1
00:00:08,195 --> 00:00:12,009
ESTA ES UNA HISTORIA REAL

2
00:00:18,254 --> 00:00:20,423
HISTORIA BASADA EN KILLING
FOR COMPANY, DE BRIAN MASTERS,

3
00:00:20,448 --> 00:00:22,276
Y EN EXTENSAS
INVESTIGACIONES Y TESTIMONIOS

4
00:00:34,349 --> 00:00:36,251
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO
MODIFICADOS. VARIAS ESCENAS

5
00:00:36,276 --> 00:00:38,141
Y PERSONAJES HAN SIDO
INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS

6
00:00:45,611 --> 00:00:49,413
El Sr. Nilsen ha confesado
haber matado a 15 hombres,

7
00:00:49,454 --> 00:00:54,491
la mayoría indigentes y vulnerables,
en un periodo de cinco años.

8
00:00:54,845 --> 00:00:57,985
Estamos en proceso de
confirmar ese número.

9
00:00:58,706 --> 00:01:02,671
También sabemos que hubo hasta
siete intentos de asesinato.

10
00:01:02,696 --> 00:01:05,905
Por lo que pedimos a cualquiera
que pueda haber visitado

11
00:01:05,930 --> 00:01:11,718
el 195 de Melrose Avenue
desde diciembre de 1978 a 1981

12
00:01:11,743 --> 00:01:16,371
o el 23 de Cranley Gardens
desde 1981 a febrero de este año

13
00:01:16,396 --> 00:01:18,555
que por favor llame a
la comisaría de Hornsey

14
00:01:18,580 --> 00:01:20,421
al número que hay detrás de mí.

15
00:01:24,531 --> 00:01:26,837
Si conocen a alguien
que haya desaparecido...

16
00:01:28,170 --> 00:01:31,596
Hijos, hermanos, padres...

17
00:01:32,260 --> 00:01:37,119
tíos, sobrinos, primos, amigos...

18
00:01:37,620 --> 00:01:39,060
Por favor, contacten con nosotros.

19
00:01:40,068 --> 00:01:41,317
Porque necesitamos su ayuda.

20
00:01:41,342 --> 00:01:43,316
Vale, preguntas, por favor. Sí, Tim.

21
00:01:43,341 --> 00:01:45,930
¿Cuántas víctimas han podido
ser identificadas de momento?

22
00:01:45,955 --> 00:01:47,411
Además de Stephen Sinclair,

23
00:01:47,450 --> 00:01:49,107
no revelaremos los
nombres de más víctimas

24
00:01:49,131 --> 00:01:51,611
hasta que se hayan presentado cargos
oficialmente contra el Sr. Nilsen.

25
00:01:51,636 --> 00:01:53,356
- Charlotte.
- ¿Qué posibilidades hay

26
00:01:53,381 --> 00:01:56,653
de que identifiquen a las 15 víctimas?

27
00:01:58,073 --> 00:02:01,474
Seguimos en proceso de
cuantificar y analizar

28
00:02:01,499 --> 00:02:03,802
las pruebas de Melrose Avenue...

29
00:02:07,053 --> 00:02:11,888
www.subtitulamos.tv

30
00:02:15,738 --> 00:02:18,266
Sí, sí, entiendo.

31
00:02:18,415 --> 00:02:21,328
Tenemos la total certeza de
que solo asesinó a hombres.

32
00:02:22,986 --> 00:02:25,983
Su padre reconoció los
cuchillos por televisión.

33
00:02:26,008 --> 00:02:28,766
Se los regaló al empezar
en la escuela de cocina.

34
00:02:29,250 --> 00:02:30,256
Pero, según él,

35
00:02:30,281 --> 00:02:32,181
su hijo no se presentó
el primer día de clase

36
00:02:32,205 --> 00:02:34,561
y no lo ha visto desde mayo de 1980,

37
00:02:34,586 --> 00:02:37,781
que coincidiría con las fechas
de la tercera víctima de Nilsen.

38
00:02:37,985 --> 00:02:39,050
¿El siguiente paso?

39
00:02:39,075 --> 00:02:40,874
Nilsen ha solicitado una visita,

40
00:02:40,899 --> 00:02:44,024
así que llevaré la foto
conmigo para que lo confirme.

41
00:02:44,049 --> 00:02:46,762
- ¿Ha solicitado una visita?
- Sí.

42
00:02:46,787 --> 00:02:48,851
Espero que recuerde más nombres.

