1
00:00:03,023 --> 00:00:04,520
La chica que vi asesinar...

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,896
Está en la hondonada detrás
de la casa de mi padre.

3
00:00:06,922 --> 00:00:08,337
Aun así, debería haber gente aquí.

4
00:00:08,362 --> 00:00:10,464
Para un niño enterrado,
desenterrarías la mitad de la madera.

5
00:00:10,489 --> 00:00:12,537
Aunque Chiswell no pudo haberlos echado.

6
00:00:12,562 --> 00:00:15,964
Jimmy, queremos lo mismo.
Aamir se está ocupando de eso.

7
00:00:19,662 --> 00:00:20,877
¿Qué haces aquí?

8
00:00:20,902 --> 00:00:24,016
- ¿Cómo estuvo Henry Drummond?
- Cállate, Izzy, ¡por el amor de Dios!

9
00:00:24,041 --> 00:00:25,962
No estoy de humor.

10
00:00:26,960 --> 00:00:29,389
¡Asesino!

11
00:00:29,414 --> 00:00:30,537
¿Qué acaba de decir esa chica?

12
00:00:30,562 --> 00:00:32,497
¿Por qué no te callas, zorra estúpida?

13
00:00:32,522 --> 00:00:35,257
Has estado sacando dinero de tu
propio fondo de beneficencia, Geraint.

14
00:00:35,282 --> 00:00:37,739
Eso acabará contigo, si sale
a la luz. Della y tú, los dos.

15
00:00:37,765 --> 00:00:40,091
Venga a verme a Ebury
Street mañana a las diez.

16
00:00:40,116 --> 00:00:42,211
Tal vez podría tener
otro trabajo para usted.

17
00:00:42,236 --> 00:00:44,731
Si Chiswell me encuentra, me matará.

18
00:00:44,756 --> 00:00:46,096
¡Billy!

19
00:00:46,676 --> 00:00:48,038
Necesito una ambulancia.

20
00:01:39,071 --> 00:01:42,257
www.subtitulamos.tv

21
00:01:56,398 --> 00:01:57,562
Está abierto.

22
00:02:04,396 --> 00:02:07,196
- ¿Estás bien?
- Sí.

23
00:02:08,676 --> 00:02:10,516
- ¿Dónde está Chiswell?
- Está...

24
00:02:14,636 --> 00:02:15,836
¿Cómo entraste?

25
00:02:18,116 --> 00:02:19,916
La puerta no estaba bien cerrada.

26
00:02:24,716 --> 00:02:27,331
- ¿Has llamado a la policía?
- Aún no.

27
00:02:27,356 --> 00:02:29,731
Pero no tiene pulso, lo he comprobado.

28
00:02:29,756 --> 00:02:31,956
- ¿Tienes un par de guantes de sobra?
- Sí.

29
00:02:34,876 --> 00:02:36,551
Voy a echar una mirada

30
00:02:36,576 --> 00:02:38,596
por si sigue habiendo alguien aquí.

31
00:02:42,076 --> 00:02:43,931
Policía, por favor.

32
00:02:43,956 --> 00:02:45,691
Me llamo Cormoran Strike.

33
00:02:45,716 --> 00:02:49,256
Tenía una reunión con un ministro del
gobierno y lo he encontrado muerto.

34
00:02:49,676 --> 00:02:56,156
¿Puedo darle la dirección? El
231 de Ebury Street, SW1...

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,971
"Has estado estresado y
desagradable durante mucho tiempo

36
00:03:05,996 --> 00:03:09,531
y he intentado ayudarte, pero esta
noche fue la gota que colmó el vaso.

37
00:03:09,556 --> 00:03:11,371
¿Qué tan estúpida crees que soy

38
00:03:11,396 --> 00:03:14,536
poniéndome a esa chica de tu
oficina delante de mis narices?

39
00:03:14,836 --> 00:03:17,851
Ya he tenido suficiente.
He vuelto a Oxfordshire.

40
00:03:17,876 --> 00:03:20,848
En cuanto haya arreglado lo de los
caballos, me iré para siempre".

41
00:03:29,036 --> 00:03:30,451
La casa está vacía.

42
00:03:30,476 --> 00:03:33,496
Creo que está un poco bebido.
Hay restos en el vaso.

43
00:03:33,836 --> 00:03:35,996
Hay unas pastillas
trituradas en la cocina.

44
00:03:38,516 --> 00:03:40,876
¿Crees que dejó la puerta abierta
para que lo encontráramos?

45
00:03:43,516 --> 00:03:45,856
Anoche parecía feliz.

46
00:03:46,276 --> 00:03:47,972
Le habíamos resuelto su mayor problema.

47
00:03:52,556 --> 00:03:54,556
DOS SEMANAS DESPUÉS

48
00:03:56,076 --> 00:03:59,131
Me siento mal porque Izzy está pagando
nuestra cuenta de su propio bolsillo.

49
00:03:59,156 --> 00:04:00,771
No será en vano.

50
00:04:00,796 --> 00:04:02,976
Querrá saber lo que piensa la policía.

51
00:04:03,396 --> 00:04:04,856
¿Le preguntaste a Wardle?

52
00:04:05,215 --> 00:04:08,171
La inspectora jefe McMurran lo llamó.
No se le permite hablar conmigo.

53
00:04:08,196 --> 00:04:11,371
Hizo lo mismo con todos los detectives
de la policía con los que he trabajado.

54
00:04:11,396 --> 00:04:14,996
Supongo que el caso de un ministro del
gobierno muerto no lo querrás fastidiar.

55
00:04:17,256 --> 00:04:20,256
ALOJAMIENTOS EN SUITES
"EL CABALLO BLANCO"

56
00:04:27,916 --> 00:04:30,251
Billy ha sido trasladado a la UCI.

57
00:04:30,276 --> 00:04:33,211
- Bien. ¿Podemos verlo?
- Podemos intentarlo.

58
00:04:33,236 --> 00:04:35,436
Iremos cuando acabemos aquí.

59
00:04:41,516 --> 00:04:42,876
Gracias.

60
00:04:46,116 --> 00:04:49,211
Es la última factura de
papá, pagada al completo.

61
00:04:49,236 --> 00:04:52,491
Se agradece. Gracias, Izzy.

62
00:04:52,516 --> 00:04:54,856
La policía sigue pensando
que podría ser suicidio.

63
00:04:55,576 --> 00:04:57,251
No es verdad.

64
00:04:57,276 --> 00:04:59,491
Papá nunca se suicidaría.

65
00:04:59,516 --> 00:05:02,196
Siempre decía que era de cobardes.

66
00:05:04,396 --> 00:05:06,176
Kinvara lo asesinó.

67
00:05:07,036 --> 00:05:10,891
- ¿Tienes alguna prueba de eso?
- ¡Solo sé que lo hizo!

68
00:05:10,916 --> 00:05:14,451
- Quiero contrataros para probarlo.
- No podemos coger un caso de ese modo.

69
00:05:14,476 --> 00:05:16,851
O quieres la verdad, como sea,

70
00:05:16,876 --> 00:05:18,531
o te buscas otra agencia.

71
00:05:18,556 --> 00:05:20,811
Solo intento ahorraros tiempo,

72
00:05:20,836 --> 00:05:22,573
ya que yo pagaré por él. Pero...

73
00:05:22,598 --> 00:05:26,194
- Deja que te haga una pregunta.
- Vale.

74
00:05:26,219 --> 00:05:29,091
Hemos oído que la policía ha estado
cavando en la finca de tu familia.

75
00:05:29,116 --> 00:05:30,811
Dios mío, eso.

76
00:05:30,836 --> 00:05:32,755
Eso fue muy extraño.

77
00:05:32,780 --> 00:05:36,176
Sí, entraron y desenterraron
una de nuestras mascotas.

78
00:05:38,716 --> 00:05:40,011
¿Qué tipo de mascota?

79
00:05:40,036 --> 00:05:41,851
Era una especie de...

80
00:05:41,876 --> 00:05:43,451
un poni enano que teníamos.

81
00:05:43,476 --> 00:05:46,611
Estaba enterrado detrás de la casa
del encargado de mantenimiento.

82
00:05:46,636 --> 00:05:49,251
La policía le escribió a
papá y le pidió disculpas.

83
00:05:49,276 --> 00:05:51,691
¿Cómo murió el poni? ¿Lo sabes?

84
00:05:51,716 --> 00:05:54,971
Fue un accidente.

85
00:05:54,996 --> 00:05:56,932
¿Qué clase de accidente?

86
00:06:01,716 --> 00:06:04,756
Freddie estaba haciendo prácticas
de tiro con su rifle y...

87
00:06:06,516 --> 00:06:07,556
Bueno...

88
00:06:08,855 --> 00:06:13,375
A papá no le alegró mucho, aunque
no quiso meterlo en problemas.

89
00:06:13,649 --> 00:06:16,129
No se le hace eso a un animal, ¿verdad?

90
00:06:17,836 --> 00:06:20,696
¿Me ayudaréis?

91
00:06:21,276 --> 00:06:22,396
¿Por favor?

92
00:06:25,636 --> 00:06:27,171
¡Huesos de caballo!

93
00:06:27,196 --> 00:06:29,811
Supongo que podrías enterrar una
mascota en medio de la noche

94
00:06:29,836 --> 00:06:32,291
si tienes prisa por deshacerte de ella.

95
00:06:32,316 --> 00:06:34,292
Sí, porque la has usado
como blanco de tiro

96
00:06:34,317 --> 00:06:36,856
cuando te has quedado sin
mujeres a las que humillar.

97
00:06:37,576 --> 00:06:40,091
- Y su padre lo protegía.
- No sabemos eso.

98
00:06:40,116 --> 00:06:41,811
Sí, bueno, ¿no escuchaste cómo

99
00:06:41,836 --> 00:06:44,051
Chiswell les hablaba a Izzy y a Kinvara?

100
00:06:44,076 --> 00:06:47,116
No son hombres, así
que no le importaban.

101
00:06:48,156 --> 00:06:50,656
Pero Billy todavía vio a
una chica estrangulada, ¿no?

102
00:06:50,948 --> 00:06:52,846
Me refiero a que si estaba lo
bastante cerca para verla orinarse,

103
00:06:52,871 --> 00:06:57,253
- no puede estar equivocado sobre eso.
- Sí, todavía lo cree.

104
00:07:02,876 --> 00:07:05,891
De modo que Billy fue
atacado, Chiswell está muerto

105
00:07:05,916 --> 00:07:08,851
y nuestra nueva clienta se lo
atribuye a la malvada madrastra.

106
00:07:08,876 --> 00:07:11,876
Supongo que ahora toda esta
finca le pertenece a Kinvara.

107
00:07:16,716 --> 00:07:19,851
Atended todos... él es Cormoran Strike.

