1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,903 --> 00:00:08,974
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:11,425 --> 00:00:13,908
Ojos al frente.

4
00:00:13,910 --> 00:00:16,497
Cuando nuestras piscifactorías
de salmón se instalen, tendrán

5
00:00:16,499 --> 00:00:19,741
la mitad de carga medioambiental que
cualquier otra piscifactoría del mundo.

6
00:00:19,743 --> 00:00:22,123
Te conozco. Sé exactamente
por qué estás aquí.

7
00:00:22,125 --> 00:00:23,918
Tenemos otra situación.

8
00:00:23,920 --> 00:00:25,126
¿Una financiera?

9
00:00:25,128 --> 00:00:26,679
No, una de Tom.

10
00:00:26,681 --> 00:00:28,203
En Nueva Zelanda.

11
00:00:28,205 --> 00:00:29,303
¿Nueva Zelanda?

12
00:00:29,305 --> 00:00:30,664
Auxilio, auxilio.

13
00:00:30,666 --> 00:00:33,203
Soy Maggie Cabbott a
bordo del velero, Maggie.

14
00:00:33,205 --> 00:00:35,930
Creo que a mi marido le pasó algo.

15
00:00:35,932 --> 00:00:37,863
¿Estaba todo bien cuando llegaste?

16
00:00:37,865 --> 00:00:41,349
Sí, estaba bien. Mejor que bien.

17
00:00:41,351 --> 00:00:43,041
¡Jack! Es Maggie.

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,594
Maggie, ¿qué estás haciendo?

19
00:00:44,596 --> 00:00:46,251
No puedo esperar aquí ni un minuto más.

20
00:00:46,253 --> 00:00:47,907
- Han pasado 24 horas.
- Hay un frente del sur

21
00:00:47,909 --> 00:00:49,357
que está pasando, y va a
haber vientos fuertes.

22
00:00:49,359 --> 00:00:51,877
Jack, ¿puedes detenerme?

23
00:00:51,879 --> 00:00:53,706
¿Esto es de Tom?

24
00:00:53,708 --> 00:00:56,157
Avísame si encuentras algo relevante.

25
00:00:56,159 --> 00:00:58,890
Es un buen hombre y no puedo creer

26
00:00:58,892 --> 00:01:01,714
que tenga algo que ocultar.

27
00:01:01,716 --> 00:01:03,130
Tampoco yo.

28
00:01:03,132 --> 00:01:04,562
El rescate ha sido reducido

29
00:01:04,564 --> 00:01:06,098
a una misión de recuperación.

30
00:01:06,100 --> 00:01:09,069
No me digas que no va a volver.

31
00:02:46,166 --> 00:02:49,000
Como sabéis, nuestra búsqueda
ha entrado en una nueva fase.

32
00:02:49,002 --> 00:02:51,617
Así que de ahora en adelante,
la nave más pequeña comenzará

33
00:02:51,619 --> 00:02:54,464
en el cuadrante este
y el Queen Charlotte

34
00:02:54,466 --> 00:02:57,759
llevará a los buscadores terrestres
hasta los puntos clave de llegada.

35
00:02:57,761 --> 00:02:58,916
Buena suerte.

36
00:02:58,918 --> 00:03:02,024
Vale, ¿puedo tener a Dave, Rob,
y Ngahuia por aquí, por favor?

37
00:03:04,425 --> 00:03:07,426
Esther Ishikawa, en representación
de la familia Cabbott.

38
00:03:07,428 --> 00:03:09,601
Tengo algunas preguntas
sobre su investigación.

39
00:03:09,603 --> 00:03:11,603
Bueno, hay un hombre desaparecido
que se sospecha que se ha ahogado.

40
00:03:11,605 --> 00:03:13,121
Estamos buscándolo.

41
00:03:13,123 --> 00:03:15,365
¿Y está seguro de que
no hubo juego sucio?

42
00:03:15,367 --> 00:03:16,884
Entonces, ¿usted representa
a Maggie Cabbott?

43
00:03:16,886 --> 00:03:17,954
¿Es eso cierto?

44
00:03:17,956 --> 00:03:19,404
Supongo que la ha interrogado.

45
00:03:19,406 --> 00:03:21,408
Y yo supongo que no es
mi superior en funciones

46
00:03:21,410 --> 00:03:23,684
dentro de la Policía de Nueva Zelanda.

47
00:03:23,686 --> 00:03:25,870
Así que tendrá que esperar
al informe del forense

48
00:03:25,872 --> 00:03:27,608
como todos los demás.

49
00:03:27,610 --> 00:03:28,792
¿Cuánto tiempo llevará eso?

50
00:03:28,794 --> 00:03:31,278
Podrían ser seis semanas,
podrían ser tres meses.

51
00:03:31,280 --> 00:03:32,936
Después de encontrar el cuerpo.

52
00:03:36,630 --> 00:03:39,692
Hola, ¿ha dormido bien?

53
00:03:39,694 --> 00:03:42,350
¿Tiene alguna habitación
que no dé al mar?

54
00:03:42,352 --> 00:03:44,808
Es nuestro principal
atractivo para la venta.

55
00:03:44,810 --> 00:03:46,501
¿Ha oído mi pregunta?

56
00:03:46,503 --> 00:03:49,505
Quizá el hostal de
Kath sea más adecuado.

57
00:03:49,507 --> 00:03:51,332
Sí, no tiene vistas a nada.

58
00:03:51,334 --> 00:03:53,106
¿Puede preguntar si tiene
una habitación disponible?

59
00:03:53,108 --> 00:03:55,442
Claro. Kath, ¿tienes una
habitación disponible?

60
00:03:55,444 --> 00:03:57,165
Sí.

61
00:03:57,167 --> 00:03:59,584
Ahí lo tiene.

62
00:04:23,746 --> 00:04:25,297
Vamos, Maggie.

63
00:04:25,299 --> 00:04:28,852
Sabes que odio cuando nos peleamos.

64
00:04:28,854 --> 00:04:32,341
Después de todos estos
años, sigo loco por ti.

65
00:05:52,455 --> 00:05:54,144
   

66
00:06:12,924 --> 00:06:15,269
Stuart.

67
00:06:15,271 --> 00:06:17,616
¿No vas a volar hoy?

68
00:06:17,618 --> 00:06:19,711
Mira, Maggie.