43
00:02:49,365 --> 00:02:52,055
- ¿Cómo lo llevan?
- Bien.

44
00:02:53,093 --> 00:02:56,090
Intentamos revisar 8000
denuncias por desaparición.

45
00:02:56,115 --> 00:02:58,287
No, gracias. Necesitamos más personal,

46
00:02:58,312 --> 00:02:59,982
pero eso ya lo sabe.

47
00:03:00,302 --> 00:03:02,107
Sigo intentándolo.

48
00:03:02,419 --> 00:03:04,529
¿Cómo vamos con John,
el de la Guardia Real?

49
00:03:04,554 --> 00:03:06,980
Healey está buscando a todos
los que se llamen John.

50
00:03:07,005 --> 00:03:10,718
- Lleva ya varias semanas.
- Hay 256.

51
00:03:11,099 --> 00:03:14,330
Le llevará un tiempo,
pero lo encontrará.

52
00:03:15,121 --> 00:03:17,349
Hablando del tema...

53
00:03:18,592 --> 00:03:20,946
Creemos que tenemos otra pista.

54
00:03:21,318 --> 00:03:24,560
Lodge ha encontrado tres prótesis
dentales en la excavación de Melrose.

55
00:03:24,585 --> 00:03:27,465
Una de ellas solo se
fabrica en Alemania.

56
00:03:27,490 --> 00:03:29,793
Cree que si puede ir hasta allí...

57
00:03:29,818 --> 00:03:31,496
- ¿A Alemania?
- Podría estrechar el círculo

58
00:03:31,521 --> 00:03:33,145
y quizá averiguar otro nombre.

59
00:03:33,170 --> 00:03:36,238
Jefe, mire, sé que es una
posibilidad remota, pero...

60
00:03:36,767 --> 00:03:39,087
si obtenemos otro nombre,
habrá valido la pena, ¿no?

61
00:03:41,006 --> 00:03:44,386
En Scotland Yard han hablado.
Por lo que a ellos respecta,

62
00:03:44,411 --> 00:03:46,751
ya lo tienen pillado por
tres delitos de asesinato.

63
00:03:47,259 --> 00:03:49,548
Hemos dicho a la prensa
que creemos que son 15.

64
00:03:49,573 --> 00:03:51,806
¿Por qué cree que el caso sigue activo?

65
00:03:52,103 --> 00:03:53,587
Se lo advierto.

66
00:03:53,612 --> 00:03:56,452
Hay que empezar a cerrar las
vías que tenemos abiertas,

67
00:03:56,477 --> 00:03:59,705
no abrir más aún, sobre
todo en otros países.

68
00:04:00,048 --> 00:04:02,744
Ya están inquietos por lo
mucho que está costando.

69
00:04:02,769 --> 00:04:04,425
Así que es por dinero.

70
00:04:04,634 --> 00:04:07,681
Todo es siempre por dinero, Peter.

71
00:04:07,706 --> 00:04:09,720
Debemos ser inteligentes.

72
00:04:11,549 --> 00:04:13,228
Gracias.

73
00:04:18,147 --> 00:04:20,664
Entiendo que la mitad de los de máxima
seguridad estén en huelga de hambre.

74
00:04:20,689 --> 00:04:23,312
Puede que me una a ellos
solo por matar el tiempo.

75
00:04:23,337 --> 00:04:24,337
No.

76
00:04:24,869 --> 00:04:26,669
Y le diré una cosa...

77
00:04:28,730 --> 00:04:31,691
es perfectamente viable
consumir las raciones normales

78
00:04:31,730 --> 00:04:34,234
y aun así seguir en huelga de hambre.

79
00:04:34,259 --> 00:04:35,870
Ni siquiera sé por qué
estoy en máxima seguridad.

80
00:04:35,894 --> 00:04:37,806
Difícilmente voy a escapar
o a cometer suicidio.

81
00:04:37,831 --> 00:04:39,026
- Des...
- La ayuda que brindo a la policía

82
00:04:39,050 --> 00:04:40,376
debería ser recompensada, no castigada.

83
00:04:40,401 --> 00:04:42,134
Veré qué puedo hacer.

84
00:04:42,737 --> 00:04:44,416
Eso ya lo ha dicho antes.

85
00:04:47,822 --> 00:04:49,369
Martyn Duffey.

86
00:04:50,314 --> 00:04:51,892
¿Es uno de ellos?