108
00:07:19,876 --> 00:07:23,056
Me complace decir que ha accedido
a investigar la muerte de papá.

109
00:07:23,436 --> 00:07:27,091
Esta es mi hermana Fizzy
y su marido, Torquil.

110
00:07:27,116 --> 00:07:28,771
- Por favor.
- Hola, Raff.

111
00:07:28,796 --> 00:07:31,436
Robin, ¿verdad? ¿Estoy en lo cierto?

112
00:07:33,476 --> 00:07:36,451
Izzy dijo que salía con Charlotte
Campbell, ¿es eso cierto?

113
00:07:36,476 --> 00:07:37,851
Un hombre afortunado.

114
00:07:37,876 --> 00:07:40,091
Si pudiéramos empezar con
algunas preguntas generales...

115
00:07:40,116 --> 00:07:42,451
Tengo que decir, con
perdón de las chicas,

116
00:07:42,476 --> 00:07:44,211
pero es completamente obvio que

117
00:07:44,236 --> 00:07:46,811
el viejo sintió que no podía continuar.

118
00:07:46,836 --> 00:07:49,371
Chantajeado por este tipo, Jimmy Knight.

119
00:07:49,396 --> 00:07:50,651
Todo fue demasiado para él.

120
00:07:50,676 --> 00:07:53,051
Bueno, tú no ayudaste en ese sentido.

121
00:07:53,076 --> 00:07:56,051
Jasper siguió los consejos
de inversión de Torquil.

122
00:07:56,076 --> 00:07:57,371
Casi nos arruinamos.

123
00:07:57,396 --> 00:07:58,811
Kinvara, ¡ya hemos hablado de eso!

124
00:07:58,836 --> 00:08:01,491
Quería grandes beneficios y
eso siempre conlleva un riesgo.

125
00:08:01,516 --> 00:08:04,131
¡Y ahora es tu hijo quien
heredará lo que queda!

126
00:08:04,156 --> 00:08:06,211
Bueno, no hasta que yo me muera.

127
00:08:06,236 --> 00:08:08,211
Tengo el derecho de quedarme.

128
00:08:08,236 --> 00:08:09,731
Jasper me lo prometió.

129
00:08:09,756 --> 00:08:12,851
Más allá de los efectos personales
de papá, no tienes ningún derecho.

130
00:08:12,876 --> 00:08:15,211
La herencia va al siguiente
varón en la línea.

131
00:08:15,236 --> 00:08:16,691
No se permiten bastardos.

132
00:08:16,716 --> 00:08:20,170
Necesitarías ingresos para mantenerla.
¿Cómo pagarías las cuentas?

133
00:08:20,195 --> 00:08:21,316
Gente, por favor...

134
00:08:21,341 --> 00:08:23,331
Sí, centrémonos en los problemas
reales mientras tenemos invitados,

135
00:08:23,356 --> 00:08:25,213
a saber qué mierda
podría ser nuestro padre.

136
00:08:25,238 --> 00:08:28,001
- Solo estás aquí por invitación.
- Adelante, saca tu cuaderno.

137
00:08:28,026 --> 00:08:29,611
Empecemos a enumerar las cosas
de mierda que hizo papá...

138
00:08:29,636 --> 00:08:31,311
- Ya es suficiente, muchacho.
- No me llames muchacho.

139
00:08:31,336 --> 00:08:34,291
El pequeño Raffy está enfadado
porque lo han quitado del testamento.

140
00:08:34,316 --> 00:08:36,131
Ya sabía que te habías ocupado de eso.

141
00:08:36,156 --> 00:08:38,771
Jasper no necesitó que yo
lo persuadiera. Créeme.

142
00:08:38,796 --> 00:08:41,491
- Por favor, ¿podéis todos...?
- Bienvenidos a la familia.

143
00:08:41,516 --> 00:08:43,756
- Esto no es una familia...
- ¡Llaves!

144
00:08:45,436 --> 00:08:48,336
¿Cuántas llaves hay de
la casa de Ebury Street?

145
00:08:48,916 --> 00:08:50,352
Había tres.

146
00:08:50,377 --> 00:08:53,971
La mía, la de Jasper y la
limpiadora tenía otra.

147
00:08:53,996 --> 00:08:56,739
Jasper la despidió cuando nos
estábamos apretando el cinturón.

148
00:08:56,764 --> 00:08:58,179
Olvidó devolverla.

149
00:08:58,204 --> 00:09:00,859
- ¿Cuándo fue eso?
- No lo sé.

150
00:09:00,884 --> 00:09:03,339
Unas semanas antes de que muriera.

151
00:09:03,364 --> 00:09:05,899
- ¿Cómo se llamaba?
- No lo sé.

152
00:09:05,924 --> 00:09:09,139
Nunca la conocí. Era polaca, eso lo sé.

153
00:09:09,164 --> 00:09:12,139
Jasper le escribió una nota y
tenía uno de esos apellidos

154
00:09:12,164 --> 00:09:14,659
donde hay ces y zetas por todas partes.

155
00:09:14,684 --> 00:09:16,219
¿No sabe el nombre de pila?

156
00:09:16,244 --> 00:09:20,019
La ciudad era asunto de
Jasper. Yo apenas estuve allí.

157
00:09:20,044 --> 00:09:23,059
- ¿Alguna copia de las llaves?
- No.

158
00:09:23,084 --> 00:09:25,579
Y no se pueden copiar. Son de seguridad.

159
00:09:25,604 --> 00:09:28,419
En algún tipo de registro central.

160
00:09:28,444 --> 00:09:31,136
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su marido?

161
00:09:31,764 --> 00:09:34,139
Regresé a Ebury Street

162
00:09:34,164 --> 00:09:38,019
después de esa tontería con
los deportistas discapacitados.

163
00:09:38,044 --> 00:09:39,536
Y yo...

164
00:09:39,764 --> 00:09:44,179
Bueno... le dejé una
nota y regresé aquí.

165
00:09:44,204 --> 00:09:46,336
Cogí el tren en Paddington.

166
00:09:46,684 --> 00:09:48,779
Mire, me trataba horriblemente.

167
00:09:48,804 --> 00:09:51,499
No tengo la culpa de
que él... hiciera eso.

168
00:09:51,524 --> 00:09:52,859
No pasa nada, Kinvara.

169
00:09:52,884 --> 00:09:55,379
No creo ni por un segundo que
papá se hubiera suicidado

170
00:09:55,404 --> 00:09:56,896
por el hecho de que lo dejaras.

171
00:09:57,964 --> 00:10:01,059
¿No puede pedir las notas de la
policía? Nosotros ya lo hemos hecho.

172
00:10:01,084 --> 00:10:03,139
Solo responde a sus preguntas.

173
00:10:03,164 --> 00:10:06,339
¡Me tratas como a una
invitada en mi propia casa!

174
00:10:06,364 --> 00:10:10,059
¡Pues no! Vosotros sois los invitados.

175
00:10:10,084 --> 00:10:13,659
Voy a dar un paseo y cuando regrese,
quiero que todos vosotros os vayáis.

176
00:10:13,684 --> 00:10:15,244
Ya no sois bienvenidos aquí.

177
00:10:16,404 --> 00:10:19,804
Seguro que nuestra amable anfitriona
os ofrecerá un té en algún momento.

178
00:10:21,444 --> 00:10:24,939
Vamos a tener que demandar para
sacarla de aquí, si es necesario.

179
00:10:24,964 --> 00:10:27,059
- Por favor...
- Gracias por su tiempo, a todos.

180
00:10:27,084 --> 00:10:29,684
Seguiremos con cada uno de
ustedes individualmente.

181
00:10:31,524 --> 00:10:33,164
Les acompaño en el sentimiento.

182
00:10:34,484 --> 00:10:37,164
- Hasta luego, Venetia.
- Adiós, Raff.

183
00:10:43,364 --> 00:10:45,019
Un grupo encantador, ¿verdad?

184
00:10:45,044 --> 00:10:47,419
Estoy pensando que podría haber
sido un suicidio después de todo.

185
00:10:47,444 --> 00:10:49,499
No podía enfrentarse a
otra reunión familiar.

186
00:10:49,524 --> 00:10:52,604
Maldita sea, Cormoran,
eso es un poco deprimente.

187
00:10:55,324 --> 00:10:57,539
¿Quieres que te deje en la oficina?

188
00:10:57,564 --> 00:10:59,819
No, vamos a intentar ver a Billy.

189
00:10:59,844 --> 00:11:02,684
Sea lo que sea, empezó con la
chica que vio estrangulada.

190
00:11:05,204 --> 00:11:07,139
Billy no puede recibir visitas.

191
00:11:07,164 --> 00:11:09,619
No hasta que estemos seguros
de que se está recuperando.

192
00:11:09,644 --> 00:11:13,299
¿Y está segura de que todas
sus heridas son autoinfligidas?

193
00:11:13,324 --> 00:11:15,619
No, pero no son típicas de una agresión.

194
00:11:15,644 --> 00:11:17,659
Son más como...

195
00:11:17,684 --> 00:11:20,116
No sé exactamente cómo describirlas.

196
00:11:20,141 --> 00:11:22,404
¿Es algo...?

197
00:11:28,771 --> 00:11:30,091
¿Algo así?

198
00:11:34,404 --> 00:11:36,779
- ¿Cómo supo...?
- Billy nos pidió que lo recordáramos

199
00:11:36,804 --> 00:11:38,499
cuando vino a vernos por primera vez.

200
00:11:38,524 --> 00:11:40,659
Es un caballo prehistórico de yeso.

201
00:11:40,684 --> 00:11:43,019
Hay uno en la ladera
cerca de donde creció.

202
00:11:43,044 --> 00:11:45,179
¿Qué significa para él?

203
00:11:45,204 --> 00:11:47,299
Eso es lo que me gustaría preguntarle.

204
00:11:47,324 --> 00:11:50,019
¿Podríamos tener cinco minutos?
Nos iremos si se altera.

205
00:11:50,044 --> 00:11:51,779
Lo siento. De verdad que no puedo.

206
00:11:51,804 --> 00:11:54,019
No está capacitado para recibir visitas.

207
00:11:54,044 --> 00:11:55,576
No sería ético.

208
00:11:56,716 --> 00:12:00,488
- ¿La sala es segura?
- Bueno, no se va a escapar otra vez

209
00:12:00,513 --> 00:12:01,739
si es eso lo que les preocupa.

210
00:12:01,764 --> 00:12:03,939
Estaba pensando en la gente
que intente llevárselo.

211
00:12:03,964 --> 00:12:05,804
Fue testigo de un crimen.

212
00:12:07,724 --> 00:12:09,296
Lo mantendremos a salvo.

213
00:12:09,884 --> 00:12:11,044
Gracias.

214
00:12:12,724 --> 00:12:14,819
Nuestra única pista no
puede hablar con nosotros.