69
00:06:19,713 --> 00:06:22,085
Es terrible por lo que estás pasando.

70
00:06:22,087 --> 00:06:23,163
De verdad que sí.

71
00:06:23,165 --> 00:06:25,693
Y lo siento por ti y por Tom.

72
00:06:25,695 --> 00:06:27,581
Pero esta piscifactoría
no va a construirse sola

73
00:06:27,583 --> 00:06:28,938
y tengo una reunión en Blenheim.

74
00:06:28,940 --> 00:06:31,389
Es por el negocio que deberías saber...

75
00:06:34,324 --> 00:06:36,221
¿Tienes que cogerlo?

76
00:06:36,223 --> 00:06:38,499
No, no, no pasa nada. Lo
siento. ¿Debería saber qué?

77
00:06:38,501 --> 00:06:41,019
Los Cabbott han enviado a una persona.

78
00:06:41,021 --> 00:06:43,860
Esther Ishikawa. Es su contable.

79
00:06:43,862 --> 00:06:45,782
Va a hacer preguntas.

80
00:06:45,784 --> 00:06:47,439
Bien.

81
00:06:47,441 --> 00:06:49,961
Así que si hay algo que
necesite saber, Stuart.

82
00:06:50,755 --> 00:06:53,585
Tengo que irme, lo siento.

83
00:06:57,762 --> 00:07:00,797
Ha sido reducido a una
misión de recuperación.

84
00:07:00,799 --> 00:07:03,248
Dios. ¿Estás segura?

85
00:07:03,250 --> 00:07:05,940
Esther, ¿las autoridades están seguras?

86
00:07:05,942 --> 00:07:08,115
Han pasado 72 horas.

87
00:07:08,117 --> 00:07:12,947
71 más de lo que la mayoría de la
gente dura en el agua por aquí.

88
00:07:12,949 --> 00:07:16,408
¿Quiere que revise su póliza de seguros?

89
00:07:16,410 --> 00:07:18,102
Si ella iba a deshacerse de él,

90
00:07:18,104 --> 00:07:19,643
lo habría hecho hace mucho tiempo.

91
00:07:19,645 --> 00:07:22,440
Bueno, se me da mejor
encontrar dinero que personas.

92
00:07:22,442 --> 00:07:25,304
Y ni siquiera eres buena en eso.

93
00:07:25,306 --> 00:07:27,964
Debería estar de vuelta
en casa haciéndolo ahora.

94
00:07:29,759 --> 00:07:32,726
¿Cuánto hemos invertido
en esta cosa del salmón?

95
00:07:32,728 --> 00:07:35,409
Nada, exactamente.

96
00:07:35,411 --> 00:07:38,206
Hemos acordado sacar cinco
millones de su fondo fiduciario.

97
00:07:38,208 --> 00:07:39,415
¿No tenemos acceso?

98
00:07:39,417 --> 00:07:40,768
No.

99
00:07:40,770 --> 00:07:43,878
Investígalo. Si es
malo, lo descartaremos.

100
00:07:43,880 --> 00:07:47,757
Si es bueno, nadie se
sorprenderá más que yo.

101
00:07:47,759 --> 00:07:49,448
¿No nos estamos precipitando un poco?

102
00:07:49,450 --> 00:07:50,834
Es una misión de recuperación.

103
00:07:50,836 --> 00:07:53,079
No necesito oír eso.

104
00:07:59,944 --> 00:08:02,599
¿Has hablado con ella?

105
00:08:02,601 --> 00:08:04,672
Ahora voy.

106
00:08:17,168 --> 00:08:20,928
Encontramos el kayak aquí, justo
al lado de Sore Tooth Ridge.

107
00:08:20,930 --> 00:08:23,413
Bien, lo que quiero que
hagas es reunir un equipo

108
00:08:23,415 --> 00:08:25,346
y volver a esa línea de costa ahora.

109
00:08:25,348 --> 00:08:26,520
- Vale.
- De acuerdo.

110
00:08:26,522 --> 00:08:30,351
- Sí.
- ¿Cuánto tiempo esperas que dure esto?

111
00:08:30,353 --> 00:08:32,975
No voy a rendirme.

112
00:08:32,977 --> 00:08:36,875
Pero ahora están buscando
un cuerpo, ¿verdad?

113
00:08:36,877 --> 00:08:39,740
Esther, es de mi marido
del que estás hablando.

114
00:08:39,742 --> 00:08:42,469
El hermano de Nate. El hijo de Frank.

115
00:08:44,609 --> 00:08:46,816
"El hijo de Frank". Sí.

116
00:08:46,818 --> 00:08:50,855
Y aun así él se queda en
Canadá y envía a su contable.

117
00:08:50,857 --> 00:08:53,650
"Investigadora financiera".

118
00:08:53,652 --> 00:08:55,860
Pero sé lo que quieres decir.

119
00:08:55,862 --> 00:08:59,656
Pensé que tu trabajo era
encontrar el dinero desaparecido.

120
00:08:59,658 --> 00:09:01,175
Yo también.

121
00:09:01,177 --> 00:09:03,177
Pero los Cabbott querían a
alguien sobre el terreno

122
00:09:03,179 --> 00:09:05,939
para ayudar con los recursos.

123
00:09:05,941 --> 00:09:08,251
Y para proteger los
intereses de los Cabbott.

124
00:09:08,253 --> 00:09:12,255
Eso es todo lo que Tom es
para ellos... ¿un interés?

125
00:09:12,257 --> 00:09:14,223
Solo quieren saber qué
ha estado haciendo aquí.

126
00:09:14,225 --> 00:09:16,363
¿Qué, con la pesca de salmón?

127
00:09:16,365 --> 00:09:17,882
No tiene nada que ver con ellos.

128
00:09:17,884 --> 00:09:19,987
Tiene que ver con Tom, que
tiene que ver con ellos,

129
00:09:19,989 --> 00:09:24,338
y los Cabbott no quieren
que te preocupes por eso.

130
00:09:26,720 --> 00:09:28,358
¿Era su socio empresarial el que estaba

131
00:09:28,360 --> 00:09:29,522
antes en el aparcamiento?

132
00:09:29,524 --> 00:09:32,284
¿Qué pasa con él?

133
00:09:32,286 --> 00:09:36,038
Bueno.

134
00:09:36,040 --> 00:09:38,937
Tom era su socio.

