55,674 --> 00:20:57,542
Te dije que te mantuvieras alejado.

243
00:20:57,567 --> 00:21:00,049
Lo sé, pero es que...

244
00:21:04,129 --> 00:21:06,135
¿Te ha metido mamá en esto?

245
00:21:06,567 --> 00:21:08,041
- No.
- ¿No?

246
00:21:10,909 --> 00:21:12,721
¿Tramáis algo mamá y tú?

247
00:21:14,143 --> 00:21:16,909
¿No? ¿No estáis planeando algo? ¿No?

248
00:21:18,354 --> 00:21:20,463
No me estás ocultando nada, ¿verdad?

249
00:21:20,645 --> 00:21:21,673
No.

250
00:21:23,675 --> 00:21:26,878
Porque a mí me parece que le
estás ocultando algo a tu papi.

251
00:21:28,074 --> 00:21:29,167
No es verdad.

252
00:21:34,532 --> 00:21:37,461
No me mientes, ¿verdad? Porque ya
sabes que odio a los mentirosos.

253
00:21:38,567 --> 00:21:41,454
Mírame. No me mientes, ¿verdad?

254
00:21:41,567 --> 00:21:42,563
No.

255
00:21:44,051 --> 00:21:45,391
Te quiero.

256
00:21:46,430 --> 00:21:47,542
Jamás te abandonaría.

257
00:21:47,567 --> 00:21:49,883
¿Estáis planeando algo mamá y tú?

258
00:21:50,567 --> 00:21:52,688
¿Estáis planeando algo mamá y tú?

259
00:21:53,321 --> 00:21:54,954
Puedes contármelo. No pasa nada.

260
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
No.

261
00:21:56,055 --> 00:21:57,704
Tú nunca me mentirías, ¿verdad?

262
00:21:57,844 --> 00:21:59,420
- Nunca.
- ¡Mamá!

263
00:21:59,446 --> 00:22:00,714
¿Por qué llamas a tu madre?

264
00:22:00,740 --> 00:22:02,905
Solo te estoy haciendo
una pregunta normal.

265
00:22:03,934 --> 00:22:05,302
No pasa nada.

266
00:22:06,405 --> 00:22:09,459
¿Estáis planeando algo mamá y
tú? Puedes contármelo. Venga.

267
00:22:09,520 --> 00:22:10,946
Puedes contármelo. No pasa nada.

268
00:22:10,972 --> 00:22:12,152
¡Mamá!

269
00:22:20,567 --> 00:22:22,687
¡Apártate de él!

270
00:22:23,078 --> 00:22:24,664
Venga, Paul, nos vamos.

271
00:22:25,109 --> 00:22:26,300
No pasa nada.

272
00:22:26,340 --> 00:22:27,539
Vuelve aquí.

273
00:22:29,567 --> 00:22:31,054
No me toques.

274
00:22:31,241 --> 00:22:32,804
No me puedes dejar.

275
00:22:33,035 --> 00:22:35,010
- Mira.
- No te lo vas a llevar.

276
00:22:37,848 --> 00:22:39,062
Vamos.

277
00:22:40,281 --> 00:22:41,542
- ¡Mamá!
- ¡Suéltame!

278
00:22:41,567 --> 00:22:42,783
- ¡Mamá!
- ¡Quítame las manos de encima!

279
00:22:42,809 --> 00:22:44,172
- ¡Mamá!
- Paul, no.

280
00:22:44,265 --> 00:22:45,289
- No pasa nada.
- ¡Mamá!

281
00:22:45,315 --> 00:22:47,067
- Por favor, llévate a mi hijo. Mi hijo.
- ¡Mamá!

282
00:22:47,093 --> 00:22:48,312
- ¡No!
- ¡Mamá!

283
00:22:48,338 --> 00:22:50,406
¡Paul, no! ¡Suéltalo!

284
00:22:50,432 --> 00:22:53,122
- ¡Papá, para ya!
- ¡No le toques un pelo!

