1
00:00:01,742 --> 00:00:02,578
¡Ian!

2
00:00:04,769 --> 00:00:05,676
¡Ian!

3
00:00:06,698 --> 00:00:09,035
¿Eres tú haciendo estupideces abajo?

4
00:00:09,129 --> 00:00:13,442
www.subtitulamos.tv

5
00:00:13,767 --> 00:00:14,807
¡Ian!

6
00:00:19,610 --> 00:00:20,872
Hola, Jimmy.

7
00:00:21,987 --> 00:00:23,424
¿Me recuerdas?

8
00:00:27,504 --> 00:00:29,200
Mataste a mi padre.

9
00:00:29,300 --> 00:00:32,227
Sí, puede que tengas
que dar más detalles...

10
00:00:32,313 --> 00:00:33,656
Está bien. ¿Qué tal esto?

11
00:00:34,399 --> 00:00:35,600
Se llamaba...

12
00:00:39,787 --> 00:00:42,462
Bill Noakes.

13
00:00:44,136 --> 00:00:45,858
¿Era como de esta altura?

14
00:00:45,904 --> 00:00:47,207
¡Por Dios santo!

15
00:00:47,254 --> 00:00:49,757
No me grites. Intento acordarme.
Me estoy poniendo viejo.

16
00:00:51,766 --> 00:00:53,300
¿Tienes una foto suya?

17
00:00:53,400 --> 00:00:54,841
Bueno, no la llevo encima, no.

18
00:00:54,886 --> 00:00:57,614
Esta noche no estaba exactamente
planeando hacer esto.

19
00:00:58,950 --> 00:01:00,272
Tengo una en el auto.

20
00:01:00,309 --> 00:01:02,657
- ¿Quieres ir a buscarla?
- No. Vamos, piensa.

21
00:01:02,754 --> 00:01:04,698
Bill Noakes.

22
00:01:05,107 --> 00:01:06,496
La cuestión es...

23
00:01:07,512 --> 00:01:10,063
que podría ser más fácil
para ti ejecutar tu venganza

24
00:01:10,100 --> 00:01:11,526
si no estuvieras parada...

25
00:01:11,735 --> 00:01:13,001
¡sobre una trampilla!

26
00:01:14,862 --> 00:01:15,653
¡Estúpida!

27
00:01:15,763 --> 00:01:17,226
¿Quién tiene una trampilla en su casa?

28
00:01:17,276 --> 00:01:18,733
Da igual, eres una tonta.

29
00:01:21,006 --> 00:01:22,000
Yo tengo una.

30
00:01:29,498 --> 00:01:31,200
¿Dónde mierda está?

31
00:01:33,712 --> 00:01:35,100
Esto es increíble, carajo.

32
00:01:47,397 --> 00:01:48,487
No mide ni metro y medio.

33
00:01:54,541 --> 00:01:55,458
¡Te pillé!

34
00:01:57,333 --> 00:01:58,910
Si yo fuera tú,

35
00:01:59,837 --> 00:02:02,650
tendría cuidado al caminar, cariño.

36
00:02:05,057 --> 00:02:06,282
Gracias, cielo.

37
00:02:06,853 --> 00:02:08,464
¿Por qué no tienes
cuidado al caminar tú?

38
00:02:08,489 --> 00:02:11,524
Yo soy el que camino hacia adelante
y tú la que camina de espaldas.

39
00:02:11,549 --> 00:02:12,752
¿Por qué necesito tener cuidado?

40
00:02:12,777 --> 00:02:15,177
¿Qué, nadie se ha caído jamás
caminando hacia adelante?

41
00:02:15,251 --> 00:02:17,000
Es poco probable en
este tipo de situación.

42
00:02:17,025 --> 00:02:19,820
Sí, es extremadamente improbable,
pero cosas más raras han ocurrido.

43
00:02:19,859 --> 00:02:20,882
Tú ten cuidado al caminar.

44
00:02:20,907 --> 00:02:23,241
Ten cuidado tú. ¡Por
Dios! Eres insoportable.

45
00:02:23,303 --> 00:02:24,585
Tú eres insoportable. Retrocede.

46
00:02:24,753 --> 00:02:26,642
No quiero sangre por todas partes.

47
00:02:26,767 --> 00:02:28,559
Acabo de hacer que repinten todo.

48
00:02:28,584 --> 00:02:29,969
- Se ve bonito.
- Gracias.

49
00:02:30,217 --> 00:02:31,891
¿Qué dices si tú y yo

50
00:02:33,189 --> 00:02:34,800
tenemos un baile de uno a uno?