135
00:09:38,939 --> 00:09:41,112
Y su amigo.

136
00:09:41,114 --> 00:09:44,736
Así que está afligido.

137
00:09:44,738 --> 00:09:47,396
No parecía afligido.

138
00:09:48,397 --> 00:09:50,399
¿Qué aspecto tiene la aflicción?

139
00:09:54,334 --> 00:09:56,636
De cualquier modo, los Cabbott
pensaron que sería más fácil

140
00:09:56,638 --> 00:09:59,993
si los mantengo informados
de cualquier novedad.

141
00:09:59,995 --> 00:10:03,341
Vale, pues hazlo.

142
00:10:03,343 --> 00:10:06,553
Pero la piscifactoría sigue
adelante según lo planeado.

143
00:10:09,176 --> 00:10:11,473
Alegría de la huerta, su
anfitriona sin vistas está lista

144
00:10:11,475 --> 00:10:13,408
para llevarla a su nuevo hogar.

145
00:10:17,805 --> 00:10:19,738
Hablaremos más tarde.

146
00:10:21,982 --> 00:10:24,847
Buena suerte.

147
00:10:49,320 --> 00:10:52,321
Annette.

148
00:10:52,323 --> 00:10:55,807
Creo que tengo un problema.

149
00:10:55,809 --> 00:10:57,984
Todos tenemos problemas.

150
00:11:00,331 --> 00:11:02,126
¿Stuart?

151
00:11:07,096 --> 00:11:09,476
¿Lo han encontrado?

152
00:11:09,478 --> 00:11:13,307
No, podríamos necesitarte en el aire.

153
00:11:13,309 --> 00:11:14,964
¿Tienes algo mejor que hacer?

154
00:11:14,966 --> 00:11:16,759
Dame un momento.

155
00:11:16,761 --> 00:11:19,969
Mira, Stuart, lo que sea que
esté pasando, habla conmigo.

156
00:11:19,971 --> 00:11:21,902
Estoy ajustando un par de
cosas. Nada importante.

157
00:11:21,904 --> 00:11:23,520
Bueno, entonces, ¿por qué
anda tu capataz dando vueltas

158
00:11:23,522 --> 00:11:25,940
como un oso con la cabeza hinchada?

159
00:11:25,942 --> 00:11:29,015
No es nada. Voy a ir allí
ahora para resolverlo.

160
00:11:35,228 --> 00:11:37,437
Annette.

161
00:11:39,473 --> 00:11:41,406
¿Estás manteniendo la calma?

162
00:11:54,730 --> 00:11:57,938
No, ya te lo he dicho, no me
interesa, y de todas formas,

163
00:11:57,940 --> 00:12:00,975
ha sido reducido a una misión de
recuperación y estoy involucrada

164
00:12:00,977 --> 00:12:04,841
así que no podría escribir
sobre ello de ningún modo.

165
00:12:04,843 --> 00:12:07,568
Lo siento.

166
00:12:07,570 --> 00:12:10,606
¿Qué le parece?

167
00:12:10,608 --> 00:12:12,125
¿Es periodista?

168
00:12:12,127 --> 00:12:14,541
Intento con todas mis fuerzas no serlo.

169
00:12:14,543 --> 00:12:17,095
Entonces, ¿no va a escribir
una historia sobre Tom Cabbott?

170
00:12:17,097 --> 00:12:19,720
No si puedo evitarlo.

171
00:12:20,687 --> 00:12:23,783
Aunque parece un grupo
interesante, su familia.

172
00:12:25,399 --> 00:12:26,813
Google.

173
00:12:26,815 --> 00:12:28,141
Tenía que comprobar que no venía aquí

174
00:12:28,143 --> 00:12:30,453
a cortar las cimas de nuestras montañas.

175
00:12:30,455 --> 00:12:32,959
¿Y le dijo Google cuánto tiempo durará

176
00:12:32,961 --> 00:12:35,044
la búsqueda de su cuerpo?

177
00:12:35,046 --> 00:12:36,977
¿Cómo de larga es una cuerda?

178
00:12:36,979 --> 00:12:38,875
Una cuerda tiene un
principio y un final,

179
00:12:38,877 --> 00:12:42,707
así que su longitud es en
realidad totalmente medible.

180
00:12:42,709 --> 00:12:45,296
Pues las misiones de Salvamento
y Socorrismo no lo son.

181
00:12:45,298 --> 00:12:47,608
Por mucho que me gustaría
quedarme a charlar,

182
00:12:47,610 --> 00:12:50,611
tengo que volver al agua.

183
00:12:50,613 --> 00:12:53,442
Lo he pillado. ¿Cuál es
la contraseña de la Wifi?

184
00:12:53,444 --> 00:12:55,202
No nos molestamos con esas cosas.

185
00:12:55,204 --> 00:12:57,722
Ni siquiera cerramos nuestras casas
cuando nos vamos de vacaciones.

186
00:12:57,724 --> 00:12:59,379
Lo cual, por cierto, nunca pasa.

187
00:12:59,381 --> 00:13:01,348
Hasta luego.

188
00:13:07,700 --> 00:13:13,700
- ¿ALGUNA SEÑAL DEL INFORME ECOLÓGICO?
- DE CAMINO. MEJOR TARDE QUE NUNCA.

189
00:13:23,232 --> 00:13:24,854
- Hola.
- Hola.

190
00:13:26,999 --> 00:13:30,725
He conocido a la investigadora
de la familia Cabbott.

191
00:13:30,727 --> 00:13:32,140
¿Has hablado con ella?

192
00:13:32,142 --> 00:13:34,041
Preguntó sobre un juego sucio.

193
00:13:36,215 --> 00:13:37,663
Maggie, cuando te hice
aquellas preguntas,

194
00:13:37,665 --> 00:13:38,905
estaba haciendo mi trabajo.

195
00:13:38,907 --> 00:13:41,736
¿Sabes lo que más duele?

196
00:13:41,738 --> 00:13:45,084
Que se hayan rendido ya.

197
00:13:45,086 --> 00:13:46,568
Pero yo necesito volver a verlo, Jack,

198
00:13:46,570 --> 00:13:48,812
incluso si solo es para despedirme.

199
00:13:48,814 --> 00:13:51,504
Lo entiendo.

200
00:13:51,506 --> 00:13:57,062
Debe ser horrible, aquí, en el
culo del mundo completamente sola.