215
00:12:14,844 --> 00:12:17,059
La policía tampoco nos deja
acercarnos a las pruebas.

216
00:12:17,084 --> 00:12:19,219
No estoy seguro de adónde nos lleva eso.

217
00:12:19,244 --> 00:12:21,659
Podría hablar con Vanessa Ekwensi.

218
00:12:21,684 --> 00:12:25,219
No estará en el radar de McMurran
como lo están tus contactos.

219
00:12:25,244 --> 00:12:27,456
Aunque sería mucho pedir.

220
00:12:27,804 --> 00:12:30,001
Ahora es sargento detective, ¿verdad?

221
00:12:31,524 --> 00:12:34,256
Tal vez preguntarle si
está deseando un ascenso.

222
00:12:35,617 --> 00:12:37,337
¿Podemos ofrecerle eso?

223
00:12:38,370 --> 00:12:39,730
Creo que quizá podamos.

224
00:12:42,084 --> 00:12:45,099
- Ian Nash.
- ¿En serio?

225
00:12:45,124 --> 00:12:47,139
- ¿Quién es?
- Es un traficante de personas.

226
00:12:47,164 --> 00:12:48,619
Llevamos años detrás de él.

227
00:12:48,644 --> 00:12:51,139
Ese es el detalle de
cómo blanquea su dinero.

228
00:12:51,164 --> 00:12:54,167
- Nombres y direcciones, todo el lote.
- ¿Quién es tu fuente?

229
00:12:54,192 --> 00:12:56,219
Alguien a quien conozco desde niño.

230
00:12:56,244 --> 00:12:59,856
Sabe de lo que está hablando.
Y le pagué... mucho.

231
00:13:01,924 --> 00:13:03,496
De acuerdo.

232
00:13:03,844 --> 00:13:05,976
Causa de la muerte de Chiswell.

233
00:13:06,604 --> 00:13:10,599
Antidepresivos, triturados y
disueltos en zumo de naranja.

234
00:13:10,624 --> 00:13:12,179
Eso afectó a su corazón,

235
00:13:12,204 --> 00:13:14,499
pero es la bolsa de su
cabeza lo que lo mató.

236
00:13:14,524 --> 00:13:15,979
¿Huellas dactilares?

237
00:13:16,004 --> 00:13:18,339
Sus huellas estaban en
el vaso y en el cartón.

238
00:13:18,364 --> 00:13:20,819
pero el resto del cartón
dio negativo en drogas,

239
00:13:20,844 --> 00:13:23,776
lo cual apunta a que mezcló
los polvos en el vaso.

240
00:13:24,324 --> 00:13:26,099
¿Hora de la muerte?

241
00:13:26,124 --> 00:13:29,059
Patología acota un período de tiempo
entre las seis y ocho de la mañana,

242
00:13:29,084 --> 00:13:32,019
pero no contestó a dos llamadas
alrededor de las siete.

243
00:13:32,044 --> 00:13:33,859
Os tengo los registros telefónicos.

244
00:13:33,884 --> 00:13:35,779
¿Son fáciles de conseguir las pastillas?

245
00:13:35,804 --> 00:13:38,179
Bueno, son las que usa su esposa.

246
00:13:38,204 --> 00:13:40,939
- Ella tenía receta para ellas.
- ¿Falta alguna?

247
00:13:40,964 --> 00:13:43,099
Dijo que tenía cajas por todas partes

248
00:13:43,124 --> 00:13:45,736
y no se daría cuenta
de si faltaba alguna.

249
00:13:46,256 --> 00:13:48,524
Nuestra clienta piensa
que fue asesinado.

250
00:13:48,856 --> 00:13:50,379
¿Tú qué crees?

251
00:13:50,404 --> 00:13:53,014
Para ponerle la bolsa en la cabeza,

252
00:13:53,050 --> 00:13:56,299
creo que al menos se habría
necesitado drogarlo primero.

253
00:13:56,324 --> 00:13:57,979
Envenenar el cartón por la noche

254
00:13:58,004 --> 00:14:00,779
y sustituirla por una nueva por
la mañana después de su muerte.

255
00:14:00,804 --> 00:14:03,299
Él era un hombre de hábitos.

256
00:14:03,324 --> 00:14:04,859
Se levantaba a la misma
hora todas las mañanas

257
00:14:04,884 --> 00:14:08,179
y siempre se tomaba un vaso de
zumo de naranja para empezar.

258
00:14:08,204 --> 00:14:10,489
¿Los antidepresivos saben a algo?

259
00:14:10,514 --> 00:14:11,539
Son amargos.

260
00:14:11,564 --> 00:14:14,229
Sí, pero las papilas gustativas
de Chiswell no le funcionaban.

261
00:14:14,254 --> 00:14:16,879
Le vi rehusar la mostaza
porque no podía catarla.

262
00:14:16,904 --> 00:14:18,859
Esas son dos cosas que
tendrías que saber de él,

263
00:14:18,884 --> 00:14:20,699
que siempre se tomaba un zumo de naranja

264
00:14:20,724 --> 00:14:22,856
y que no podría saborear las pastillas.

265
00:14:23,404 --> 00:14:25,179
Es alguien cercano a él.

266
00:14:25,204 --> 00:14:27,576
Familia o amigo cercano.

267
00:14:28,164 --> 00:14:31,419
Kinvara, especialmente viendo
como son sus pastillas.

268
00:14:31,444 --> 00:14:35,739
Sí, pero su coartada es irrefutable.
Está todo en las cámaras de seguridad.

269
00:14:35,764 --> 00:14:38,171
Cogió el tren para Oxfordshire

270
00:14:38,196 --> 00:14:42,539
y su moza de establo se queda a dormir
para ayudar al herrero a primera hora.

271
00:14:42,564 --> 00:14:45,564
Se llama Tegan Barlow.

272
00:14:45,896 --> 00:14:47,739
Por lo visto, las tablas
del suelo crujen,

273
00:14:47,764 --> 00:14:50,379
y Tegan se habría enterado si
Kinvara se hubiera marchado.

274
00:14:50,404 --> 00:14:51,899
Es una coartada sólida.

275
00:14:51,924 --> 00:14:53,699
A Izzy no le va a gustar eso.

276
00:14:53,724 --> 00:14:56,019
¿Qué hay de las coartadas
de los nombres que te di?

277
00:14:56,044 --> 00:14:59,019
Bueno, Jimmy Knight fue
amonestado después de golpearte.

278
00:14:59,044 --> 00:15:01,536
Dijo que volvió a casa de su novia.

279
00:15:01,844 --> 00:15:04,539
Y Geraint Winn estaba
en casa con su esposa

280
00:15:04,564 --> 00:15:07,739
y un empleado suyo llamado Aamir Mallik.

281
00:15:07,764 --> 00:15:10,939
Cenaron y él se quedó a dormir.
Aparentemente, lo hace a menudo.

282
00:15:10,964 --> 00:15:13,219
Della Winn lo confirmó todo.

283
00:15:13,244 --> 00:15:15,179
¿Y el resto de la familia Chiswell?

284
00:15:15,204 --> 00:15:18,964
Todo comprobado o están
en casa durmiendo solos.

285
00:15:19,376 --> 00:15:22,099
Kinvara los llamó para dar la
noticia cuando llegó la policía

286
00:15:22,124 --> 00:15:24,339
y estaban todos en casa.

287
00:15:24,364 --> 00:15:26,499
Una vez más, las torres de
telefonía lo certifican.

288
00:15:26,524 --> 00:15:29,496
- ¿A qué hora fue eso?
- A las diez y media.

289
00:15:30,844 --> 00:15:32,844
- ¿Y llevaba su llave con ella?
- Sí.

290
00:15:36,684 --> 00:15:38,779
¿Encontraste a su limpiadora polaca?

291
00:15:38,804 --> 00:15:40,299
Ha desaparecido.

292
00:15:40,324 --> 00:15:43,099
Chicos, eso es todo lo que he
conseguido. Me habéis exprimido.

293
00:15:43,124 --> 00:15:44,574
Gracias, Vanessa.

294
00:15:44,599 --> 00:15:46,073
- Sí, gracias, Vanessa.
- Te lo agradecemos infinitamente.

295
00:15:46,098 --> 00:15:47,364
Conozco el camino.

296
00:15:50,503 --> 00:15:51,743
Nos vemos pronto.

297
00:15:55,964 --> 00:15:58,076
Es genial, ¿verdad?

298
00:15:59,036 --> 00:16:01,205
Estoy mirando estas llamadas
de las siete de la mañana.

299
00:16:01,230 --> 00:16:03,419
Henry Drummond. Christopher
Barrowclough-Burns.

300
00:16:03,444 --> 00:16:05,859
Drummond es el que organiza
la venta de sus cuadros.

301
00:16:05,884 --> 00:16:07,299
Chiswell volvía de su casa

302
00:16:07,324 --> 00:16:09,139
justo antes de que fuéramos
a ese evento de atletismo.

303
00:16:09,164 --> 00:16:10,979
Debieron tener una discusión o algo así,

304
00:16:11,004 --> 00:16:12,659
volvió de un humor terrible.

305
00:16:12,684 --> 00:16:14,179
Hablaremos con él.

306
00:16:14,204 --> 00:16:17,019
Así que supongamos que
alguien envenenó el cartón.

307
00:16:17,044 --> 00:16:20,419
Chiswell se levanta y se sirve
un vaso como hace siempre.

308
00:16:20,444 --> 00:16:22,579
Para que parezca un suicidio,

309
00:16:22,604 --> 00:16:25,619
alguien tiene que entrar después,
preparar las pastillas trituradas,

310
00:16:25,644 --> 00:16:27,779
reemplazar el cartón
drogado por uno nuevo,

311
00:16:27,804 --> 00:16:29,819
dejar las huellas
dactilares y todo lo demás.

312
00:16:29,844 --> 00:16:31,939
Todo eso es fácil después
de que esté muerto.

313
00:16:31,964 --> 00:16:35,416
Solo se necesita acceso. Pero
Kinvara llevaba su llave encima

314
00:16:35,441 --> 00:16:37,179
cuando la policía llegó a Chiswell House

315
00:16:37,204 --> 00:16:39,499
y la otra la encontraron en el ministro.

316
00:16:39,524 --> 00:16:41,644
La limpiadora tiene la única otra llave.

317
00:16:43,244 --> 00:16:45,176
Podría ser una posibilidad remota.

318
00:16:45,684 --> 00:16:48,484
Oí a la novia de Jimmy hablar en polaco.

319
00:16:51,124 --> 00:16:54,379
Y ella se quejaba de que Jimmy
le hacía limpiar los baños.

320
00:16:54,404 --> 00:16:57,004
Tal vez le vendría bien una
amiga con la que hablar.

321
00:16:57,656 --> 00:16:59,164
¿Qué opinas?