51
00:02:35,346 --> 00:02:37,000
No soporto los cuchillos.

52
00:02:37,524 --> 00:02:38,099
   

53
00:02:38,500 --> 00:02:40,094
¿Pero a muerte?

54
00:02:40,324 --> 00:02:41,301
¿Verdad?

55
00:02:41,588 --> 00:02:43,259
¡Sí! A muerte, carajo.

56
00:02:43,361 --> 00:02:44,575
¡Dios santo!

57
00:02:44,754 --> 00:02:46,900
Creía que podría ponerse un
poco macabro, eso es todo.

58
00:02:47,159 --> 00:02:48,620
Ya sabes, mano a mano.

59
00:02:48,999 --> 00:02:50,721
Quizá por eso me llaman...

60
00:02:52,859 --> 00:02:55,303
La Parca.

61
00:02:56,214 --> 00:02:58,757
Quizá es hora de que alguien
use la guadaña contigo.

62
00:03:00,584 --> 00:03:02,241
Muy buena respuesta. Me gustó.

63
00:03:02,275 --> 00:03:03,375
Sí, fluyó naturalmente.

64
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Así fue, ¿verdad?

65
00:03:04,424 --> 00:03:06,424
   

66
00:03:08,288 --> 00:03:09,412
Hagámoslo, entonces.

67
00:03:09,649 --> 00:03:10,947
Baja el arma.

68
00:03:11,394 --> 00:03:12,716
Baja el arma tú.

69
00:03:13,151 --> 00:03:14,625
No, baja el arma tú.

70
00:03:14,682 --> 00:03:16,703
¿Qué tal si las bajamos
a la vez, con cuidado...

71
00:03:17,007 --> 00:03:18,524
y lentamente?

72
00:03:56,854 --> 00:03:58,311
Beth levanta la mirada.

73
00:03:59,300 --> 00:04:02,624
Me mira directo a los ojos y dice: "Jay,

74
00:04:03,178 --> 00:04:05,887
tienes las pelotas más hermosas".

75
00:04:05,888 --> 00:04:06,975
Vete a la mierda.

76
00:04:07,000 --> 00:04:08,256
Lo hizo, hermano. Te lo juro.

77
00:04:08,311 --> 00:04:09,823
Ningún tipo tiene pelotas hermosas.

78
00:04:09,854 --> 00:04:11,254
¿Sí? Las mías son asquerosas.

79
00:04:11,300 --> 00:04:12,785
Voy a decirlo con todas las letras.

80
00:04:12,900 --> 00:04:14,127
Tengo unas pelotas repulsivas.

81
00:04:14,152 --> 00:04:16,297
Claro que sí. Todas las
pelotas son asquerosas.

82
00:04:16,328 --> 00:04:18,352
Son la clase de pelotas que solo a
una madre le podrían parecer hermosas.

83
00:04:18,391 --> 00:04:20,305
Estoy de acuerdo. Las
mías son horribles.

84
00:04:29,018 --> 00:04:29,938
   

85
00:05:15,744 --> 00:05:17,341
¡Mierda!

86
00:05:17,638 --> 00:05:19,943
Apuesto a que David Beckham
no tiene pelotas hermosas,

87
00:05:19,968 --> 00:05:21,009
y las suyas son de oro.

88
00:05:21,034 --> 00:05:23,900
Sí. Nadie duda del tono dorado
de los huevos de Beckham,

89
00:05:23,925 --> 00:05:26,266
pero es ahí donde su belleza
estética llega a su fin.

90
00:05:26,291 --> 00:05:28,024
- ¿Me entiendes?
- Pero ella lo dijo.

91
00:05:28,049 --> 00:05:28,998
No, miente.

92
00:05:29,023 --> 00:05:30,424
No, Beth jamás miente.

93
00:05:30,500 --> 00:05:32,274
Es como un sacerdote. Como la balanza.

94
00:05:32,306 --> 00:05:34,324
- Tiene las caderas de Shakira.
- Exactamente.

95
00:05:34,400 --> 00:05:35,632
Pero fue ahí cuando
supe que íbamos a pasar

96
00:05:35,648 --> 00:05:36,980
el resto de nuestras vidas juntos.

97
00:05:38,178 --> 00:05:38,950
¿Qué?

98
00:05:40,675 --> 00:05:42,324
Voy a pedirle que nos casemos.

99
00:07:16,341 --> 00:07:17,900
Crees que es una mala idea, ¿verdad?