201
00:13:57,064 --> 00:13:59,995
Pero no estás sola, Maggie.

202
00:13:59,997 --> 00:14:03,516
No nos hemos rendido.

203
00:14:03,518 --> 00:14:05,829
Pero lo último que
necesitamos ahora mismo

204
00:14:05,831 --> 00:14:09,177
es una segunda misión de
Salvamento y Socorrismo.

205
00:14:09,179 --> 00:14:11,731
Así que si pudiera
sacarte de este barco,

206
00:14:11,733 --> 00:14:15,080
a Hannah le vendría bien una mano
para dar de comer a los voluntarios.

207
00:14:15,082 --> 00:14:18,876
Nos estarías haciendo un gran favor.

208
00:14:18,878 --> 00:14:20,570
Claro.

209
00:14:22,365 --> 00:14:24,194
Bien.

210
00:14:30,200 --> 00:14:32,511
Podrías mirarla.

211
00:14:34,377 --> 00:14:36,101
Pareces sorprendida.

212
00:14:36,103 --> 00:14:40,484
¿No tenéis personal en casa?

213
00:14:40,486 --> 00:14:43,798
No, crecí en una casa más
pequeña que la de Jack.

214
00:14:43,800 --> 00:14:45,869
¿Hermanos y hermanas?

215
00:14:45,871 --> 00:14:46,973
Solo mi madre y yo.

216
00:14:46,975 --> 00:14:48,320
   

217
00:14:48,322 --> 00:14:51,668
¿Sin padre?

218
00:14:51,670 --> 00:14:54,947
Sí, sin padre.

219
00:14:57,227 --> 00:14:59,855
Por Dios, Louise, vamos a tener
una escasez a nivel nacional

220
00:14:59,857 --> 00:15:02,575
si sigues así.

221
00:15:02,577 --> 00:15:04,129
¿Dónde está su padre?

222
00:15:04,131 --> 00:15:06,946
Un avispado nativo que salió corriendo
llorando en el momento en que

223
00:15:06,948 --> 00:15:08,685
mi estúpida hermana se quedó embarazada.

224
00:15:08,687 --> 00:15:09,858
Viene y va.

225
00:15:09,860 --> 00:15:12,137
Es un verdadero idiota.

226
00:15:12,139 --> 00:15:15,209
Eso sí, ninguno de mis maridos
tampoco estaba muy metido en esto.

227
00:15:15,211 --> 00:15:19,420
Pelorus es malo para las parejas.

228
00:15:19,422 --> 00:15:21,769
No para Tom y tú, obviamente.

229
00:15:23,357 --> 00:15:25,460
Antes él...

230
00:15:25,462 --> 00:15:28,907
Lo que intento decir es que...

231
00:15:28,909 --> 00:15:31,848
vosotros dos parecéis ser lo importante.

232
00:15:33,056 --> 00:15:35,196
Yo también pensaba lo mismo.

233
00:15:40,028 --> 00:15:42,514
Adiós.

234
00:16:49,753 --> 00:16:51,097
No.

235
00:16:51,099 --> 00:16:53,065
¡No, no, no, no!

236
00:16:53,067 --> 00:16:55,101
¡Hayden!

237
00:16:55,103 --> 00:16:57,552
¡Hayden, esa comadreja me estafó!

238
00:16:57,554 --> 00:17:00,141
Así que ahora es una comadreja, ¿no?

239
00:17:18,299 --> 00:17:19,988
Bueno, ¿cuánto quedaba?

240
00:17:19,990 --> 00:17:21,956
¡Medio kilo!

241
00:17:21,958 --> 00:17:25,511
Me quedaba por entregar
en Motueka y Nelson.

242
00:17:25,513 --> 00:17:27,515
Mierda.

243
00:17:29,483 --> 00:17:31,793
Hayden, ¿qué vamos a hacer?

244
00:17:36,835 --> 00:17:39,180
Dios.

245
00:18:06,451 --> 00:18:09,316
El negocio del reciclaje.
Lo he perdido todo.

246
00:18:11,352 --> 00:18:13,354
Papá tenía razón, ¿sabes?

247
00:18:16,737 --> 00:18:19,151
No tengo lo que hace falta.

248
00:18:19,153 --> 00:18:21,258
Solo soy un inútil.

249
00:18:23,744 --> 00:18:25,608
No puedo arreglarlo, Tom.

250
00:18:32,787 --> 00:18:34,755
Pero tú puedes.

251
00:18:54,361 --> 00:18:57,189
¿Cuánto vale medio kilo al por mayor?

252
00:18:57,191 --> 00:18:59,296
Una fortuna.

253
00:19:00,919 --> 00:19:03,126
Entonces tenemos que encontrar a la
comadreja o encontrar una fortuna.

254
00:19:03,128 --> 00:19:04,180
No importa eso.

255
00:19:04,182 --> 00:19:07,013
¿Dónde está tu novio rico
cuando lo necesitas?

256
00:19:29,292 --> 00:19:33,158
Un último golpe, y eso es todo.

257
00:19:39,958 --> 00:19:43,133
Bueno, he estado pensando.

258
00:19:45,791 --> 00:19:48,274
¿Y si no me fuera?

259
00:19:48,276 --> 00:19:50,173
Me refiero a que, ¿por qué
deberías poder salir a navegar

260
00:19:50,175 --> 00:19:53,279
en tu elegante barco
con tu elegante esposa?

261
00:19:53,281 --> 00:19:55,420
Porque esa es la vida.

262
00:19:55,422 --> 00:19:57,491
Mi vida.

263
00:19:57,493 --> 00:20:01,287
Sí, bueno, ¿y si quiero
algo de lo que tienes?

264
00:20:01,289 --> 00:20:03,151
Vale. Necesitas irte.

265
00:20:03,153 --> 00:20:07,190
Lo que necesito es efectivo.

266
00:20:07,192 --> 00:20:10,402
No, dinero de verdad.

267
00:20:15,795 --> 00:20:17,589
Quiero ser la persona
que fabrique las cosas

268
00:20:17,591 --> 00:20:20,583
con las que se aprende a
fumar, no la que las entrega.

269
00:20:20,585 --> 00:20:22,481
No es tan difícil.

270
00:20:22,483 --> 00:20:24,451
Deberías ver a los tipos
para los que trabajo.