285
00:22:53,148 --> 00:22:54,898
- ¡Mamá! ¡Basta!
- ¡Suéltame!

286
00:22:55,335 --> 00:22:58,257
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Papá, para!

287
00:22:58,283 --> 00:22:59,542
¡Paul, no!

288
00:22:59,567 --> 00:23:01,375
No lo toques, cabrón.

289
00:23:01,828 --> 00:23:03,703
¡No, no! ¡No, no, no!

290
00:23:03,922 --> 00:23:05,542
- Basta.
- ¡Papá, para!

291
00:23:05,567 --> 00:23:07,179
No, no.

292
00:23:08,125 --> 00:23:10,429
¡Te he dicho que no
vamos a ninguna parte!

293
00:23:29,012 --> 00:23:31,106
¡Perdona a mi mujer!

294
00:23:32,567 --> 00:23:34,559
¡Ha perdido el rumbo!

295
00:23:37,004 --> 00:23:38,924
¡Por favor, reza por ella!

296
00:23:40,677 --> 00:23:43,190
¡Perdona a mi mujer, Sol!

297
00:23:44,781 --> 00:23:46,515
Debemos rezar

298
00:23:46,985 --> 00:23:49,797
para que vuelva a ver la Luz de Sol.

299
00:23:52,348 --> 00:23:54,286
¡Rezad por ella!

300
00:24:18,450 --> 00:24:21,261
Tempest llevaba razón al escapar.

301
00:24:40,356 --> 00:24:42,403
¿Por qué el androide cruzó la carretera?

302
00:24:42,567 --> 00:24:44,356
Para volver a su
configuración de fábrica.

303
00:24:44,382 --> 00:24:46,067
Toc, toc. ¿Quién es?

304
00:24:47,231 --> 00:24:49,205
Una tapa. ¿Qué tapa?

305
00:24:49,231 --> 00:24:51,137
¿Tapatece escuchar otro?

306
00:24:51,163 --> 00:24:52,379
Campion,

307
00:24:53,004 --> 00:24:54,105
soy yo.

308
00:24:54,848 --> 00:24:55,744
¿Paul?

309
00:24:55,770 --> 00:24:57,705
Sí, ¿me oyes?

310
00:25:01,773 --> 00:25:03,542
Apenas te oigo.

311
00:25:03,567 --> 00:25:05,585
Pues póntelo en el oído.

312
00:25:06,567 --> 00:25:07,542
¿Campion?

313
00:25:07,750 --> 00:25:09,976
¡Sí! ¡Ya te oigo!

314
00:25:10,617 --> 00:25:12,096
¿Estás bien?

315
00:25:12,968 --> 00:25:15,187
- He oído a tu padre.
- Estoy bien.

316
00:25:15,567 --> 00:25:17,542
Voy a ayudarte a salir de ahí.

317
00:25:17,567 --> 00:25:19,542
Se me ha ocurrido algo que puedes hacer,

318
00:25:19,669 --> 00:25:21,632
pero no te va a gustar.

319
00:25:22,185 --> 00:25:23,716
Tienes que cavar un túnel.

320
00:25:24,036 --> 00:25:26,542
¿Qué te crees que llevo
haciendo todo este tiempo?

321
00:25:26,949 --> 00:25:30,433
- Espero que tu plan...
- Déjame terminar. Por favor.

322
00:25:30,504 --> 00:25:32,206
Tienes que cavar un túnel,

323
00:25:32,232 --> 00:25:34,232
pero con las manos de otro.

324
00:25:45,567 --> 00:25:47,918
Esperaba volver a ver a mis hermanos,

325
00:25:48,184 --> 00:25:50,981
pero no es esto lo que tenía en mente.

326
00:25:51,223 --> 00:25:52,793
Lo siento, Karl.

327
00:25:53,278 --> 00:25:54,340
Bueno...

328
00:25:54,653 --> 00:25:56,978
supongo que les habría gustado que,

329
00:25:57,004 --> 00:25:59,869
incluso muertos, estén
ayudando a aliviar tu dolor.