100
00:07:18,700 --> 00:07:21,656
El único pero que pongo es que
solo llevan seis meses juntos.

101
00:07:21,700 --> 00:07:24,160
Sí, pero es como decía papá:
"Cuando lo sabes, lo sabes".

102
00:07:24,230 --> 00:07:25,953
Sí, pero crees saber cosas

103
00:07:25,978 --> 00:07:27,870
que no sabes. Es algo típico en ti.

104
00:07:27,895 --> 00:07:29,599
Sí, pero no digo que creo que lo sé.

105
00:07:29,600 --> 00:07:31,913
Digo que sé que lo sé.
Y, cuando lo sabes,

106
00:07:31,938 --> 00:07:34,229
con certeza... lo sabes, ¿no es verdad?

107
00:07:34,254 --> 00:07:36,066
No, porque la segunda
parte del saber recae

108
00:07:36,091 --> 00:07:37,475
en que la primera sea
objetivamente precisa,

109
00:07:37,500 --> 00:07:38,612
lo que digo que podría no serlo.

110
00:07:38,613 --> 00:07:39,868
Solo porque te hayan dejado,

111
00:07:39,893 --> 00:07:42,495
no significa que los demás
tengamos que ser desdichados, ¿no?

112
00:07:45,755 --> 00:07:47,207
La chica lleva adentro mucho tiempo.

113
00:07:47,286 --> 00:07:48,052
Sí.

114
00:07:48,555 --> 00:07:49,396
Bueno,

115
00:07:49,998 --> 00:07:51,750
odio tener que romperte el corazón, pero

116
00:07:52,845 --> 00:07:54,540
ella cree que es el fin del mundo

117
00:07:54,572 --> 00:07:56,650
y se va corriendo a la
casa de un fulano rico

118
00:07:56,693 --> 00:07:57,993
en plena noche.

119
00:07:59,028 --> 00:08:00,099
¿Qué crees que está pasando?

120
00:08:00,236 --> 00:08:02,549
Ahora mismo, está adentro descaradamente

121
00:08:02,792 --> 00:08:04,583
arrojando a la cama a algún tipo

122
00:08:04,608 --> 00:08:06,193
como si fuera su última noche de vida.

123
00:08:10,551 --> 00:08:12,400
Mataste a mi padre.

124
00:08:12,955 --> 00:08:14,467
Te lo buscaste.

125
00:08:15,417 --> 00:08:16,857
Ahora rogarás en tu lecho de muerte.

126
00:08:18,219 --> 00:08:20,288
Por favor, dime que no
me arrastraste hasta aquí

127
00:08:20,313 --> 00:08:21,754
por las escaleras solo para decir eso.

128
00:08:21,942 --> 00:08:22,675
Sí.

129
00:08:22,851 --> 00:08:24,124
Es espantoso.

130
00:08:24,156 --> 00:08:25,159
Cállate.

131
00:08:26,575 --> 00:08:28,526
Lamento mucho...

132
00:08:29,906 --> 00:08:31,124
haber matado a Phil.

133
00:08:31,156 --> 00:08:32,050
¡Bill!

134
00:08:32,275 --> 00:08:34,195
¡Mierda! ¡Carajo! Lo siento. Lo siento.

135
00:08:34,220 --> 00:08:36,011
Ahora parece que lo haces a propósito.

136
00:08:36,036 --> 00:08:37,595
Juro por Dios que no. No lo hago.

137
00:08:40,787 --> 00:08:42,800
Lo vi morir desangrado en el piso.

138
00:08:45,138 --> 00:08:47,600
Cometiste un error al
dejarme viva esa noche.

139
00:08:48,454 --> 00:08:49,900
No debiste haberlo hecho.

140
00:08:51,094 --> 00:08:52,224
   

141
00:08:54,772 --> 00:08:56,500
Ahora te recuerdo.

142
00:09:01,347 --> 00:09:03,700
Eres la pequeña Srta. Pingüino, ¿verdad?

143
00:09:08,074 --> 00:09:10,000
Siempre me pregunté qué te había pasado.

144
00:09:10,966 --> 00:09:12,288
Sí, bueno,

145
00:09:12,847 --> 00:09:14,054
ahora ya lo sabes.

146
00:09:14,140 --> 00:09:16,783
Fue algo malvado matar
al tipo de afuera,

147
00:09:16,823 --> 00:09:17,921
ya sabes, a Ian.

148
00:09:18,682 --> 00:09:19,839
¿Qué hizo él?

149
00:09:19,886 --> 00:09:21,425
Es algo irrelevante, ¿no?