271
00:20:27,108 --> 00:20:30,903
Podría eliminarlos y
hacer dinero de verdad.

272
00:20:30,905 --> 00:20:33,734
Podríamos hacerlo juntos.

273
00:20:33,736 --> 00:20:35,770
Dijiste que solo querías diversión.

274
00:20:35,772 --> 00:20:37,910
Eso es todo. Nada más.

275
00:20:37,912 --> 00:20:41,329
¿Diversión es cómo lo
llamaría tu esposa?

276
00:20:42,227 --> 00:20:43,951
Tienes que salir de mi barco.

277
00:20:43,953 --> 00:20:46,162
¿O?

278
00:21:31,966 --> 00:21:35,142
Mitch va a encontrarte.
Lo sabes, ¿verdad?

279
00:22:03,066 --> 00:22:07,172
¿Va todo bien?

280
00:22:07,174 --> 00:22:09,450
¿En qué sentido?

281
00:22:09,452 --> 00:22:11,314
Solo en el sentido de que no

282
00:22:11,316 --> 00:22:14,179
parece encontrarse bien.

283
00:22:14,181 --> 00:22:15,663
¿Para qué es eso?

284
00:22:15,665 --> 00:22:19,115
Para grabar cosas.

285
00:22:19,117 --> 00:22:20,530
¿Qué clase de cosas?

286
00:22:20,532 --> 00:22:23,395
Bueno...

287
00:22:23,397 --> 00:22:25,224
Dane McGregor Digital.

288
00:22:25,226 --> 00:22:27,588
Bodas, funerales, reuniones de empresas.

289
00:22:27,590 --> 00:22:29,781
Aunque en realidad no
hay muchas de esas.

290
00:22:29,783 --> 00:22:33,060
¿Quiere ver un montón de
niños mirando a un mago?

291
00:22:33,062 --> 00:22:34,684
No.

292
00:22:39,068 --> 00:22:42,414
¿Tiene bluetooth?

293
00:22:42,416 --> 00:22:44,038
Sí.

294
00:22:47,697 --> 00:22:50,527
Bien, sabe cocinar.

295
00:22:52,150 --> 00:22:53,632
¿Cuál es su historia?

296
00:22:53,634 --> 00:22:55,358
No me hagas empezar.

297
00:22:55,360 --> 00:22:58,672
No, me gustaría conocerla.

298
00:22:58,674 --> 00:23:02,641
Otra madre soltera con un
pedazo de mierda de hijo.

299
00:23:02,643 --> 00:23:04,339
Nos odia a todos, lleva años haciéndolo.

300
00:23:04,341 --> 00:23:05,713
No sé por qué sigue por aquí.

301
00:23:05,715 --> 00:23:07,991
Causó bastante alboroto con
lo de la piscifactoría.

302
00:23:07,993 --> 00:23:10,304
¿Te habló Tom de eso?

303
00:23:10,306 --> 00:23:12,135
No, no lo hizo.

304
00:23:19,833 --> 00:23:22,212
Disculpa.

305
00:23:22,214 --> 00:23:24,629
¿Pania?

306
00:23:24,631 --> 00:23:26,702
¿Podemos hablar?

307
00:23:28,980 --> 00:23:31,428
Lo que dijo sobre Tom en la fiesta.

308
00:23:31,430 --> 00:23:36,433
Ka aroha mo to mate. Lamento su pérdida.

309
00:23:45,928 --> 00:23:48,307
Me parece como un allanamiento
de morada, así que...

310
00:23:48,309 --> 00:23:49,964
Tengo autorización.

311
00:23:49,966 --> 00:23:51,656
¿De la atractiva esposa?

312
00:23:51,658 --> 00:23:53,968
De la familia del
propietario desaparecido.

313
00:23:53,970 --> 00:23:56,695
Me da escalofríos.

314
00:23:56,697 --> 00:23:57,984
¿Qué hay en la parte de atrás?

315
00:23:57,986 --> 00:23:59,629
No lo llaman parte de atrás en un barco.

316
00:23:59,631 --> 00:24:02,041
Ábralo.

317
00:24:03,290 --> 00:24:05,497
Cabina de tripulación,
habitación de invitados.

318
00:24:05,499 --> 00:24:07,361
¿Por qué iban a necesitar tripulación?

319
00:24:07,363 --> 00:24:09,488
Probablemente porque navegar
con esta fantástica bestia

320
00:24:09,490 --> 00:24:12,400
a través del mundo
podría requerir personal.

321
00:24:12,402 --> 00:24:14,402
Este bebé podría llevarte
a cualquier parte.

322
00:24:14,404 --> 00:24:16,577
Tráigame la tarjeta de
datos y venga a cobrar.

323
00:24:16,579 --> 00:24:18,337
¿Qué crees que estás haciendo?

324
00:24:18,339 --> 00:24:20,788
Hola. Lo siento. Estoy
aquí por el seguro.

325
00:24:20,790 --> 00:24:22,997
¿Qué seguro?

326
00:24:22,999 --> 00:24:28,278
La Sra. Ishikawa dijo que usted
necesitaba tasarlo, así que...

327
00:24:28,280 --> 00:24:29,694
Eres el hijo de Stuart.

328
00:24:29,696 --> 00:24:33,145
Sí. Pero... lo siento

329
00:24:33,147 --> 00:24:35,113
Lo de esto. Lo de Tom.

330
00:24:35,115 --> 00:24:37,186
Lo de todo.

331
00:24:53,823 --> 00:24:57,169
Para que conste, nuestro
yate ya está asegurado.

332
00:24:57,171 --> 00:25:00,207
Es bueno saberlo. Es un elemento caro.

333
00:25:00,209 --> 00:25:02,727
El cual compramos Tom y yo y
lo pagamos nosotros mismos.

334
00:25:02,729 --> 00:25:05,557
¿Qué planes tenía Tom
exactamente para él?

335
00:25:05,559 --> 00:25:07,007
Navegar.

336
00:25:07,009 --> 00:25:08,599
¿A dónde?

337
00:25:08,601 --> 00:25:13,082
Por una gran masa de agua a no más
de un millón de millas de aquí.

338
00:25:13,084 --> 00:25:16,257
Parece que ese barco fue hecho
para ir mucho más lejos.

339
00:25:16,259 --> 00:25:20,089
Bueno, supongo que sin Tom,
no va a ninguna parte.