322
00:17:48,604 --> 00:17:51,419
- ¿Está bien? Soy Becca.
- Al menos llega a la hora.

323
00:17:51,444 --> 00:17:53,739
Mi otra chica cada día
ponía una nueva excusa.

324
00:17:53,764 --> 00:17:56,619
- ¡Simplemente no necesito eso!
- Gracias por darme una oportunidad.

325
00:17:56,644 --> 00:17:58,659
- ¿Qué hora es?
- El metro se retrasó.

326
00:17:58,684 --> 00:18:00,259
Por supuesto que sí.

327
00:18:00,284 --> 00:18:03,099
No, en realidad hubo algunos retrasos.

328
00:18:03,124 --> 00:18:05,499
Intenté llegar bien temprano.
Yo también me quedé atascada.

329
00:18:05,524 --> 00:18:06,930
- Ella es Bibi.
- Becca.

330
00:18:06,955 --> 00:18:08,139
Va a hacerme un día de prueba,

331
00:18:08,164 --> 00:18:09,699
así que enséñale cómo funciona todo.

332
00:18:09,724 --> 00:18:13,099
Dos cosas, los ladrones de tiendas,
vas a por ellos y no te metas en líos.

333
00:18:13,124 --> 00:18:15,964
El almuerzo es de 20 minutos
cada una y se toma por separado.

334
00:18:20,284 --> 00:18:22,019
¿Por qué quieres trabajar aquí?

335
00:18:22,044 --> 00:18:25,219
He recorrido todas las tiendas.
Ella dijo que sí y eso es todo.

336
00:18:25,244 --> 00:18:27,779
Necesito trabajar. Me despidieron
la semana pasada. No se lo digas.

337
00:18:27,804 --> 00:18:29,466
- ¿Quién?
- Amazon.

338
00:18:29,491 --> 00:18:31,088
- ¿Qué pasó?
- No logré mi cuota diaria.

339
00:18:31,113 --> 00:18:32,987
Se reciben puntos por
empaquetar y escanear.

340
00:18:33,012 --> 00:18:34,939
Si te quedas atrás,
van directos a por ti.

341
00:18:34,964 --> 00:18:37,259
Mi padre habría dicho:
"Bueno, ¿qué esperabas?".

342
00:18:37,284 --> 00:18:39,936
No sé. No es una pesadilla, ¿verdad?

343
00:18:40,924 --> 00:18:43,724
- Te enseñaré cómo funciona la caja.
- Gracias.

344
00:18:46,044 --> 00:18:48,819
Si Jimmy no tiene responsabilidad
legal sobre su hermano,

345
00:18:48,844 --> 00:18:50,204
no veo cómo...

346
00:18:52,644 --> 00:18:54,616
Sí. No, lo entiendo.

347
00:18:56,124 --> 00:18:57,500
Salude a Billy de mi parte.

348
00:19:02,844 --> 00:19:06,205
- No lo hagas.
- No, está bien.

349
00:19:07,244 --> 00:19:09,939
- ¿Quién eres?
- Becca. Necesitaba un trabajo.

350
00:19:09,964 --> 00:19:12,259
El activismo por los derechos de los
trabajadores me viene de familia.

351
00:19:12,284 --> 00:19:15,739
- ¿Banda favorita?
- The Cure, pero ninguna después del 89.

352
00:19:15,764 --> 00:19:17,259
¿Álbum favorito?

353
00:19:17,284 --> 00:19:19,059
Head On The Door.

354
00:19:19,084 --> 00:19:21,379
¿Canción favorita en ese álbum?

355
00:19:21,404 --> 00:19:23,979
Push. Sin duda, amigo. No
hay punto de comparación.

356
00:19:24,004 --> 00:19:26,899
Y si alguien la pone, puedo
cantar palabra por palabra.

357
00:19:26,924 --> 00:19:28,259
Tú ganas.

358
00:19:28,284 --> 00:19:30,699
¿Sabe Sam que podría tropezarse
conmigo si apareciera así?

359
00:19:30,724 --> 00:19:32,019
Lo he puesto a seguir
al doctor sospechoso.

360
00:19:32,044 --> 00:19:34,659
Si no tuviéramos a alguien en ese
caso, habríamos perdido al cliente.

361
00:19:34,684 --> 00:19:36,619
¿Cómo te ha ido el día?

362
00:19:36,644 --> 00:19:38,059
Acabo de hablar con
los médicos de Billy.

363
00:19:38,084 --> 00:19:40,699
Jimmy ha tirado de ser el familiar más
directo con el fin de que no lo veamos.

364
00:19:40,724 --> 00:19:42,979
Y llamé a la hermana de
Izzy para un seguimiento.

365
00:19:43,004 --> 00:19:44,339
Raff ha llamado.

366
00:19:44,364 --> 00:19:46,216
Vamos a ir a cenar en unos días.

367
00:19:47,404 --> 00:19:49,284
¿Te gusta Raff, entonces?

368
00:19:50,764 --> 00:19:52,299
¿Qué es todo esto?

369
00:19:52,324 --> 00:19:54,259
He puesto fecha y hora a algunas cosas,

370
00:19:54,284 --> 00:19:56,336
especialmente del archivo
de Geraint y Jimmy.

371
00:19:56,884 --> 00:20:00,364
¿Sabes el mensaje de texto del teléfono
de Amir? ¿En la oficina de Geraint?

372
00:20:00,616 --> 00:20:03,939
Iba a reunirse con alguien el día
13. Creo que a las ocho de la tarde.

373
00:20:04,044 --> 00:20:06,659
Si no era con Della o
Geraint, ¿con quién era?

374
00:20:06,684 --> 00:20:08,619
No lo sé, no vi el número.

375
00:20:08,644 --> 00:20:10,924
Pero firmaba como CBB.

376
00:20:13,284 --> 00:20:17,059
Las personas que llamaron a
Chiswell la mañana en que murió.

377
00:20:17,084 --> 00:20:19,484
Hay un CBB. Christopher
Barrowclough-Burns.

378
00:20:20,844 --> 00:20:23,856
- ¿Quién es?
- Voy a empezar a averiguarlo.

379
00:20:26,724 --> 00:20:30,370
- ¿Qué vas a hacer esta tarde?
- Repasar, supongo.

380
00:20:30,395 --> 00:20:33,219
Una banda no es suficiente,
¿verdad? Me hace parecer obsesiva

381
00:20:33,244 --> 00:20:36,456
cuando mi objetivo es ser
inofensiva y no muy lista.

382
00:21:07,724 --> 00:21:10,059
- Hola, desconocido.
- Buenos días.

383
00:21:10,084 --> 00:21:12,419
¿Tienes cinco minutos? Una
pregunta estúpida, en realidad.

384
00:21:12,444 --> 00:21:15,976
Sé que no los tienes,
pero... de todas formas...

385
00:21:21,284 --> 00:21:23,019
Siento haberte dicho que te quiero.

386
00:21:23,044 --> 00:21:25,444
- Por Dios, no tienes que disculparte.
- No, escucha.

387
00:21:26,444 --> 00:21:28,644
Ojalá pudiera volver atrás, pero...

388
00:21:29,724 --> 00:21:31,604
Bueno, estas cosas pasan.

389
00:21:33,284 --> 00:21:35,656
¿Podemos volver a como
estaban las cosas antes?

390
00:21:36,204 --> 00:21:37,644
A pasar el rato divirtiéndonos.

391
00:21:40,084 --> 00:21:42,696
Lo siento. Este caso ha sido...

392
00:21:44,390 --> 00:21:46,030
Iba a llamarte.

393
00:21:47,604 --> 00:21:50,779
De cualquier modo, sí, vamos a cenar.

394
00:21:50,804 --> 00:21:52,336
¿Mañana por la noche?

395
00:21:52,896 --> 00:21:54,339
Vale.

396
00:21:54,364 --> 00:21:56,019
Genial.

397
00:21:56,044 --> 00:21:57,376
¡Salud!

398
00:21:58,604 --> 00:22:00,924
Ha sido fácil.

399
00:22:03,524 --> 00:22:05,296
¿Qué tal te va el día?

400
00:22:05,764 --> 00:22:08,176
Tengo que ir a la casa de
alguien y llamarle mentiroso.

401
00:22:09,004 --> 00:22:10,044
¿Y tú?

402
00:22:10,896 --> 00:22:12,724
Intentar vender más vestidos.

403
00:23:28,564 --> 00:23:32,979
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? Sí, ¿por qué?

404
00:23:33,004 --> 00:23:35,416
Pareces muy callada.

405
00:23:35,884 --> 00:23:37,084
Estoy bien.

406
00:23:40,764 --> 00:23:42,459
Mi novio está siendo...

407
00:23:42,484 --> 00:23:45,579
No digas más, tía. ¿Estabas
pensando en dejarlo?

408
00:23:45,604 --> 00:23:46,979
No.

409
00:23:47,004 --> 00:23:49,604
Jimmy y yo, nuestra
vida es toda mi vida.

410
00:23:51,564 --> 00:23:53,244
No, solo es que...

411
00:23:55,364 --> 00:23:57,939
Hemos pasado por algunas cosas locas.

412
00:23:57,964 --> 00:24:00,699
Hemos intentado demostrar que la
gente que hace nuestras leyes

413
00:24:00,724 --> 00:24:03,084
es la que hace la mierda ilegal, pero...

414
00:24:04,404 --> 00:24:06,499
creo que tal vez tener
una abogada como madre

415
00:24:06,524 --> 00:24:08,844
es lo que te hace superconsciente
de cómo pueden ir las cosas.

416
00:24:11,084 --> 00:24:12,604
¿Qué te tiene haciendo Jimmy?

417
00:24:15,164 --> 00:24:16,819
Estoy bien.

418
00:24:16,844 --> 00:24:19,539
No te preocupes por mí. Si
Jimmy intenta crearme problemas,

419
00:24:19,564 --> 00:24:21,524
descubrirá que soy dueña
de mi propia mierda.

420
00:24:26,044 --> 00:24:28,179
Dios, ojalá tuviera tus pelotas.

421
00:24:28,204 --> 00:24:31,816
Me asusto por todo.

422
00:24:33,484 --> 00:24:35,819
Quiero decir que Londres
es muy duro, ¿no?

423
00:24:35,844 --> 00:24:37,524
Nadie habla contigo.

424
00:24:39,844 --> 00:24:42,699
¿Quieres salir mañana? Tengo una fiesta.

425
00:24:42,724 --> 00:24:44,899
- Oh, no tienes...
- No, te encantará.

426
00:24:44,924 --> 00:24:46,739
Mis amigos son increíbles.

427
00:24:46,764 --> 00:24:49,379
- No quiero hacer el ridículo.
- Eres genial.

428
00:24:49,404 --> 00:24:50,736
Cuidaré de ti.