150
00:09:21,875 --> 00:09:23,317
De todas formas, vamos a morir todos.

151
00:09:24,394 --> 00:09:25,435
Pon las noticias.

152
00:09:25,647 --> 00:09:26,811
Míralo por ti mismo.

153
00:09:35,165 --> 00:09:37,761
En otras noticias, el campeonato
mundial de ingesta de galletas

154
00:09:37,786 --> 00:09:39,611
tuvo un comienzo fantástico hoy.

155
00:09:40,080 --> 00:09:41,463
No entiendo.

156
00:09:42,124 --> 00:09:44,578
Creo que descubrirás que es
la mayor cantidad de galletas

157
00:09:44,603 --> 00:09:47,194
consumidas dentro de
un periodo determinado.

158
00:09:47,337 --> 00:09:49,624
¿Por qué nadie está hablando de eso?

159
00:10:34,724 --> 00:10:35,845
¡Mierda!

160
00:10:39,238 --> 00:10:40,740
¡Me apuñalaste!

161
00:10:40,835 --> 00:10:42,304
Sí, lo siento.

162
00:10:42,382 --> 00:10:43,451
Mi intención era matarte.

163
00:10:43,512 --> 00:10:45,048
Me apuñalaste

164
00:10:45,228 --> 00:10:47,259
mientras te daba la espalda.

165
00:10:48,300 --> 00:10:49,669
¡Eso fue muy...

166
00:10:50,605 --> 00:10:51,774
grosero!

167
00:10:55,524 --> 00:10:56,690
Adelante.

168
00:11:08,493 --> 00:11:09,680
¡Mierda!

169
00:11:11,502 --> 00:11:12,529
¿Kim?

170
00:11:13,264 --> 00:11:14,070
¡Kim!

171
00:11:14,874 --> 00:11:16,600
Voy a salir de nuevo.

172
00:11:16,700 --> 00:11:18,000
No me apuñales.

173
00:11:20,337 --> 00:11:21,818
O dispares.

174
00:11:22,047 --> 00:11:23,588
Lo digo en serio.

175
00:11:23,676 --> 00:11:25,176
Lo prometo. Lo prometo.

176
00:11:27,220 --> 00:11:28,620
Kim, ¿dónde estás?

177
00:11:29,956 --> 00:11:30,868
Aquí arriba.

178
00:11:32,654 --> 00:11:33,750
Hola, Kim.

179
00:11:33,985 --> 00:11:35,465
¿Me mentiste esta noche

180
00:11:35,787 --> 00:11:37,254
sobre lo del fin del mundo?

181
00:11:37,534 --> 00:11:40,245
Yo no... No. Bueno, yo no diría...

182
00:11:40,270 --> 00:11:41,644
- no fue exactamente...
- ¡Nicky!

183
00:11:43,221 --> 00:11:44,635
¿Me mentiste?

184
00:11:48,342 --> 00:11:49,707
Eso fue muy grosero.

185
00:11:51,487 --> 00:11:52,800
Iba a decírtelo,

186
00:11:53,104 --> 00:11:55,091
pero saliste corriendo muy rápido.

187
00:11:55,189 --> 00:11:56,509
Pero todo está bien, ¿no?

188
00:11:57,749 --> 00:11:59,600
No es como si se hubiera muerto alguien.

189
00:12:00,593 --> 00:12:01,357
¡Kim!

190
00:12:01,508 --> 00:12:02,458
¡Mierda!

191
00:12:11,776 --> 00:12:12,757
¿Kim?

192
00:12:30,888 --> 00:12:31,955
Dile...

193
00:12:32,492 --> 00:12:33,621
a Joe.

194
00:12:33,794 --> 00:12:35,443
¿Quién es Joe?

195
00:12:35,527 --> 00:12:36,527
Dile...

196
00:12:36,700 --> 00:12:37,896
Dile a Joe...

197
00:12:38,781 --> 00:12:40,124
¿Qué le digo?

198
00:12:42,148 --> 00:12:43,381
¿Quién es Joe?

199
00:13:17,383 --> 00:13:18,224
¿Está muerto?

200
00:13:18,251 --> 00:13:19,830
Revísale el pulso. ¿Está muerto?

201
00:13:20,312 --> 00:13:22,101
Hay un poco de cerebro sobre la mesa.

202
00:13:22,126 --> 00:13:22,938
Bueno, ¿cuánto?

203
00:13:22,963 --> 00:13:25,830
¿Quieres que te diga cuánto
cerebro hay sobre la mesa?