340
00:25:20,091 --> 00:25:22,677
¿Existe alguna manera de
que podamos no hacer esto?

341
00:25:22,679 --> 00:25:26,509
No hay razón para que no confíes en mí.

342
00:25:26,511 --> 00:25:28,858
Confíar en la gente no es lo mío.

343
00:25:38,626 --> 00:25:42,251
Ve por unos cigarrillos y
algo de comer, ¿quieres?

344
00:25:58,992 --> 00:26:01,891
¡Eres un cabrón!

345
00:26:17,367 --> 00:26:19,367
TOM CABBOTT
DIRECTOR GERENTE

346
00:26:47,356 --> 00:26:49,756
HOMBRE DE NEGOCIOS CANADIENSE
BRINDA ESPERANZA A PELORUS

347
00:27:09,027 --> 00:27:10,716
No quiero ningún problema.

348
00:27:10,718 --> 00:27:13,480
Sí, no, estoy bien,
gracias por preguntar.

349
00:27:26,044 --> 00:27:28,102
- ¿Me está acosando?
- Solo quiero hablar.

350
00:27:28,104 --> 00:27:31,121
Pues yo solo quiero
beberme mi cerveza en paz.

351
00:27:32,223 --> 00:27:35,120
¿Hay algo que debiera saber?

352
00:27:35,122 --> 00:27:39,262
Señora, hay algunas cosas que usted
particularmente no debería saber.

353
00:27:39,264 --> 00:27:41,057
Vale, ¿cómo puede decir algo así

354
00:27:41,059 --> 00:27:43,680
y luego no decirme lo que
quiso decir en la fiesta?

355
00:27:43,682 --> 00:27:45,475
No se preocupe por eso.

356
00:27:45,477 --> 00:27:47,790
No tenía nada que ver con usted.

357
00:27:50,654 --> 00:27:52,406
¿Sabe? Pasé la mayor parte
de mi carrera de Derecho

358
00:27:52,408 --> 00:27:55,313
luchando por las mismas
cosas en las que usted cree.

359
00:27:55,315 --> 00:27:58,512
En primer lugar, cuando entren,
las piscifactorías de salmón

360
00:27:58,514 --> 00:28:02,389
serán más ecológicas que...

361
00:28:02,391 --> 00:28:03,938
Me refiero a que son tan
respetuosos con el medio ambiente

362
00:28:03,940 --> 00:28:04,958
como se pueda imaginar.

363
00:28:04,960 --> 00:28:06,669
Así que lo del lecho
marino baldío no cuela.

364
00:28:06,671 --> 00:28:08,774
¿Cuándo entren?

365
00:28:08,776 --> 00:28:12,939
Hemos hecho todo lo posible para
dejar el menor rastro aquí.

366
00:28:12,941 --> 00:28:14,194
No somos unos aficionados.

367
00:28:14,196 --> 00:28:16,417
¿No se le ha ocurrido que me gustaría

368
00:28:16,419 --> 00:28:18,853
acabar con estos estirados
en este mugriento pueblucho?

369
00:28:18,855 --> 00:28:21,132
No, creo que hay más que eso.

370
00:28:21,134 --> 00:28:24,100
Sí, bueno, creo que no es asunto mío.

371
00:28:24,102 --> 00:28:26,518
Es el mío, ¿vale?

372
00:28:28,589 --> 00:28:30,348
¿De verdad quiere saber?

373
00:28:30,350 --> 00:28:33,040
Sí.

374
00:28:33,042 --> 00:28:39,322
He visto a su marido haciendo
algo que no debería hacer.

375
00:28:39,324 --> 00:28:42,256
¿Qué?

376
00:28:42,258 --> 00:28:45,190
Bueno, pasó hace un tiempo ya.

377
00:28:45,192 --> 00:28:47,503
Cuando salí a pescar una mañana.

378
00:28:47,505 --> 00:28:48,780
Te levantas tempranito.

379
00:28:48,782 --> 00:28:51,060
Ya sabe, es mejor para
atraparlos en la subida.

380
00:29:00,173 --> 00:29:01,758
   

381
00:29:01,760 --> 00:29:04,971
¡Eh, viejo, vuelve aquí abajo!

382
00:29:08,862 --> 00:29:11,389
No pudo haber sido Tom.

383
00:29:11,391 --> 00:29:13,751
O tal vez el estar perdido en el mar

384
00:29:13,753 --> 00:29:15,755
no es un mal lugar para él.

385
00:29:31,583 --> 00:29:34,412
   

386
00:29:34,414 --> 00:29:36,862
   

387
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Vamos...

388
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
¿Qué puedo hacer?

389
00:30:40,100 --> 00:30:41,722
¿Qué has hecho?

390
00:30:45,036 --> 00:30:46,658
   

391
00:30:50,904 --> 00:30:52,526
Vamos, vamos, vamos.

392
00:31:52,552 --> 00:31:54,140
Bien.

393
00:32:12,054 --> 00:32:15,020
¿Por qué iba a escucharlo?
Siempre se equivoca.

394
00:32:15,022 --> 00:32:16,401
Quiere hacer el bien.

395
00:32:16,403 --> 00:32:17,575
¿Por qué no le dejas?

396
00:32:17,577 --> 00:32:19,059
Porque no hay dinero en hacer el bien.

397
00:32:19,061 --> 00:32:21,896
Estás haciendo daño a la
gente, y te sales con la tuya

398
00:32:21,898 --> 00:32:23,624
porque sabes que no
vas a rendir cuentas.

399
00:32:23,626 --> 00:32:25,984
No es mi culpa. Es
bueno ser un canadiense

400
00:32:25,986 --> 00:32:27,032
en el negocio de la minería.

401
00:32:27,034 --> 00:32:28,241
¡Por supuesto que no es tu culpa!

402
00:32:28,243 --> 00:32:29,363
- Siempre está a tu favor.
- Siéntate.

403
00:32:29,365 --> 00:32:31,031
Maggie, tal vez podríamos
hablar de eso más tarde.

404
00:32:31,033 --> 00:32:32,198
He dicho que te sientes.

405
00:32:32,200 --> 00:32:35,420
No puedes hablarle así a mi esposa.

406
00:32:35,422 --> 00:32:39,599
Mira... tiene agallas.

407
00:32:48,000 --> 00:32:49,572
No hay más dinero.