330
00:25:59,895 --> 00:26:02,075
Me permití que me invadieran,

331
00:26:02,101 --> 00:26:03,934
descuidé mi misión,

332
00:26:05,024 --> 00:26:06,449
a mi familia.

333
00:26:06,567 --> 00:26:10,637
Ahora Campion está sufriendo
por culpa de mis actos.

334
00:26:11,191 --> 00:26:14,332
Esto me provoca gran angustia.

335
00:26:17,872 --> 00:26:20,542
Por mí no es necesario que
muestres ninguna emoción.

336
00:26:20,567 --> 00:26:22,038
Ya lo sé, Karl.

337
00:26:22,070 --> 00:26:23,542
¿Y por qué lo haces?

338
00:26:23,820 --> 00:26:27,163
Mi compañero y yo a veces experimentamos

339
00:26:28,054 --> 00:26:31,567
impulsos que no están
dictados por la programación.

340
00:26:33,567 --> 00:26:35,955
¿Alguna vez te has cruzado
con una enfermedad así?

341
00:26:35,981 --> 00:26:38,190
No. Eres única.

342
00:26:38,567 --> 00:26:40,175
Preferiría no serlo.

343
00:26:40,497 --> 00:26:43,975
Preferiría poder volver a
mi configuración de fábrica.

344
00:26:44,324 --> 00:26:46,541
Los humanos a menudo se
quejan del sufrimiento,

345
00:26:46,567 --> 00:26:48,542
pero también lo promueven.

346
00:26:48,928 --> 00:26:50,186
Sí.

347
00:26:50,606 --> 00:26:53,521
A pesar de ser educados como pacifistas,

348
00:26:54,568 --> 00:26:56,722
mi hijo Campion

349
00:26:57,663 --> 00:27:00,651
y sus hermanos solían jugar a la guerra.

350
00:27:02,426 --> 00:27:05,290
Lo que obtenían de tales juegos

351
00:27:05,441 --> 00:27:07,970
escapa a mi comprensión.

352
00:27:23,567 --> 00:27:24,854
Campion.

353
00:27:25,684 --> 00:27:27,025
Campion.

354
00:27:27,473 --> 00:27:29,448
¿Sí? Estoy aquí.

355
00:27:29,567 --> 00:27:30,846
¿Te falta poco?

356
00:27:31,098 --> 00:27:33,025
- Sí.
- Vale, nos vemos pronto.

357
00:27:41,973 --> 00:27:43,582
¿Qué estás haciendo, colega?

358
00:27:45,457 --> 00:27:47,370
A lo mejor había algo
en la bolsa de mamá

359
00:27:47,396 --> 00:27:48,924
que me ayudara con el dolor.

360
00:27:48,950 --> 00:27:51,317
No hay nada en esa bolsa que necesites.

361
00:27:52,622 --> 00:27:54,208
¿Vas a dejar salir a mamá?

362
00:28:00,945 --> 00:28:02,833
Siento lo que ha pasado.

363
00:28:02,859 --> 00:28:04,210
¿Me perdonas?

364
00:28:04,236 --> 00:28:06,554
- Tranquilo. Ha sido culpa mía.
- No.

365
00:28:06,809 --> 00:28:08,172
No ha sido culpa tuya

366
00:28:08,460 --> 00:28:10,274
y no debes preocuparte.

367
00:28:11,015 --> 00:28:14,067
Mira, tu madre y yo nos queremos mucho,

368
00:28:14,093 --> 00:28:16,976
pero, a veces, no estamos de acuerdo.

369
00:28:17,567 --> 00:28:21,421
Y la verdad es que me daba
mucho miedo que tu madre y tú

370
00:28:21,946 --> 00:28:23,632
fuerais a abandonarme.

371
00:28:27,567 --> 00:28:29,862
Pero ahora sé que tú jamás harías eso.

372
00:29:13,676 --> 00:29:16,309
Porto la armadura de Mitra y la Luz.