429
00:24:51,296 --> 00:24:52,780
Genial. Sí.

430
00:25:13,564 --> 00:25:15,339
Sr. Mallik.

431
00:25:15,364 --> 00:25:17,739
- ¿Qué desea?
- Me llamo Cormoran Strike.

432
00:25:17,764 --> 00:25:21,219
Soy investigador privado. Me contrató
la familia de Jasper Chiswell.

433
00:25:21,244 --> 00:25:22,696
¿Puedo entrar?

434
00:25:23,164 --> 00:25:25,699
- Estoy...
- No tardaré mucho.

435
00:25:25,724 --> 00:25:27,296
Significaría mucho para su familia.

436
00:25:28,504 --> 00:25:29,544
De acuerdo.

437
00:25:38,364 --> 00:25:40,324
No deje de comer por mí.

438
00:25:40,456 --> 00:25:42,179
Puede esperar.

439
00:25:42,204 --> 00:25:44,299
Lo que es realmente bueno con
el queso y los pepinillos

440
00:25:44,324 --> 00:25:46,219
son esas cosas de cebollas
fritas crujientes.

441
00:25:46,244 --> 00:25:47,859
Se pueden comprar en el metro.

442
00:25:47,884 --> 00:25:51,084
Fue su compañera la que se hizo pasar
por la becaria de Chiswell, ¿verdad?

443
00:25:51,296 --> 00:25:53,019
Muy acertado.

444
00:25:53,044 --> 00:25:55,056
¿Podría darme un vaso
de agua, por favor?

445
00:25:56,644 --> 00:25:59,019
¿Le importa si tomo algunas notas?

446
00:25:59,044 --> 00:26:00,899
No tengo nada que decir.

447
00:26:00,924 --> 00:26:03,595
Es más fácil si las tengo a
mano en caso de que eso cambie.

448
00:26:05,804 --> 00:26:08,779
¿Así que piensa que he tenido algo
que ver con la muerte de Chiswell?

449
00:26:08,804 --> 00:26:10,939
Si desea hacer una confesión,
no dude en hacerlo.

450
00:26:10,964 --> 00:26:12,856
Me ahorrará mucho trabajo.

451
00:26:13,564 --> 00:26:17,016
Le diré algo que sé y tal vez
podamos empezar desde ahí.

452
00:26:17,524 --> 00:26:20,644
Estaba ayudando a Geraint Winn
a chantajear a Jasper Chiswell.

453
00:26:20,984 --> 00:26:22,104
No lo estaba.

454
00:26:23,324 --> 00:26:26,816
¿Así que nunca se reunió con
Jimmy Knight... por ejemplo?

455
00:26:27,724 --> 00:26:29,659
¿Quién es Jimmy Knight?

456
00:26:29,684 --> 00:26:32,244
Es el hermano del hombre
que tenía hospedado aquí.

457
00:26:34,004 --> 00:26:35,579
¿De Billy?

458
00:26:35,604 --> 00:26:37,284
¿Tiene algo que ver con los caballos?

459
00:26:40,764 --> 00:26:42,499
Es una casa grande para un solo hombre.

460
00:26:42,524 --> 00:26:45,099
¿Cuánto le ayudan los Winn?

461
00:26:45,124 --> 00:26:48,259
- Londres es caro, así que...
- ¿Quién es la Sra. Collier?

462
00:26:48,284 --> 00:26:50,219
Era la madre de Della.

463
00:26:50,244 --> 00:26:52,859
Murió hace poco, así que estaba vacía.

464
00:26:52,884 --> 00:26:54,579
Todo es legal.

465
00:26:54,604 --> 00:26:58,684
Esta foto solía estar en la página web
del Ministerio de Asuntos Exteriores.

466
00:26:59,296 --> 00:27:01,539
Lo aceptaron como parte
de un plan de diversidad.

467
00:27:01,564 --> 00:27:03,739
Ahí está con un hombre que
le asignaron como mentor.

468
00:27:03,764 --> 00:27:06,259
Christopher Barrowclough-Burns,

469
00:27:06,284 --> 00:27:08,244
CBB, como le llaman sus amigos.

470
00:27:09,924 --> 00:27:12,419
¿Dónde estaba el día 14
a las seis de la mañana?

471
00:27:12,444 --> 00:27:14,459
En casa de los Winn. Me quedé allí.

472
00:27:14,484 --> 00:27:16,939
- ¿Con Geraint?
- Y Della, sí.

473
00:27:16,964 --> 00:27:20,419
- ¿Y todos son la coartada del otro?
- Bueno, si quiere llamarlo así.

474
00:27:20,444 --> 00:27:22,499
¿Qué le hizo dejar el Ministerio
de Asuntos Exteriores, Aamir?

475
00:27:22,524 --> 00:27:25,164
Sigue dándole vueltas. Es solo...

476
00:27:26,016 --> 00:27:27,179
No me gustaba.

477
00:27:27,204 --> 00:27:29,699
- ¿Cómo conoció a los Winn?
- Ya he tenido suficiente.

478
00:27:29,724 --> 00:27:31,624
Su familia lo repudió cuando

479
00:27:31,649 --> 00:27:34,259
dejó el Ministerio de Asuntos
Exteriores. ¿No es cierto?

480
00:27:34,284 --> 00:27:36,459
Fue entonces cuando lo
encontraron los Winn.

481
00:27:36,484 --> 00:27:39,819
Aquí está graduándose en la universidad
estatal de Londres. Con toda su familia.

482
00:27:39,844 --> 00:27:42,579
Eso fue antes de que se iniciaran
los comentarios homofóbicos.

483
00:27:42,604 --> 00:27:44,099
- ¡Fuera!
- ¿Por qué me miente

484
00:27:44,124 --> 00:27:46,015
sobre dónde estaba a las
seis de la mañana del día 14?

485
00:27:46,040 --> 00:27:47,548
- Largo ahora mismo.
- Se había quedado a pasar la noche

486
00:27:47,573 --> 00:27:49,140
con Christopher Barrowclough-Burns.

487
00:27:50,764 --> 00:27:52,579
No lo haga.

488
00:27:52,604 --> 00:27:54,404
¡Basta!

489
00:27:56,644 --> 00:27:58,139
¿Vas a untarme de mantequilla?

490
00:27:58,164 --> 00:28:00,099
Intenta hacerme daño otra vez

491
00:28:00,124 --> 00:28:01,524
y te lo romperé.

492
00:28:02,804 --> 00:28:04,140
Quédate en el suelo.

493
00:28:09,564 --> 00:28:11,979
Y cuando entró, ¿adivina
quién estaba en el sofá?

494
00:28:12,004 --> 00:28:14,460
- ¡No! ¡No puede ser! ¡Dios mío!
- Sí.

495
00:28:16,284 --> 00:28:19,164
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito hablar contigo.

496
00:28:19,576 --> 00:28:21,179
¿Puedes ocuparte de la tienda un rato?

497
00:28:21,204 --> 00:28:23,819
¿Sabes que Caroline está
al otro lado de la calle?

498
00:28:23,844 --> 00:28:25,419
¿Sí? Mierda.

499
00:28:25,444 --> 00:28:27,859
Bueno, puedo estar al frente
si quieres ir al almacén.

500
00:28:27,884 --> 00:28:30,213
Puedo decir que estás haciendo
inventario o algo así.

501
00:28:30,238 --> 00:28:31,285
¿Quién es esta?

502
00:28:31,310 --> 00:28:32,819
Mi amiga Becca. Su padre
es un sindicalista.

503
00:28:32,844 --> 00:28:34,499
Bueno, era un representante.

504
00:28:34,524 --> 00:28:36,899
- Bien, vamos, entonces.
- Un momento.

505
00:28:36,924 --> 00:28:39,324
¿Puedo coger un rollo para la
registradora? Luego es todo tuyo.

506
00:28:55,656 --> 00:28:56,776
Todo vuestro.

507
00:29:08,444 --> 00:29:11,819
Mientes muy mal, Aamir, y
te enviarán a la cárcel

508
00:29:11,844 --> 00:29:14,059
si no empiezas a decir la verdad.

509
00:29:14,084 --> 00:29:17,339
Y tampoco podrás compartir una
celda con Della y Geraint.

510
00:29:17,364 --> 00:29:19,859
Déjela fuera de esto. Por favor.

511
00:29:19,884 --> 00:29:22,019
Della no tuvo nada que ver con nada.

512
00:29:22,044 --> 00:29:25,099
¿No sabes lo que pasa cuando un diputado
es atrapado mintiendo a la policía?

513
00:29:25,124 --> 00:29:26,562
Se acaba para ellos.

514
00:29:29,724 --> 00:29:33,299
Así que por última vez antes de que
haga estas llamadas y la arruine.

515
00:29:33,324 --> 00:29:36,484
¿Qué estabas haciendo a las
seis de la mañana del día 14?

516
00:29:39,204 --> 00:29:40,783
- Estaba en su piso.
- ¿De quién?

517
00:29:40,808 --> 00:29:43,044
- ¡Ya lo sabe!
- Dilo.

518
00:29:43,317 --> 00:29:45,917
- De Christopher.
- ¿Por qué estabas allí?

519
00:29:47,004 --> 00:29:49,379
Estaba intentando sacar
algo de su ordenador.

520
00:29:49,404 --> 00:29:51,019
Algo que quería Geraint.

521
00:29:51,044 --> 00:29:53,739
Juro que Della no tuvo
nada que ver con eso.

522
00:29:53,764 --> 00:29:56,936
- ¿Dónde estaba Geraint?
- No lo sé.

523
00:29:57,444 --> 00:29:58,899
Me reuní con él más tarde.

524
00:29:58,924 --> 00:30:00,619
Y Della le mintió a la policía.

525
00:30:00,644 --> 00:30:04,459
Sí, pero solo lo hizo por mí.

526
00:30:04,484 --> 00:30:06,699
Por favor, no le cause problemas.

527
00:30:06,724 --> 00:30:09,136
¿Por qué se estaba
quedando aquí Billy Knight?

528
00:30:09,604 --> 00:30:12,456
Jimmy necesitaba un lugar para
dejarlo donde usted no lo encontrara.

529
00:30:12,964 --> 00:30:15,339
Pero estaba como una puta cabra.

530
00:30:15,364 --> 00:30:17,444
Hicimos que Jimmy lo aceptara de nuevo.

531
00:30:21,324 --> 00:30:23,576
¿Conseguiste los archivos
que Geraint quería?

532
00:30:24,324 --> 00:30:26,256
Christopher me pilló.

533
00:30:27,164 --> 00:30:29,300
¿De qué eran estos archivos?

534
00:30:30,804 --> 00:30:34,284
Me dijeron que buscara para
la palabra clave: "Murape".

535
00:30:34,496 --> 00:30:36,579
No conseguí llegar más allá de eso.