408
00:32:49,574 --> 00:32:51,574
- Estamos hipotecados hasta el cuello.
- Tienen que pagar la renta.

409
00:32:51,576 --> 00:32:53,303
Tienen que llevar comida a su mesa.

410
00:32:53,305 --> 00:32:54,882
- Aquí tienes. Vamos.
- Te diré algo. Coge mi reloj.

411
00:32:54,884 --> 00:32:56,953
- Aquí tienes mi reloj.
- ¿De qué estás hablando?

412
00:33:04,065 --> 00:33:06,065
TOM CABBOTT
DIRECTOR GERENTE

413
00:33:13,033 --> 00:33:15,533
STUART McGREGOR
DIRECTOR FINANCIERO

414
00:33:28,303 --> 00:33:31,235
Personas con contraseña.

415
00:33:31,237 --> 00:33:32,824
En serio.

416
00:33:48,392 --> 00:33:49,979
Gracias.

417
00:33:56,538 --> 00:33:59,338
¡LLÁMAME! ¿DÓNDE ESTÁS?

418
00:34:16,538 --> 00:34:18,539
Mira lo que trajo el gato.

419
00:34:18,541 --> 00:34:21,423
Ya, lo que sea.

420
00:34:21,425 --> 00:34:25,104
Oye, ese tío canadiense, Tom Cabbott.

421
00:34:25,106 --> 00:34:26,428
¿Lo has visto?

422
00:34:26,430 --> 00:34:28,602
- ¿Estás colocada?
- No.

423
00:34:28,604 --> 00:34:30,052
Solo busco a Tom.

424
00:34:30,054 --> 00:34:33,020
Cariño, llegas tres días tarde.

425
00:34:33,022 --> 00:34:34,470
Ha desaparecido...

426
00:34:34,472 --> 00:34:35,863
- ¿Desaparecido?
- Sí.

427
00:34:35,865 --> 00:34:37,335
Se ahogó.

428
00:34:37,337 --> 00:34:39,820
- ¿Ahogado?
- ¿Ron y Coca-Cola?

429
00:34:39,822 --> 00:34:41,443
¿Y está muerto?

430
00:34:41,445 --> 00:34:42,892
Sí, pero...

431
00:34:42,894 --> 00:34:44,517
¿qué te importa?

432
00:34:56,345 --> 00:34:58,345
GUARDERÍAS FIORDOS

433
00:35:03,052 --> 00:35:04,362
Ve a comprobar en el pub.

434
00:35:04,364 --> 00:35:05,986
Sí, vale.

435
00:35:09,774 --> 00:35:11,774
CARGANDO... PROGRAMA
ESPEJO COMPLETADO AL 100 %

436
00:35:25,385 --> 00:35:27,040
¿Qué está pasando aquí?

437
00:35:27,042 --> 00:35:28,904
Buen día para Tracy en el pub.

438
00:35:28,906 --> 00:35:31,117
- Porque... - Porque mis trabajadores
quieren recibir su paga,

439
00:35:31,119 --> 00:35:32,629
no quieren ser engañados
por cualquier "limpiaculos"

440
00:35:32,631 --> 00:35:34,294
con un lujoso todoterreno.

441
00:35:34,296 --> 00:35:35,888
¿Eso es español?

442
00:35:35,890 --> 00:35:37,305
¿Quién es usted cuando está en casa?

443
00:35:37,307 --> 00:35:39,570
La persona interesada en por
qué no se le paga a nadie.

444
00:35:39,572 --> 00:35:40,916
Pregúntele a Stuart McGregor.

445
00:35:40,918 --> 00:35:42,849
¿El socio de Tom
Cabbott, Stuart McGregor?

446
00:35:42,851 --> 00:35:44,991
Bueno, no puede
preguntarle a Tom, ¿verdad?

447
00:36:02,833 --> 00:36:04,904
La lluvia ha derribado la
mitad de la maldita colina.

448
00:36:06,850 --> 00:36:10,483
Kath a base.

449
00:36:10,485 --> 00:36:11,623
Deslizamiento en Bahía Matai.

450
00:36:11,625 --> 00:36:12,775
Voy a entrar y salir.

451
00:36:12,777 --> 00:36:15,571
Cambio.

452
00:36:15,573 --> 00:36:17,105
Recibido.

453
00:36:17,107 --> 00:36:18,816
Ha sido un largo día para todos, Kath,

454
00:36:18,818 --> 00:36:20,722
quiero que regreses aquí, por favor.

455
00:36:20,724 --> 00:36:24,115
Sí, lo sé, creo que todavía
podemos entrar allí.

456
00:36:24,117 --> 00:36:25,211
Regresa a la base, Kath.

457
00:36:25,213 --> 00:36:26,764
Cambio.

458
00:36:26,766 --> 00:36:28,354
Recibido.

459
00:36:30,605 --> 00:36:32,605
BAHÍA MATAI - COMPROBADA

460
00:37:13,810 --> 00:37:16,294
Hola, soy yo.

461
00:37:22,911 --> 00:37:24,911
Cariño, ¿dónde has estado?

462
00:37:27,130 --> 00:37:29,131
Por ahí.

463
00:37:29,133 --> 00:37:34,415
- ¿Va todo bien?
- Sí.

464
00:37:39,163 --> 00:37:40,785
No sé.

465
00:37:46,818 --> 00:37:52,650
¿Alguna vez te has
preguntado cómo sería si...?

466
00:37:52,652 --> 00:37:56,691
Intento no pensar en ello.

467
00:38:01,144 --> 00:38:02,766
Y tampoco deberías hacerlo tú.

468
00:38:12,656 --> 00:38:14,244
¿Me prestas tu coche?

469
00:39:12,149 --> 00:39:15,343
Vosotros dos, calmaos, ¿vale?

470
00:39:15,345 --> 00:39:18,622
Lulu, levanta el culo
y ve a ver a Bella.

471
00:39:18,624 --> 00:39:20,281
Ahora.

472
00:39:23,387 --> 00:39:25,732
Bienvenida a la hora de
la comida en el zoo.

473
00:39:25,734 --> 00:39:28,942
Están bien. Están genial.

474
00:39:28,944 --> 00:39:30,427
¿En serio?

475
00:39:30,429 --> 00:39:32,083
La mayoría de los días se
encargaría Hannah con gusto.

476
00:39:32,085 --> 00:39:35,779
Sí, siempre pensé que
Tom y yo tendríamos...