204
00:13:25,855 --> 00:13:27,442
Sí, Jay. Si no es demasiada molestia,

205
00:13:27,467 --> 00:13:29,528
me gustaría que me
informaras cuánto cerebro...

206
00:13:29,559 --> 00:13:32,684
Creo que cualquier cantidad de
cerebro sería demasiado, ¿no?

207
00:13:32,709 --> 00:13:35,366
Lo siento. Olvidé que eres un maldito
neurocirujano. ¿Cuándo pasó eso?

208
00:13:35,391 --> 00:13:38,315
¿Fue antes o después del ascenso al
puesto de fiambres del supermercado?

209
00:13:39,300 --> 00:13:40,490
Eso ya fue pasarse, amigo.

210
00:13:41,200 --> 00:13:43,000
Esto se está poniendo personal.

211
00:13:43,839 --> 00:13:45,530
Iba a pedirte que fueras mi padrino.

212
00:13:45,555 --> 00:13:47,399
¿Por qué sigues hablando de bodas

213
00:13:47,400 --> 00:13:49,169
cuando hay dos personas muertas?

214
00:13:54,475 --> 00:13:55,900
Es el puesto de pescado, por cierto.

215
00:13:57,471 --> 00:13:58,437
¡Imbécil!

216
00:13:59,998 --> 00:14:00,658
¡Kim!

217
00:14:00,885 --> 00:14:02,349
¿Dónde has estado? ¿Estás bien?

218
00:14:02,442 --> 00:14:03,420
¿Qué ocurre?

219
00:14:03,451 --> 00:14:04,900
¿Quiénes son? ¿Por qué te atacaron?

220
00:14:05,027 --> 00:14:06,200
Dios... Estás en shock.

221
00:14:06,413 --> 00:14:07,724
Está en shock.

222
00:14:08,095 --> 00:14:09,749
¿Deberíamos buscar unas
arvejas congeladas?

223
00:14:09,822 --> 00:14:11,522
Busquemos unas arvejas
congeladas. Está bien.

224
00:14:12,381 --> 00:14:14,010
Jay, busca en Google
"posición de recuperación".

225
00:14:14,035 --> 00:14:15,224
Tenemos que irnos, viejo.

226
00:14:15,269 --> 00:14:16,800
Arvejas, arvejas...
Tengo arvejas. ¡Genial!

227
00:14:17,268 --> 00:14:20,134
Estas te ayudarán. Solo sujétalas.

228
00:14:21,064 --> 00:14:23,529
Está bien. Te diré
algo, yo simplemente...

229
00:14:23,959 --> 00:14:24,884
Está bien.

230
00:14:25,311 --> 00:14:27,046
Voy a llamar a la policía.

231
00:14:27,113 --> 00:14:29,114
¿Hay algo que quieras decirme antes?

232
00:14:29,251 --> 00:14:30,630
Lo que sea.

233
00:14:37,023 --> 00:14:37,773
De acuerdo.

234
00:14:46,951 --> 00:14:48,573
¿Qué te sirvo, cariño?

235
00:14:48,598 --> 00:14:49,581
Café, por favor.

236
00:14:49,823 --> 00:14:51,200
¿De qué clase?

237
00:14:53,659 --> 00:14:54,646
Decide tú.

238
00:14:58,546 --> 00:15:00,377
NO ATENDER A ESTA GENTE
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA

239
00:15:02,184 --> 00:15:04,600
La de esta punta no se ve muy peligrosa.

240
00:15:04,795 --> 00:15:06,121
Dile eso a mi marido.

241
00:15:06,199 --> 00:15:07,996
¿No es cierto, Carl?

242
00:15:09,053 --> 00:15:11,460
Me sorprendió con un
puñetazo inesperado, Mandy.

243
00:15:11,524 --> 00:15:13,024
¿Cuántas veces lo he dicho?

244
00:15:13,456 --> 00:15:16,696
Si regresa, atravesaré la ventana
con esa cabecita zalamera.

245
00:15:18,269 --> 00:15:20,831
¿Y cuál ventana sería esa, buen hombre?

246
00:15:32,060 --> 00:15:33,656
Ahí tienes, querido.

247
00:15:36,841 --> 00:15:38,200
Todo arreglado.

248
00:16:22,095 --> 00:16:24,100
Esto está jodido, viejo.

249
00:16:24,514 --> 00:16:26,067
Tenemos que llamar ya a la policía.

250
00:16:26,329 --> 00:16:29,290
Además, en serio, te ves
ridículo a más no poder.