536
00:30:36,604 --> 00:30:39,979
¿Geraint te dijo alguna vez por
qué estaba chantajeando a Chiswell?

537
00:30:40,004 --> 00:30:42,456
Culpa a los Chiswell de
la muerte de su hija.

538
00:30:43,416 --> 00:30:46,659
¿Te dijo eso? ¿Lo creíste?

539
00:30:46,684 --> 00:30:48,336
No sé por qué iba a mentir.

540
00:30:49,656 --> 00:30:51,376
Nunca hablan de ella.

541
00:30:54,684 --> 00:30:56,496
De acuerdo, Aamir.

542
00:30:56,884 --> 00:31:00,296
Acábate tu bocata. Nos veremos por ahí.

543
00:31:10,136 --> 00:31:12,419
- ¿El aceite de lavanda es
prensado en frío? - Muy frío.

544
00:31:12,444 --> 00:31:14,660
Son... quince libras, por favor.

545
00:31:17,164 --> 00:31:20,419
El aceite de cannabidiol se ha acabado.
Todo el mundo se ha vuelto loco.

546
00:31:20,444 --> 00:31:22,004
Gracias.

547
00:31:45,404 --> 00:31:47,219
¿Qué te ha hecho?

548
00:31:47,244 --> 00:31:50,056
Es lo que yo le voy
a hacer si sigue así.

549
00:31:50,564 --> 00:31:53,204
¡Puedo hacer que lo encierren,
joder, y él lo sabe!

550
00:31:55,524 --> 00:31:57,016
Estoy bien.

551
00:32:29,324 --> 00:32:31,699
- Hola.
- Un nuevo e interesante aspecto.

552
00:32:31,724 --> 00:32:33,404
Es trabajo.

553
00:32:35,890 --> 00:32:37,250
¿Qué es esto?

554
00:32:41,797 --> 00:32:44,696
Intenté conseguir uno igual,
pero se habían vendido.

555
00:32:46,444 --> 00:32:48,964
Así que lo arreglé lo mejor que pude.

556
00:32:55,164 --> 00:32:56,684
Lo siento.

557
00:32:59,124 --> 00:33:00,404
Gracias.

558
00:33:01,684 --> 00:33:03,779
Muy amable por intentarlo.

559
00:33:03,804 --> 00:33:06,044
No quiero que duermas en
el cuarto de invitados.

560
00:33:07,363 --> 00:33:08,923
¿Volverás?

561
00:33:11,044 --> 00:33:13,419
Siento que intentas castigarme por algo.

562
00:33:13,444 --> 00:33:14,884
¡Eso no es cierto!

563
00:33:19,924 --> 00:33:22,484
¿Por qué quieres estar conmigo, Matt?

564
00:33:22,630 --> 00:33:23,990
¡Porque eres mi chica!

565
00:33:46,884 --> 00:33:48,339
Continúa.

566
00:33:48,364 --> 00:33:50,619
¡No revises mi bolso! Lo he comprobado.

567
00:33:50,644 --> 00:33:53,139
- Lo tenía en mi cartera.
- Y se te cayó en alguna parte.

568
00:33:53,164 --> 00:33:55,739
- Sí, o alguien lo cogió.
- ¿Por qué iba a cogerlo?

569
00:33:55,764 --> 00:33:58,979
- ¿Una póliza de seguro?
- Oh, Dios mío. ¿Qué?

570
00:33:59,004 --> 00:34:01,659
¡Solo estaba allí por ti! Se
te ha caído en alguna parte.

571
00:34:01,684 --> 00:34:03,019
Busca en tu otra cartera.

572
00:34:03,044 --> 00:34:06,059
¡Métete esto en la cabeza! Esa nota
prueba que hemos tenido acceso.

573
00:34:06,084 --> 00:34:08,084
¡Tiene el maldito nombre de Billy!

574
00:34:08,376 --> 00:34:09,979
Solo con que alguien
vea Ebury Street en ella

575
00:34:10,004 --> 00:34:12,179
y recordarlo de las noticias...
¡y ya estamos jodidos!

576
00:34:12,204 --> 00:34:13,844
Jimmy, ¡yo no lo he cogido!

577
00:34:15,484 --> 00:34:17,524
Así que hay una nota.

578
00:34:18,096 --> 00:34:21,684
Si cree que ella está ocultando
algo que lo incriminaría,

579
00:34:22,061 --> 00:34:24,884
tal vez tenga razón.
Tal vez sí lo cogió.

580
00:34:26,324 --> 00:34:28,379
Podría ver si lo encuentro.

581
00:34:28,404 --> 00:34:30,859
Me invitó a una fiesta en su casa.

582
00:34:30,884 --> 00:34:32,654
¿Vas a buscar durante la fiesta?

583
00:34:32,679 --> 00:34:33,976
Seré discreta.

584
00:34:34,677 --> 00:34:37,277
Jimmy no piensa mucho en las
mujeres. No me verá venir.

585
00:34:40,244 --> 00:34:41,419
Ten cuidado

586
00:34:41,444 --> 00:34:43,684
y hazle saber a Vanessa Ekwenski
lo que estás planeando.

587
00:34:47,084 --> 00:34:50,167
Lo siento. Te llamaré mañana

588
00:34:50,192 --> 00:34:51,619
y organizaremos la cena en alguna parte.

589
00:34:51,644 --> 00:34:53,819
Bueno, si estás demasiado
ocupado para ir a cenar,

590
00:34:53,844 --> 00:34:55,484
siempre puedes venir aquí.

591
00:34:55,896 --> 00:34:57,656
Podríamos desayunar por la mañana.

592
00:34:58,364 --> 00:35:00,256
A todo el mundo le encanta el desayuno.

593
00:35:01,123 --> 00:35:03,163
Suena bien. Te llamaré.

594
00:35:09,524 --> 00:35:12,779
Soy Cormoran Strike.
Hablamos por teléfono antes.

595
00:35:12,804 --> 00:35:15,044
Sí. Pase.

596
00:35:32,404 --> 00:35:34,219
¿Le importa si enciendo una luz?

597
00:35:34,244 --> 00:35:36,936
Solo recuerde apagarla cuando salga.

598
00:35:37,644 --> 00:35:40,724
No tiene sentido quemar el
planeta innecesariamente.

599
00:35:41,256 --> 00:35:44,099
Tenemos un Chateauneuf-du-Pape
del 2010 abierto.

600
00:35:44,124 --> 00:35:46,284
¿Podría servirme un vaso?

601
00:35:48,604 --> 00:35:50,699
Y sírvase uno usted.

602
00:35:50,724 --> 00:35:53,376
Gracias. Muy amable.

603
00:35:54,644 --> 00:35:56,856
¿Es del oeste del país?

604
00:35:57,324 --> 00:36:01,436
- Pasé mucho tiempo en Cornualles.
- Puedo oírlo en sus vocales.

605
00:36:04,524 --> 00:36:06,099
¿No está Geraint?

606
00:36:06,124 --> 00:36:08,459
No. Se ha mudado.

607
00:36:08,484 --> 00:36:10,056
Nos estamos divorciando.

608
00:36:10,524 --> 00:36:13,659
- Siento oír eso.
- Gracias.

609
00:36:13,684 --> 00:36:16,096
Saldrá en los periódicos
la próxima semana.

610
00:36:16,637 --> 00:36:18,197
¿Sabe dónde está?

611
00:36:19,524 --> 00:36:21,004
No.

612
00:36:22,404 --> 00:36:25,216
Sé que le mintió a la
policía, Sra. Winn.

613
00:36:25,896 --> 00:36:28,576
Aamir no estaba aquí la mañana
de la muerte de Chiswell...

614
00:36:29,404 --> 00:36:32,139
no estuvo aquí cenando la noche anterior

615
00:36:32,164 --> 00:36:33,804
y no se quedó a pasar la noche.

616
00:36:35,204 --> 00:36:37,539
He hablado con Aamir. Lo ha admitido.

617
00:36:37,564 --> 00:36:40,299
Se esforzó por hacerme saber
que no había hecho nada malo,

618
00:36:40,324 --> 00:36:43,296
aparte de mentir sobre
su coartada a la policía.

619
00:36:44,204 --> 00:36:47,739
¿Por qué Geraint envió a Aamir a casa
de Christopher Barrowclough-Burns?

620
00:36:47,764 --> 00:36:50,164
Para robar información. No sé de qué.

621
00:36:51,524 --> 00:36:54,536
¿La palabra "Murape" le dice algo?

622
00:36:55,244 --> 00:36:56,459
No.

623
00:36:56,484 --> 00:36:59,539
Dado que es el Ministerio de Exteriores,
creí que podría ser Samuel Murape.

624
00:36:59,564 --> 00:37:00,819
Era un adolescente británico.

625
00:37:00,844 --> 00:37:03,259
Desapareció en su año
sabático en Zimbabue.

626
00:37:03,284 --> 00:37:06,339
- ¿Le recuerda algo?
- No. Lo siento.

627
00:37:06,364 --> 00:37:07,684
No es mi departamento.

628
00:37:08,964 --> 00:37:11,284
¡Aamir podría ir a la cárcel por esto!

629
00:37:13,324 --> 00:37:16,124
Todo porque Geraint necesita a
alguien a quien echar la culpa.

630
00:37:16,390 --> 00:37:17,830
¿La culpa de qué?

631
00:37:21,804 --> 00:37:23,676
Tuvimos una hija.

632
00:37:23,701 --> 00:37:25,495
Rhiannon.

633
00:37:27,004 --> 00:37:30,856
Geraint quería que se hiciera
amiga de un círculo más extenso.

634
00:37:32,364 --> 00:37:37,056
Pensó que así conocería
a gente con conexiones.

635
00:37:38,084 --> 00:37:40,096
La presionaba a hacer cosas.

636
00:37:40,564 --> 00:37:43,379
Quería un poni, pero no
podíamos permitírnoslo,

637
00:37:43,404 --> 00:37:46,936
y luego fue la esgrima,
eso fue una idea de él.

638
00:37:49,244 --> 00:37:51,564
Ella no era feliz...

639
00:37:52,724 --> 00:37:55,644
pero le prometió que
llegaría a caerles bien.

640
00:37:57,256 --> 00:37:58,416
Solo que al final...

641
00:38:00,084 --> 00:38:03,256
Bueno, se suicidó.

642
00:38:08,124 --> 00:38:11,684
Geraint siempre culpó
a la familia Chiswell.

643
00:38:12,844 --> 00:38:14,764
Es más fácil que culparse a sí mismo.

644
00:38:16,964 --> 00:38:20,736
Aamir, bueno, ha sido como
un hijo para nosotros.

645
00:38:22,404 --> 00:38:26,124
Y Geraint lo habría sacrificado.

646
00:38:29,557 --> 00:38:31,637
Nunca lo perdonaré.