373
00:29:16,848 --> 00:29:18,272
Por favor, Sol,

374
00:29:19,487 --> 00:29:22,360
dame una señal de que
sigo el camino correcto.

375
00:29:22,844 --> 00:29:24,542
Necesito una señal.

376
00:29:25,063 --> 00:29:27,399
Demuéstrame que no estoy loco.

377
00:29:29,512 --> 00:29:30,935
Que soy el elegido.

378
00:29:53,567 --> 00:29:55,918
Dime qué debo hacer.

379
00:30:46,700 --> 00:30:48,950
¡La iglesia está ardiendo!

380
00:30:56,707 --> 00:30:58,403
¡Necesitamos agua!

381
00:31:02,996 --> 00:31:04,239
Cuidado.

382
00:31:04,265 --> 00:31:06,263
¿Hay alguien dentro?

383
00:31:08,091 --> 00:31:10,855
¡Bartok, Cassia, Dorian, seguid al niño!

384
00:31:10,881 --> 00:31:12,550
¡Vamos, vamos!

385
00:31:15,567 --> 00:31:17,868
- ¡Moveos!
- ¡Vamos!

386
00:31:48,567 --> 00:31:49,766
¿Adónde vas?

387
00:31:49,931 --> 00:31:51,542
Me llevo a mi madre y
a Campion a la nave.

388
00:31:51,567 --> 00:31:53,852
- Por favor, no se lo digas a nadie.
- No lo haré.

389
00:31:54,032 --> 00:31:55,837
Si nos llevas contigo.

390
00:31:56,770 --> 00:31:58,173
¡Vale!

391
00:32:00,700 --> 00:32:02,548
¡Venga, vamos!

392
00:32:08,372 --> 00:32:09,347
Mamá.

393
00:32:10,579 --> 00:32:11,993
Paul.

394
00:32:17,512 --> 00:32:19,452
Vamos, mamá. Venga.

395
00:32:21,567 --> 00:32:22,738
¿Qué coño pasa?

396
00:32:22,764 --> 00:32:24,373
Se vienen con nosotros. Vamos.

397
00:32:24,399 --> 00:32:25,928
- Ah, ¿sí?
- Sí.

398
00:32:27,457 --> 00:32:28,779
Dios.

399
00:32:37,567 --> 00:32:39,158
Sigue doliendo.

400
00:32:40,301 --> 00:32:42,165
Me está matando, ¿verdad?

401
00:32:42,191 --> 00:32:43,454
Es probable.

402
00:32:44,025 --> 00:32:45,658
Pero nunca se sabe.

403
00:32:47,192 --> 00:32:49,167
Eres una nigromante.

404
00:32:49,193 --> 00:32:52,168
Tu especie siempre era
una caja de sorpresas.

405
00:32:54,567 --> 00:32:56,494
Solo tratas de animarme.

406
00:32:59,567 --> 00:33:00,548
Sí.

407
00:33:01,423 --> 00:33:03,542
Es acertado decir que
los fotones oscuros

408
00:33:03,567 --> 00:33:06,173
son una tecnología
pésimamente comprendida.

409
00:33:06,384 --> 00:33:08,704
Pero los mitraicos me
diseñaron y me construyeron.

410
00:33:08,988 --> 00:33:11,139
¿Cómo no iban a tener
un conocimiento absoluto

411
00:33:11,165 --> 00:33:12,542
de su propia tecnología?

412
00:33:12,809 --> 00:33:15,147
Siguieron las fórmulas que descubrieron

413
00:33:15,173 --> 00:33:17,415
encriptadas en sus Escrituras

414
00:33:17,567 --> 00:33:20,491
sin una comprensión real

415
00:33:20,517 --> 00:33:22,829
de los conceptos subyacentes.

416
00:33:22,900 --> 00:33:25,819
La... La... La... La... La...

417
00:33:25,845 --> 00:33:29,542
La tecnología que te alimenta
fue un regalo de Sol,

418
00:33:30,023 --> 00:33:33,375
un legado de los cielos
al inicio de la humanidad.