251
00:16:30,216 --> 00:16:33,339
Lo sé. Lo sé. Tengo que
hablar primero con Kim

252
00:16:33,378 --> 00:16:34,977
y averiguar qué pasa realmente.

253
00:16:35,029 --> 00:16:37,353
Lo que pasa es que estamos
atrapados en una casa

254
00:16:37,384 --> 00:16:39,593
con un bicho raro que evidentemente
no está en sus cabales.

255
00:16:39,640 --> 00:16:41,500
A ver, no te apresures a juzgar.

256
00:16:41,537 --> 00:16:43,085
¿Jamás oíste del relativismo moral?

257
00:16:43,137 --> 00:16:44,610
Obviamente no, no.

258
00:16:44,726 --> 00:16:46,433
No es que esté chiflada.

259
00:16:46,481 --> 00:16:49,424
Solo... está fuera de su
elemento. Eso es todo.

260
00:16:50,010 --> 00:16:52,400
No es un bicho raro.
Necesita nuestra ayuda.

261
00:16:53,140 --> 00:16:55,299
Es probable que esté igual
de asustada que nosotros.

262
00:16:57,398 --> 00:16:59,100
Creo que está perfectamente bien.

263
00:17:00,024 --> 00:17:02,897
Bien. Tenemos una hora antes
que recibamos compañía.

264
00:17:06,030 --> 00:17:07,913
No queremos que sus matones
sepan que estuvimos aquí.

265
00:17:07,944 --> 00:17:09,627
Así que nos llevaremos el
cuerpo de Ian con nosotros.

266
00:17:09,665 --> 00:17:12,158
Haremos que parezca que mató
a Jimmy y huyó de la escena.

267
00:17:12,361 --> 00:17:14,326
Será más fácil trasladarlo
en pedazos más pequeños.

268
00:17:14,404 --> 00:17:15,179
¿Así está mejor?

269
00:17:15,236 --> 00:17:16,909
- ¿Qué diablos...?
- La cuestión es...

270
00:17:17,012 --> 00:17:18,419
¿Tienes un plan mejor?

271
00:17:18,632 --> 00:17:20,399
No necesariamente... mejor,

272
00:17:20,483 --> 00:17:22,206
pero pensábamos...

273
00:17:22,268 --> 00:17:23,965
¿quizá llamar a la policía

274
00:17:24,020 --> 00:17:25,774
y explicarles con calma lo que pasó?

275
00:17:25,837 --> 00:17:28,854
No, lo que pasó, Nicky,
es que hace 15 años

276
00:17:28,932 --> 00:17:31,249
ese hombre mató a mi padre frente a mí.

277
00:17:34,359 --> 00:17:36,256
Tenía seis años.

278
00:17:38,430 --> 00:17:40,004
Lo siento mucho.

279
00:17:40,879 --> 00:17:42,294
Arruinó mi vida.

280
00:17:43,036 --> 00:17:44,500
Y ahora está muerto.

281
00:17:46,201 --> 00:17:47,282
Sí, excepto que

282
00:17:47,485 --> 00:17:49,375
se arrojó por el balcón.

283
00:17:49,412 --> 00:17:50,886
Tú no lo hiciste, Kim.

284
00:17:51,600 --> 00:17:53,106
Y mira a este tipo.

285
00:17:54,131 --> 00:17:55,335
Oh, vaya...

286
00:17:56,777 --> 00:17:58,372
¿Viste las armas arriba?

287
00:17:58,600 --> 00:18:01,068
A ver... diremos que
fue en defensa propia.

288
00:18:01,126 --> 00:18:02,426
De verdad lo fue.

289
00:18:04,512 --> 00:18:05,661
Por supuesto,

290
00:18:05,886 --> 00:18:07,024
tienes razón.

291
00:18:08,099 --> 00:18:09,477
Deberías llamar a la policía.

292
00:18:09,735 --> 00:18:11,600
Decirles exactamente lo que pasó.

293
00:18:11,844 --> 00:18:14,531
Lo único que pido es que me
den una hora para desaparecer.

294
00:18:14,828 --> 00:18:16,273
¿Pueden hacer eso por mí?

295
00:18:16,400 --> 00:18:18,300
¿Desaparecer? ¿Dices... para siempre?

296
00:18:18,325 --> 00:18:20,092
Diles que los golpeé y
los dejé inconscientes.

297
00:18:21,566 --> 00:18:22,962
Sí, claro. Cómo no...

298
00:18:23,822 --> 00:18:25,725
- Pero...
- ¡Sigo enojada contigo!