647
00:38:44,404 --> 00:38:45,564
Hola.

648
00:38:50,724 --> 00:38:54,253
- Hola. ¡Becca! ¿Estás bien?
- ¡Sí!

649
00:38:54,278 --> 00:38:56,539
- Y he traído esto.
- Eres realmente encantadora.

650
00:38:56,564 --> 00:39:00,059
Vamos a buscarte una copa. ¡Espero que
estés lista para que te hagan papilla!

651
00:39:00,084 --> 00:39:02,684
¡Brooke! Sí.

652
00:39:04,964 --> 00:39:07,260
Hayley, ¿qué te parece
si mi compañera Becca

653
00:39:07,285 --> 00:39:08,819
se queda con la mitad de la
habitación de Laura en cuanto...?

654
00:39:08,844 --> 00:39:11,059
- Ya la pidió Shanice.
- ¡No me la pidió a mí!

655
00:39:11,084 --> 00:39:14,179
- ¿Quieres decirle que no?
- Amiga, lo siento.

656
00:39:14,204 --> 00:39:16,604
- No pasa nada. Está bien.
- Ha llegado Jimmy.

657
00:39:18,204 --> 00:39:19,620
Vuelvo ahora.

658
00:40:39,364 --> 00:40:42,444
¡Date prisa!

659
00:40:49,604 --> 00:40:51,496
Becca, ¿verdad?

660
00:40:51,884 --> 00:40:54,156
- Sí. ¿Cómo te llamabas?
- Jimmy.

661
00:40:55,364 --> 00:40:58,779
Encantada de conocerte, Jimmy. Lo
siento, estoy un poco cansada.

662
00:40:58,804 --> 00:41:00,364
¿Cuál es tu apellido?

663
00:41:02,444 --> 00:41:04,604
- ¿Y el tuyo?
- Tu apellido.

664
00:41:06,564 --> 00:41:07,859
Cunliffe.

665
00:41:07,884 --> 00:41:10,259
¿Quieres ver mi
certificado de nacimiento?

666
00:41:10,284 --> 00:41:12,779
Tengo edad suficiente para beber
si es eso lo que te preocupa,

667
00:41:12,804 --> 00:41:14,044
perder tu licencia.

668
00:41:15,644 --> 00:41:17,499
No, es genial.

669
00:41:17,524 --> 00:41:20,099
Hemos tenido algunos problemas con el
servicio de seguridad recientemente.

670
00:41:20,124 --> 00:41:22,244
- Así que comprobamos a los nuevos.
- Oh, claro.

671
00:41:24,204 --> 00:41:27,736
- Un placer conocerte, Becca.
- Igualmente.

672
00:41:53,444 --> 00:41:56,219
Hay muchos resultados para
Cunliffe en Yorkshire.

673
00:41:56,244 --> 00:41:57,819
¿De qué es la abreviatura de Becca?

674
00:41:57,844 --> 00:41:59,419
¿Estás de broma?

675
00:41:59,444 --> 00:42:01,324
Vale.

676
00:42:01,856 --> 00:42:03,684
Supongamos que es Rebecca.

677
00:42:24,370 --> 00:42:26,444
Un momento. Será solo un minuto.

678
00:42:33,756 --> 00:42:35,456
BLANC DE BLANC
SUZUKI - BILL

679
00:42:38,256 --> 00:42:39,756
CUNLIFFE CORMORAN
BODA DE CUENTO DE HADAS

680
00:42:41,324 --> 00:42:45,939
La boda de la Srta. Robin Ellacott
con el Sr. Matthew Cunliffe,

681
00:42:45,964 --> 00:42:47,899
ambos de Masham.

682
00:42:47,924 --> 00:42:50,539
El Sr. Cunliffe es un
cualificado economista.

683
00:42:50,564 --> 00:42:55,059
La Srta. Ellacott tiene
un empleo poco ortodoxo,

684
00:42:55,084 --> 00:42:57,044
siendo socia en...

685
00:43:01,484 --> 00:43:04,776
Jimmy, es una maldita espía.

686
00:43:07,084 --> 00:43:09,216
Oye. ¡No seas avaricioso!

687
00:43:10,204 --> 00:43:13,179
- ¿Quién cojones es, Flick?
- ¿Qué?

688
00:43:13,204 --> 00:43:16,659
Hashtag Robin Ellacott,
hashtag Robin Cunliffe.

689
00:43:16,684 --> 00:43:18,579
¡Trabaja para Strike!

690
00:43:18,604 --> 00:43:22,299
¿Qué mierda has hecho?
¿Dónde cojones está?

691
00:43:22,324 --> 00:43:25,499
- ¿Dónde está Becca?
- Creo que está en el baño.

692
00:43:25,524 --> 00:43:27,084
¿Qué pasa?

693
00:43:30,644 --> 00:43:32,724
¡Abre la puta puerta!

694
00:43:39,044 --> 00:43:40,324
¡Vamos!

695
00:43:41,564 --> 00:43:43,044
¡Moveos!

696
00:43:47,044 --> 00:43:49,979
- Esto es una profunda mierda de estado.
- Cállate, Digby.

697
00:43:50,004 --> 00:43:52,619
¿Qué vas a hacer cuando
la encontremos, Jimmy?

698
00:43:52,644 --> 00:43:54,139
¡La mataré!

699
00:43:54,164 --> 00:43:56,339
Tenemos dos unidades hacia ti en camino.

700
00:43:56,364 --> 00:43:59,816
Genial. Gracias,
Vanessa. Gracias. Adiós.

701
00:45:02,884 --> 00:45:04,284
¡Zorra!

702
00:45:21,924 --> 00:45:23,699
¿Estás bien?

703
00:45:23,724 --> 00:45:26,059
- Me llamo Robin Ellacott.
- Tranquilo, señor.

704
00:45:26,084 --> 00:45:29,019
He llamado a Vanessa
Ekwensi. Él es Jimmy Knight.

705
00:45:29,044 --> 00:45:31,419
Hemos llegado a la escena.
Ella está con nosotros ya.

706
00:45:31,444 --> 00:45:33,964
Quédese quieto por si se
ha lesionado el cuello.

707
00:45:38,044 --> 00:45:41,259
Vale, tenemos un varón, está
consciente y respirando.

708
00:45:41,284 --> 00:45:42,939
¿Puede venir una ambulancia a la escena?

709
00:45:42,964 --> 00:45:45,419
¡Policía! ¡Abran paso!

710
00:45:45,444 --> 00:45:48,244
¡Policía! ¡Fuera del
camino, fuera del camino!

711
00:45:57,884 --> 00:45:59,484
Hola.

712
00:46:00,056 --> 00:46:02,684
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

713
00:46:08,244 --> 00:46:10,536
¿Cómo adivinaste dónde
lo había escondido?

714
00:46:11,084 --> 00:46:13,459
Fue una corazonada.

715
00:46:13,484 --> 00:46:16,099
La inspectora jefe McMurran
llamó esta mañana.

716
00:46:16,124 --> 00:46:18,339
- ¿Lo han acusado?
- Sigue siendo interrogado.

717
00:46:18,364 --> 00:46:20,739
Conseguirán una prórroga de 36 horas.

718
00:46:20,764 --> 00:46:22,779
Solo llamaba para dar las gracias

719
00:46:22,804 --> 00:46:24,924
de una manera indirecta.
Dije que lo transmitiría.

720
00:46:26,204 --> 00:46:28,579
Definitivamente es la letra de Chiswell.

721
00:46:28,604 --> 00:46:30,059
Jimmy Knight tiene un viejo Suzuki.

722
00:46:30,084 --> 00:46:32,459
Tengo una foto de él llevando a Aamir.

723
00:46:32,484 --> 00:46:35,619
Imagino que Bill es Billy.
Obviamente, Jimmy cree que sí.

724
00:46:35,644 --> 00:46:37,659
O podría ser una factura.

725
00:46:37,684 --> 00:46:41,059
¿Qué es "Blanc de Blanc"?
¿Blanco de blanco?

726
00:46:41,084 --> 00:46:44,539
Blanc de Blancs es un champán
hecho al 100 % de uvas chardonnay.

727
00:46:44,564 --> 00:46:47,419
- Algo que se aprende en Oxford.
- No, espera.

728
00:46:47,444 --> 00:46:49,684
He visto "Blanc de Blanc" antes.

729
00:46:54,484 --> 00:46:57,019
- ¿Qué estás buscando?
- El Instagram de Matt.

730
00:46:57,044 --> 00:46:58,739
A donde fuimos en nuestro aniversario,

731
00:46:58,764 --> 00:47:00,739
está a solo una hora de Chiswell House.

732
00:47:00,764 --> 00:47:03,404
Estoy convencida de
recordar que había una...

733
00:47:05,103 --> 00:47:06,703
No ha llamado nadie.

734
00:47:11,444 --> 00:47:13,724
- ¡Hola!
- Alguien me ha dejado entrar.

735
00:47:15,724 --> 00:47:18,499
Pensé que era la mejor
ocasión de verte de verdad.

736
00:47:18,524 --> 00:47:21,044
- ¿Quieres pasar?
- Aquí está bien.

737
00:47:23,376 --> 00:47:25,659
Te he llamado, te he enviado mensajes.

738
00:47:25,684 --> 00:47:27,699
- Me dejaste plantada.
- ¿Estás segura de que no podemos...?

739
00:47:27,724 --> 00:47:29,339
Si quieres una comida caliente

740
00:47:29,364 --> 00:47:31,307
y un polvo sin emociones
humanas de por medio,

741
00:47:31,332 --> 00:47:33,804
hay restaurantes y burdeles.

742
00:47:35,044 --> 00:47:37,285
Si no estás preparado para
eso, al menos ten la decencia

743
00:47:37,310 --> 00:47:39,656
de tratar a la persona
con un mínimo de respeto.

744
00:47:40,164 --> 00:47:43,099
Una llamada telefónica para
decir que no volverás a llamar.

745
00:47:43,124 --> 00:47:46,336
Romper con alguien
diciéndoselo, no escondiéndose.

746
00:47:48,130 --> 00:47:50,330
Así es cómo se hace, maldito cobarde.

747
00:47:51,497 --> 00:47:52,817
Cara a cara.

748
00:48:03,764 --> 00:48:06,284
Sí, Blanc de Blanc es una
habitación de ese hotel.

749
00:48:10,084 --> 00:48:12,324
Eso fue un poco incómodo.

750
00:48:14,124 --> 00:48:16,696
Bueno, debería haber llamado primero.

751
00:48:17,536 --> 00:48:19,844
No es justo coger a alguien
por sorpresa de esa manera.

752
00:48:24,044 --> 00:48:26,379
Aunque supongo que vivir
encima de tu oficina,

753
00:48:26,404 --> 00:48:29,444
es a lo que se refiere la gente como el
equilibrio entre vida y trabajo, ¿no?