477
00:39:38,160 --> 00:39:39,783
¿Qué?

478
00:39:42,613 --> 00:39:45,959
No voy a despedirme, ¿verdad?

479
00:39:45,961 --> 00:39:48,583
No se acabó todavía, Maggie.

480
00:39:48,585 --> 00:39:51,070
Lo sé, pero...

481
00:39:54,142 --> 00:39:56,798
Me estoy quedando sin esperanzas.

482
00:39:56,800 --> 00:39:58,972
La esperanza ayuda.

483
00:39:58,974 --> 00:40:00,562
No importa lo que pase.

484
00:40:10,089 --> 00:40:12,331
¿Es tu esposa?

485
00:40:12,333 --> 00:40:15,494
Murió de cáncer. Hannah tenía 14 años.

486
00:40:15,496 --> 00:40:17,957
La madre de Bella tenía diez.

487
00:40:17,959 --> 00:40:19,616
Lo siento mucho.

488
00:40:21,618 --> 00:40:23,894
Sobrevivirás a esto, Maggie.

489
00:40:23,896 --> 00:40:25,484
Lo harás.

490
00:40:32,905 --> 00:40:34,347
Hemos sido solo Tom y yo, ya sabes.

491
00:40:34,349 --> 00:40:37,735
Solo los dos, durante mucho tiempo.

492
00:40:37,737 --> 00:40:40,600
Sí.

493
00:40:40,602 --> 00:40:42,146
Bueno, espero que sepas
que puedes quedarte aquí

494
00:40:42,148 --> 00:40:43,536
el tiempo que necesites.

495
00:40:45,642 --> 00:40:47,952
Disculpa.

496
00:40:47,954 --> 00:40:51,370
Jack McGregor.

497
00:40:51,372 --> 00:40:52,994
¿Dónde?

498
00:40:55,306 --> 00:40:57,755
Sí, de acuerdo, voy de camino.

499
00:40:57,757 --> 00:40:58,791
Vale.

500
00:40:58,793 --> 00:41:00,517
Escucha, Maggie, tengo que irme.

501
00:41:00,519 --> 00:41:02,583
Un coche se ha salido de la
carretera en Old Coast Pass.

502
00:41:02,585 --> 00:41:04,210
¿Puedes quedarte aquí
y cuidar a los niños?

503
00:41:04,212 --> 00:41:05,591
- Solo hasta...
- Sí, por supuesto.

504
00:41:05,593 --> 00:41:07,524
- Hannah volverá en un momento.
- Está bien, por supuesto.

505
00:41:07,526 --> 00:41:09,042
- ¿Estás segura?
- Sí.

506
00:41:09,044 --> 00:41:10,770
Gracias, Maggie. Gracias.

507
00:41:15,879 --> 00:41:19,708
¿Estaba rico eso?

508
00:41:19,710 --> 00:41:21,952
No, es solo una cuestión
técnica con el banco.

509
00:41:21,954 --> 00:41:23,312
Más vale que así sea, acabo de firmar

510
00:41:23,314 --> 00:41:25,645
con el contratista
para las renovaciones.

511
00:41:25,647 --> 00:41:27,475
Maggie, ¿dónde está papá?

512
00:41:27,477 --> 00:41:29,891
Recibió una llamada. ¿Pasa algo?

513
00:41:29,893 --> 00:41:31,394
Ha habido un parón en la factoría.

514
00:41:31,396 --> 00:41:33,051
todo el pueblo está cabreado.

515
00:41:33,053 --> 00:41:36,400
No pasa nada, está bien, lo prometo.

516
00:41:36,402 --> 00:41:40,384
Bueno, ella ya ha comido...
pero los niños no.

517
00:41:40,386 --> 00:41:43,836
¿Por qué tu tío y yo no
encendemos la parrilla

518
00:41:43,838 --> 00:41:45,941
y nos ponemos al día?

519
00:41:45,943 --> 00:41:48,703
Y así cenaremos todos.

520
00:41:48,705 --> 00:41:51,257
Vale. ¿Te sientes bien con ella?

521
00:41:51,259 --> 00:41:53,018
Voy a preparar unas cebollas.

522
00:41:53,020 --> 00:41:54,608
Sí, genial.

523
00:42:02,590 --> 00:42:05,143
¿Un parón?

524
00:42:05,145 --> 00:42:06,768
¿Qué es lo que pasa?

525
00:42:09,070 --> 00:42:13,210
Stuart, Esther Ishikawa
no me deja en paz.

526
00:42:13,212 --> 00:42:14,522
Lo siguiente es venir a por ti.

527
00:42:14,524 --> 00:42:16,180
No podemos tener un problema.

528
00:42:18,970 --> 00:42:20,419
Lo habíamos conseguido.

529
00:42:20,421 --> 00:42:22,801
Es lo que pensé, es lo que pensó Tom.

530
00:42:22,803 --> 00:42:24,770
Hasta el día después
de firmar el acuerdo.

531
00:42:24,772 --> 00:42:26,428
Y, entonces, ¿qué pasó?

532
00:42:26,430 --> 00:42:28,362
Es lo que no pasó.

533
00:42:28,364 --> 00:42:30,641
Habíamos estado esperando
este maldito informe crucial.

534
00:42:30,643 --> 00:42:31,781
Cuando el informe no...

535
00:42:31,783 --> 00:42:33,266
¡Estúpida vaca!

536
00:42:33,268 --> 00:42:34,648
¿En qué estaba pensando?

537
00:42:34,650 --> 00:42:35,891
¡Hannah!

538
00:42:35,893 --> 00:42:37,411
¿Qué pasa?

539
00:42:37,413 --> 00:42:38,586
Es...

540
00:42:38,588 --> 00:42:40,761
Se salió de la carretera
con el coche de Annette.

541
00:42:40,763 --> 00:42:43,558
Muchacha...

542
00:42:43,560 --> 00:42:45,242
¿Qué coño haces con mi hija?

543
00:42:45,244 --> 00:42:47,175
- No lo hagas, no.
- Lo siento.

544
00:42:47,177 --> 00:42:48,790
- Esta es mi otra hija, Zoe.
- ¡Dámela!

545
00:42:48,792 --> 00:42:49,842
   

546
00:42:49,844 --> 00:42:51,354
¡No! ¡No!

547
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
www.subtitulamos.tv