299
00:18:26,677 --> 00:18:28,367
Y esto solo es para mi lista,

300
00:18:28,897 --> 00:18:30,918
porque no sé cuándo
tendré otra oportunidad.

301
00:18:42,545 --> 00:18:43,800
Que tengas una buena vida.

302
00:18:49,275 --> 00:18:51,175
¡No me jodas!

303
00:18:54,958 --> 00:18:56,450
Buscaré las arvejas congeladas.

304
00:19:03,015 --> 00:19:04,394
Perdió mucha sangre,

305
00:19:04,699 --> 00:19:06,793
tenemos que llevarlo
al hospital o morirá.

306
00:19:07,045 --> 00:19:08,045
Kim.

307
00:19:12,338 --> 00:19:14,100
No intento hacerme el gracioso, pero

308
00:19:15,222 --> 00:19:17,178
¿soy el único que está pensando en...?

309
00:19:18,912 --> 00:19:19,887
Ya saben.

310
00:19:21,550 --> 00:19:23,545
Dejar que la naturaleza
siga su curso y todo eso.

311
00:19:23,631 --> 00:19:25,982
- ¡Jay!
- Es un puto mafioso nazi.

312
00:19:26,007 --> 00:19:27,073
Nos haría lo mismo.

313
00:19:27,102 --> 00:19:28,202
En realidad no.

314
00:19:29,752 --> 00:19:31,712
Me hice el tatuaje cuando tenía 16 años.

315
00:19:32,800 --> 00:19:34,754
Estaba confundido...
me sentía inseguro...

316
00:19:35,248 --> 00:19:37,281
intentaba encajar en el grupo.

317
00:19:37,744 --> 00:19:39,514
Es cosa de jóvenes, ¿no es verdad?

318
00:19:40,051 --> 00:19:41,043
¿Ser un nazi?

319
00:19:41,100 --> 00:19:41,995
Sí.

320
00:19:42,713 --> 00:19:44,695
Te haces mayor y te das cuenta

321
00:19:44,727 --> 00:19:47,528
de que todos intentaban
arreglárselas como podían.

322
00:19:47,900 --> 00:19:50,205
El mundo cruel es el
problema, no la gente en él.

323
00:19:50,698 --> 00:19:52,300
Cometí errores en mi vida.

324
00:19:53,126 --> 00:19:55,200
Soy feliz con la persona
en la que me he convertido.

325
00:19:55,747 --> 00:19:57,900
Juraría eso con una
mano sobre el corazón.

326
00:20:01,089 --> 00:20:02,850
¡Por Dios! Es un encanto.

327
00:20:02,968 --> 00:20:03,985
Si ayudamos a este tipo,

328
00:20:04,016 --> 00:20:06,263
vamos a ir todos a la cárcel
por esto. Lo sabes, ¿verdad?

329
00:20:06,288 --> 00:20:07,573
Si eso ocurre,

330
00:20:07,710 --> 00:20:08,755
yo asumiré la culpa.

331
00:20:08,824 --> 00:20:09,996
Lo prometo.

332
00:20:11,477 --> 00:20:13,500
Pero salvar a Ian es lo correcto.

333
00:20:18,809 --> 00:20:21,330
Bueno, ustedes llamen al hospital
y avísenles que vamos en camino.

334
00:20:21,355 --> 00:20:23,558
Yo buscaré el jeep que dejé junto a
los cardos y prepararé todo para Ian.

335
00:20:23,583 --> 00:20:24,356
Claro, Kim...

336
00:20:24,395 --> 00:20:26,727
Cardos-Ian.

337
00:20:27,258 --> 00:20:28,948
Kim "Cardos-Ian".

338
00:20:32,860 --> 00:20:34,459
Estamos apurados, así
que no te preocupes,

339
00:20:34,490 --> 00:20:35,799
pero recuérdame que te
lo explique después.

340
00:20:35,831 --> 00:20:38,314
Porque es probable que sea de lo
mejorcito que se me haya ocurrido.

341
00:20:38,400 --> 00:20:39,975
Lo siento. ¿A qué te
refieres con después?

342
00:20:40,483 --> 00:20:43,152
Creí que por todo eso, ya sabes...

343
00:20:43,194 --> 00:20:45,329
Te lo dije, ese beso era para mi lista.

344
00:20:45,434 --> 00:20:47,276
Como todo lo demás que
se suponía que pasara.

345
00:20:48,587 --> 00:20:50,200
Estaba tan emocionada...

346
00:20:51,003 --> 00:20:52,840
Y entonces me mentiste.