754
00:48:40,444 --> 00:48:43,579
La Sra. Chiswell se alegra de
que compartamos los informes.

755
00:48:43,604 --> 00:48:46,539
Tenemos que guardarlo todo por
si hay reclamaciones al seguro.

756
00:48:46,564 --> 00:48:49,179
Ahí tienen la habitación,

757
00:48:49,204 --> 00:48:51,899
un huésped registrado, Kinvara Chiswell.

758
00:48:51,924 --> 00:48:55,459
Cena para dos y el té de la
tarde tomado en su habitación.

759
00:48:55,484 --> 00:48:59,136
- ¿Qué hay de los coches?
- Sí...

760
00:49:00,604 --> 00:49:03,739
Ella registró un
Mercedes en la recepción.

761
00:49:03,764 --> 00:49:06,284
¿Hay una lista de todos
los coches de ese día?

762
00:49:13,216 --> 00:49:14,896
El Suzuki de Jimmy Knight.

763
00:49:18,444 --> 00:49:20,779
Escuché a Chiswell llamando a un hotel

764
00:49:20,804 --> 00:49:22,459
preguntando por los
detalles de la factura.

765
00:49:22,484 --> 00:49:24,899
Suena como si pensara que ella
estaba teniendo una aventura.

766
00:49:24,924 --> 00:49:28,299
Escribió todo lo que pudo recopilar
sobre dónde había estado ella.

767
00:49:28,324 --> 00:49:31,456
Esa es la nota que Flick
robó de Ebury Street.

768
00:49:31,804 --> 00:49:34,859
¿Crees que Jimmy y Kinvara
se están acostando?

769
00:49:34,884 --> 00:49:38,059
Kinvara envenena el cartón del zumo
y luego se dirige a Oxfordshire.

770
00:49:38,084 --> 00:49:40,419
Jimmy entra usando la llave de Flick

771
00:49:40,444 --> 00:49:43,339
y prepara un suicidio después
de la muerte de Chiswell.

772
00:49:43,364 --> 00:49:45,019
Funciona, ¿verdad?

773
00:49:45,044 --> 00:49:46,619
Llamaré a la inspectora jefe McMurran.

774
00:49:46,644 --> 00:49:49,296
Después de que le digamos lo que hemos
encontrado, nos deberá un favor.

775
00:49:52,484 --> 00:49:56,019
Sí, es una cosa de trabajo.
Así que voy a llegar tarde.

776
00:49:56,044 --> 00:49:59,099
Vale. ¿Querrás cenar?

777
00:49:59,124 --> 00:50:01,404
No, no, no. Tomaré algo con Tom.

778
00:50:01,896 --> 00:50:04,339
Vamos a tardar un poco en
organizar este desastre.

779
00:50:04,364 --> 00:50:07,819
Bueno, ya estoy en casa, así que
probablemente me acueste temprano.

780
00:50:07,844 --> 00:50:09,219
Estoy cansada.

781
00:50:09,244 --> 00:50:12,379
Vale, intentaré no
despertarte cuando llegue.

782
00:50:12,404 --> 00:50:13,604
Vale.

783
00:51:00,124 --> 00:51:02,339
Hola. Pensé que estarías dormida.

784
00:51:02,364 --> 00:51:04,779
No. Estoy despierta.

785
00:51:04,804 --> 00:51:06,136
Bien.

786
00:51:06,644 --> 00:51:08,536
¿Quieres una taza de té o...?

787
00:51:13,124 --> 00:51:15,299
¿Nos vamos de minivacaciones?

788
00:51:15,324 --> 00:51:16,856
Te estoy dejando.

789
00:51:17,324 --> 00:51:19,659
- ¿Perdona?
- Me has oído.

790
00:51:19,684 --> 00:51:22,364
- ¿Quieres dejarme?
- No, estoy dejándote.

791
00:51:22,616 --> 00:51:23,736
¿Por qué?

792
00:51:24,742 --> 00:51:26,770
Porque estás acostándote con Sarah.

793
00:51:27,964 --> 00:51:30,179
- Robin, yo...
- No te molestes. No eres bueno en eso.

794
00:51:30,204 --> 00:51:33,739
Vamos... Vamos a resolver
algunas cosas prácticas

795
00:51:33,764 --> 00:51:36,336
- y luego me voy.
- Robin.

796
00:51:37,284 --> 00:51:38,484
Aguarda.

797
00:51:39,950 --> 00:51:41,870
¿Estás hablando en serio de esto?

798
00:51:43,344 --> 00:51:44,784
Ella no es estúpida.

799
00:51:46,284 --> 00:51:48,299
Me señaló esto en la fiesta,

800
00:51:48,324 --> 00:51:50,684
y luego, mágicamente,
aparece al lado de mi cama.

801
00:51:52,524 --> 00:51:55,219
¿Supongo que le prometiste que
me lo dirías con el tiempo?

802
00:51:55,244 --> 00:51:57,884
Pues se aburrió de
esperar. Bien por ella.

803
00:52:00,416 --> 00:52:01,939
¿Has hablado con Tom?

804
00:52:01,964 --> 00:52:04,699
Matt, ¿estás ansioso por las
posibilidades de ascenso?

805
00:52:04,724 --> 00:52:06,299
No, esto no tiene nada
que ver con el trabajo.

806
00:52:06,324 --> 00:52:08,979
En realidad, sí. He hablado con Tom.

807
00:52:09,004 --> 00:52:11,040
Dijiste que ibas a
cenar con él esta noche.

808
00:52:11,065 --> 00:52:13,296
¿O has olvidado las
mentiras que has contado?

809
00:52:14,084 --> 00:52:15,656
Dijo que no estaba contigo.

810
00:52:16,364 --> 00:52:17,980
No tenía planes de verte.

811
00:52:34,764 --> 00:52:37,260
Acabo de terminar con Sarah.
Ahí es donde he estado.

812
00:52:40,564 --> 00:52:42,204
¡No contestes!

813
00:52:45,124 --> 00:52:46,299
Hola, Cormoran.

814
00:52:46,324 --> 00:52:49,979
La inspectora McMurran quiere vernos
a las nueve, cree que tenemos razón.

815
00:52:50,004 --> 00:52:52,524
Ahora no es el maldito
momento, ¿de acuerdo?

816
00:52:53,656 --> 00:52:55,339
Siento eso.

817
00:52:55,364 --> 00:52:57,459
- ¿Va todo bien?
- Sí, todo está bien.

818
00:52:57,484 --> 00:53:00,100
Nos vemos allí por la mañana.
Mándame un mensaje con la dirección.

819
00:53:03,004 --> 00:53:05,425
¿Intentamos salvar nuestro matrimonio
y tú estás cogiendo sus llamadas?

820
00:53:05,450 --> 00:53:06,905
No estoy tratando de
salvar nuestro matrimonio.

821
00:53:06,930 --> 00:53:09,503
¡Bueno, yo sí! Sabes que todo
lo que pasó con Sarah es...

822
00:53:09,528 --> 00:53:13,724
¡Matthew! El problema es que no me
importa que vuelvas a engañarme.

823
00:53:16,404 --> 00:53:18,376
No quiero estar más contigo.

824
00:53:19,616 --> 00:53:21,139
Deberíamos habernos
separado en la luna de miel.

825
00:53:21,164 --> 00:53:22,939
Ni siquiera deberíamos habernos casado.

826
00:53:22,964 --> 00:53:24,699
Pensé que te debía esto cara a cara.

827
00:53:24,724 --> 00:53:27,216
¿Qué crees que le parece
tu vida a otras personas?

828
00:53:27,724 --> 00:53:30,179
Dejaste la universidad,
¿y ahora dejas lo nuestro?

829
00:53:30,204 --> 00:53:32,939
No eres de fiar. Te ganas
la vida como fisgona

830
00:53:32,964 --> 00:53:35,339
¡y te las arreglaste para
ser despedida de eso!

831
00:53:35,364 --> 00:53:37,764
Sabes que solo te ha aceptado
de vuelta porque eres barata.

832
00:53:42,044 --> 00:53:43,336
Gracias.

833
00:53:43,976 --> 00:53:45,500
Acabas de hacer esto muy fácil.

834
00:53:53,684 --> 00:53:55,619
- Déjame pasar. - No.
- Matthew, apártate.

835
00:53:55,644 --> 00:53:56,739
¡No voy a dejarte ir!

836
00:53:56,764 --> 00:53:59,379
¡No es tu decisión y yo
ya no soy aquella persona!

837
00:53:59,404 --> 00:54:01,819
¡Eres mi esposa! ¡Tengo
derecho a luchar por esto!

838
00:54:01,844 --> 00:54:04,296
¡Escucha, no voy a dejar que fracases!

839
00:54:04,764 --> 00:54:07,379
No con esto. Vamos a resolverlo juntos.

840
00:54:07,404 --> 00:54:09,176
¿Podrías sentarte, por favor?

841
00:54:09,936 --> 00:54:12,059
Robin, mírate. Eres un desastre.

842
00:54:12,084 --> 00:54:15,616
Estás temblando, no quieres
estar sola. Créeme.

843
00:54:17,284 --> 00:54:20,659
Tengo un taxi afuera. Me voy ahora.

844
00:54:20,684 --> 00:54:23,259
Vas a tener que hacerme
daño para que me quede

845
00:54:23,284 --> 00:54:26,139
y luego te encerrarán por
agresión y estarás acabado.

846
00:54:26,164 --> 00:54:27,619
Robin, no vas a hacer eso.

847
00:54:27,644 --> 00:54:29,227
No quieres hacer eso.

848
00:54:37,284 --> 00:54:39,576
Me estaba desenamorando
de ti en la universidad.

849
00:54:40,696 --> 00:54:42,444
Habríamos roto entonces...

850
00:54:45,084 --> 00:54:48,004
pero luego me atacaron y
necesitaba sentirme segura

851
00:54:49,844 --> 00:54:51,296
y tú me diste eso.

852
00:54:54,537 --> 00:54:56,097
Pero no es suficiente.

853
00:54:57,823 --> 00:54:59,183
No te quiero.

854
00:55:01,697 --> 00:55:05,176
La verdad es que nunca me habría
casado si no me hubieran violado.

855
00:55:34,004 --> 00:55:35,604
¿Todo listo?

856
00:55:39,364 --> 00:55:41,884
Lo siento.

857
00:55:43,684 --> 00:55:45,084
Acabo...

858
00:55:49,364 --> 00:55:51,779
Acabo de dejar a mi marido.

859
00:55:51,804 --> 00:55:53,176
¿Sí?

860
00:55:53,684 --> 00:55:55,136
Yo dejé a dos.

861
00:55:57,197 --> 00:55:58,837
Se hace más fácil con la práctica.

862
00:56:12,756 --> 00:56:18,756
www.subtitulamos.tv