419
00:33:34,098 --> 00:33:36,140
Eso es propaganda mitraica.

420
00:33:36,166 --> 00:33:37,141
Tal vez.

421
00:33:37,492 --> 00:33:40,398
Solo conozco las creencias
que están en mi programación.

422
00:33:41,567 --> 00:33:44,382
Pero lo mismo te ocurre a ti.

423
00:33:44,606 --> 00:33:46,664
Necesito más donantes.

424
00:35:41,989 --> 00:35:43,516
Lo siento.

425
00:37:12,715 --> 00:37:13,956
Lo siento.

426
00:37:19,231 --> 00:37:20,485
¿Padre?

427
00:37:22,583 --> 00:37:23,993
¿Eres tú?

428
00:38:00,838 --> 00:38:03,939
Empecé a sentir ansia en
cuanto probé el plasma.

429
00:38:03,994 --> 00:38:05,956
¿Crees que el tumor

430
00:38:06,239 --> 00:38:08,901
tiene componentes con base de carbono?

431
00:38:09,567 --> 00:38:11,214
¿Cómo es...

432
00:38:14,567 --> 00:38:15,542
posible?

433
00:38:15,893 --> 00:38:17,018
Lo sé.

434
00:38:17,341 --> 00:38:19,300
No tiene sentido lógico.

435
00:38:22,254 --> 00:38:24,680
Pero podía sentir su sed.

436
00:38:25,395 --> 00:38:28,954
Quizá cuando el plasma
circule por mi sistema...

437
00:38:31,606 --> 00:38:33,023
¿Qué estoy haciendo?

438
00:38:36,348 --> 00:38:38,868
Actúo más irracionalmente que un humano.

439
00:38:45,355 --> 00:38:46,359
¿Karl?

440
00:39:35,770 --> 00:39:37,551
Campion, ¿me oyes?

441
00:39:38,966 --> 00:39:40,067
Campion.

442
00:39:40,611 --> 00:39:44,111
Mi madre está conmigo. Holly
y Vita también vienen.

443
00:39:45,013 --> 00:39:46,589
Nos vemos en la nave de desembarco.

444
00:40:00,881 --> 00:40:04,066
Vamos. No, no, no, no. Venga ya.

445
00:40:04,092 --> 00:40:05,245
- No, no.
- ¿Qué pasa?

446
00:40:05,271 --> 00:40:06,900
- ¡Rápido! ¡Nos van a ver!
- ¡Despega!

447
00:40:06,926 --> 00:40:08,901
¡Callaos! ¡Callaos,
por favor! ¡Silencio!

448
00:40:11,551 --> 00:40:13,310
Nave, diagnosis.

449
00:40:16,420 --> 00:40:17,967
No, qué cabrón.

450
00:40:20,567 --> 00:40:21,982
Vale, todos fuera.

451
00:40:22,567 --> 00:40:25,498
¡Venga! Vamos, todos fuera. En marcha.

452
00:42:29,328 --> 00:42:31,196
- Tempest.
- ¡Madre!

453
00:42:35,051 --> 00:42:37,026
¿Qué haces aquí sola?

454
00:42:37,273 --> 00:42:39,047
Te estaba buscando.

455
00:42:40,555 --> 00:42:41,826
¿Y Campion?

456
00:42:41,852 --> 00:42:43,542
Sigue recluido.

457
00:42:43,700 --> 00:42:45,700
Al menos lo estaba cuando me fui.

458
00:42:46,567 --> 00:42:48,203
¿Está bien?

459
00:42:48,583 --> 00:42:49,664
Sí.

460
00:42:53,465 --> 00:42:54,615
Tempest.

461
00:42:59,433 --> 00:43:00,987
Estás sangrando.

462
00:43:03,370 --> 00:43:06,214
Antes de que me sueltes un
sermón sobre tener cuidado,

463
00:43:06,567 --> 00:43:08,594
solo son unos rasguños.

464
00:43:08,620 --> 00:43:10,323
No es nada serio.