347
00:20:53,178 --> 00:20:54,727
Ahora está todo arruinado.

348
00:20:56,365 --> 00:20:58,727
Creo que un poco de
relativismo moral podría...

349
00:20:58,752 --> 00:20:59,900
Me alegra que nos conociéramos.

350
00:21:00,553 --> 00:21:01,825
De verdad.

351
00:21:03,326 --> 00:21:04,472
Pero, cuando le mientes a alguien,

352
00:21:04,508 --> 00:21:06,400
sacas el dentífrico del tubo.

353
00:21:07,721 --> 00:21:09,410
No puedes volver a meterlo.

354
00:21:27,387 --> 00:21:28,699
Un momento, muchacho...

355
00:21:29,180 --> 00:21:30,164
Espera.

356
00:21:31,970 --> 00:21:33,624
En esa habitación de allí,

357
00:21:34,400 --> 00:21:36,997
hay 500.000 libras en efectivo

358
00:21:37,130 --> 00:21:38,730
ocultas en la chimenea.

359
00:21:39,092 --> 00:21:40,500
Hay mucho más de donde vino eso.

360
00:21:40,803 --> 00:21:41,650
Solo...

361
00:21:42,304 --> 00:21:43,827
no me mates, por favor.

362
00:21:45,943 --> 00:21:48,219
Esto era para que
estuvieras más cómodo, Ian.

363
00:21:50,042 --> 00:21:51,955
Creí que ibas a asfixiarme.

364
00:21:52,002 --> 00:21:52,822
¡No!

365
00:21:53,013 --> 00:21:53,764
   

366
00:21:53,796 --> 00:21:54,749
Gracias.

367
00:21:54,774 --> 00:21:56,153
No. Ahora no te lo daré.

368
00:21:59,173 --> 00:22:01,174
- ¿Adónde vas?
- ¿Adónde crees?

369
00:22:01,252 --> 00:22:03,000
Estaba bromeando sobre el dine...

370
00:22:03,112 --> 00:22:04,275
   

371
00:22:05,222 --> 00:22:06,830
Qué cagada...

372
00:22:21,489 --> 00:22:22,782
Hola, cielo.

373
00:22:25,556 --> 00:22:28,256
No entiendo por qué necesitas
cepillarte los dientes ahora.

374
00:22:28,281 --> 00:22:30,191
Estoy en medio de un asunto muy serio.

375
00:22:30,253 --> 00:22:32,099
¿Qué? No, Jay. Es una metáfora.

376
00:22:32,100 --> 00:22:34,647
Significa que no puedes
deshacer algo una vez ya hecho.

377
00:22:34,694 --> 00:22:37,300
Como... no puedes decir
una mentira y luego...

378
00:22:41,119 --> 00:22:43,593
¡Oigan! Vengan y vean esto.

379
00:22:44,112 --> 00:22:45,280
¡Rápido!

380
00:22:48,047 --> 00:22:49,700
¿Qué estás haciendo?

381
00:22:49,752 --> 00:22:51,948
- Devuelve eso.
- ¡Vete a la mierda!

382
00:22:51,983 --> 00:22:53,734
Tenemos que llevar al hospital a Ian

383
00:22:53,765 --> 00:22:55,240
y acordar nuestra historia
para la policía. Eso es todo.

384
00:22:55,265 --> 00:22:57,200
Está bien, ¿y si vamos a la
policía y Kim nos echa la culpa?

385
00:22:57,300 --> 00:22:58,701
- Ella no va a hacer eso.
- ¡Muchachos!

386
00:22:58,726 --> 00:22:59,513
¿Cómo lo sabes?

387
00:22:59,538 --> 00:23:01,433
Porque la sinceridad
es algo típico en ella.

388
00:23:01,476 --> 00:23:03,023
Viejo, no la conoces.

389
00:23:03,100 --> 00:23:04,342
La conozco bastante bien. ¿De acuerdo?

390
00:23:04,400 --> 00:23:06,024
- ¡Muchachos!
- ¿Sí, Ian?

391
00:23:07,003 --> 00:23:07,948
¡Por Dios!

392
00:23:07,988 --> 00:23:09,423
Un poco quejoso, ¿no?

393
00:23:10,868 --> 00:23:11,971
¿Qué quieres, amigo?

394
00:23:11,996 --> 00:23:13,749
¿No se suponía que ella
me llevaría al hospital?

395
00:23:18,483 --> 00:23:19,321
¡Kim!

396
00:23:36,625 --> 00:23:40,691
www.subtitulamos.tv