465
00:43:14,787 --> 00:43:17,248
- ¿Madre?
- Aléjate de mí, Tempest.

466
00:43:17,274 --> 00:43:18,542
¿Estás bien?

467
00:43:19,045 --> 00:43:21,459
Te he dicho que tienes
que alejarte de mí.

468
00:43:21,567 --> 00:43:23,990
¿Qué? Te acabo de encontrar.

469
00:43:24,911 --> 00:43:26,373
¡Que te vayas!

470
00:43:42,168 --> 00:43:43,887
¿Sabes adónde vas?

471
00:43:46,309 --> 00:43:47,310
Sí.

472
00:43:52,567 --> 00:43:54,451
No lo parece.

473
00:43:56,567 --> 00:43:57,607
¡Quietos!

474
00:43:58,826 --> 00:44:00,560
Es hora de hacer penitencia.

475
00:44:05,473 --> 00:44:07,448
- ¡Campion!
- Por aquí.

476
00:44:07,520 --> 00:44:09,495
En marcha. Vamos.

477
00:44:55,846 --> 00:44:57,206
Peligro.

478
00:44:57,232 --> 00:45:00,581
La simulación no está concebida
para una interfaz robótica.

479
00:45:02,200 --> 00:45:03,778
- Iniciar simulación.
- Peligro.

480
00:45:03,804 --> 00:45:06,661
La simulación no está concebida
para una interfaz robótica.

481
00:45:28,239 --> 00:45:29,578
¿Lo ves?

482
00:45:30,567 --> 00:45:33,296
Te dije que podría darte cualquier cosa.

483
00:45:34,519 --> 00:45:36,476
¿Qué me has hecho?

484
00:45:38,683 --> 00:45:39,991
¿Qué es?

485
00:45:44,195 --> 00:45:45,953
Un hijo, Madre.

486
00:45:46,984 --> 00:45:49,750
Un hijo que siempre formará parte de ti.

487
00:45:50,567 --> 00:45:52,461
Un hijo que jamás te rechazará.

488
00:45:52,487 --> 00:45:53,462
No.

489
00:45:53,661 --> 00:45:56,297
- Que jamás te dirá que no eres real.
- No.

490
00:45:56,506 --> 00:45:58,131
No lo quiero.

491
00:46:00,013 --> 00:46:02,542
Lo has dado todo desde
que fuiste construida.

492
00:46:03,785 --> 00:46:05,674
Esta es tu recompensa.

493
00:46:06,369 --> 00:46:08,690
Tengo que volver con Campion.

494
00:46:09,651 --> 00:46:11,377
¿Qué pasa con la misión?

495
00:46:11,721 --> 00:46:14,157
Lo que llevas en tu
interior es la misión.

496
00:46:14,183 --> 00:46:15,158
No.

497
00:46:15,572 --> 00:46:17,000
La misión siempre ha sido esa.

498
00:46:17,026 --> 00:46:18,361
No. No.

499
00:46:18,567 --> 00:46:20,486
No, no es posible.

500
00:46:22,807 --> 00:46:25,736
Campion y los demás solo
eran un entrenamiento.

501
00:46:26,268 --> 00:46:28,542
Todo era para prepararte para esto.

502
00:46:28,629 --> 00:46:29,657
No.

503
00:46:32,836 --> 00:46:37,542
El futuro de la humanidad
crece en tu interior.

504
00:46:38,032 --> 00:46:39,969
No, no lo quiero.

505
00:46:41,211 --> 00:46:42,399
No lo quiero.

506
00:46:43,841 --> 00:46:45,735
¡No lo quiero!

507
00:46:48,136 --> 00:46:49,196
Peligro.

508
00:46:49,222 --> 00:46:52,675
- La simulación no está concebida
para una interfaz robótica. - No. ¡No!

509
00:46:54,793 --> 00:46:55,984
Peligro.

510
00:46:56,125 --> 00:46:57,821
La simulación no está conce...

511
00:48:13,196 --> 00:48:19,071
www.subtitulamos.tv