87
00:04:52,002 --> 00:04:53,826
Sí, claro. Martyn.

88
00:04:53,851 --> 00:04:55,411
Sí, fue el número tres.

89
00:04:55,451 --> 00:04:57,971
El que les dije que
conocí en Euston Station.

90
00:04:59,138 --> 00:05:01,500
- ¿Tiene más?
- Pronto, espero.

91
00:05:02,629 --> 00:05:05,040
Ha dicho que tenía más
información para mí.

92
00:05:05,065 --> 00:05:08,148
¿O solo quería hablar
sobre su situación aquí?

93
00:05:08,173 --> 00:05:09,887
No, nunca haría eso.

94
00:05:10,963 --> 00:05:12,417
¿Hay noticias de Bleep?

95
00:05:12,824 --> 00:05:14,984
No sé nada de ella desde que entré aquí.

96
00:05:16,032 --> 00:05:19,605
Llamaré a la perrera,
a ver qué me dicen.

97
00:05:21,759 --> 00:05:23,777
Lo cierto es que tengo otro nombre.

98
00:05:25,007 --> 00:05:27,426
Uno de los jóvenes de Melrose Avenue.

99
00:05:27,451 --> 00:05:29,411
Me desperté y me vino su nombre.

100
00:05:30,137 --> 00:05:31,775
Kenneth Ockenden.

101
00:05:33,183 --> 00:05:34,621
¿Ockenden?

102
00:05:34,778 --> 00:05:36,090
   

103
00:05:37,168 --> 00:05:40,783
¿Está totalmente seguro?
¿Kenneth Ockenden?

104
00:05:40,808 --> 00:05:43,851
Sí. El canadiense, salió en las
noticias cuando desapareció.

105
00:05:43,891 --> 00:05:45,973
¿Nos ha ocultado el nombre?

106
00:05:46,026 --> 00:05:47,826
No, ¿por qué lo dice?

107
00:05:48,908 --> 00:05:51,187
Quiero identificarlos
para que descansen en paz

108
00:05:51,212 --> 00:05:53,082
tanto como usted, Sr. Jay.

109
00:05:53,107 --> 00:05:55,308
Solo intento decir la verdad.

110
00:06:00,431 --> 00:06:02,902
- No puede ser.
- ¿Por qué no?

111
00:06:02,927 --> 00:06:05,737
Porque la investigación de
Ockenden duró tres años.

112
00:06:05,762 --> 00:06:07,933
Sí, y no encontraron nada.

113
00:06:08,168 --> 00:06:09,323
¿Qué quieres hacer?

114
00:06:09,348 --> 00:06:10,827
Pedir los archivos

115
00:06:10,852 --> 00:06:12,768
y tratarlo como una
investigación de asesinato.

116
00:06:12,793 --> 00:06:15,211
- ¿Qué problema hay? - Conozco
a algunos de los chicos, Peter.

117
00:06:15,250 --> 00:06:17,785
Ockenden fue un caso difícil para ellos.

118
00:06:17,891 --> 00:06:20,543
Y la prensa no fue muy amable
cuando no lo encontraron.

119
00:06:20,568 --> 00:06:22,582
Vale, Steve, solicita los archivos.

120
00:06:24,627 --> 00:06:26,744
¿Puedo hablar con el
padre de Martyn Duffey?

121
00:06:26,769 --> 00:06:29,571
Le hice ciertas promesas cuando vino.

122
00:06:30,207 --> 00:06:31,393
Sí, claro.

123
00:06:31,418 --> 00:06:34,250
Perdón, jefe, esto puede
ser interesante para ambos.

124
00:06:34,290 --> 00:06:37,124
Ha llamado alguien diciendo
que es el biógrafo de Nilsen.

125
00:06:37,249 --> 00:06:38,593
- ¿En serio?
- Sí.

126
00:06:38,618 --> 00:06:39,726
Preguntaba si podíamos decirle

127
00:06:39,750 --> 00:06:41,929
algo sobre la
investigación o el arresto.

128
00:06:42,459 --> 00:06:45,054
No, es un reportero buscando un titular.

129
00:06:45,257 --> 00:06:47,265
Si llama de nuevo, mándalo a paseo.

130
00:06:47,290 --> 00:06:48,624
Encantado.

131
00:06:49,152 --> 00:06:50,569
¿Steve?

132
00:06:51,327 --> 00:06:53,319
Avísame cuando tengas los archivos.

133
00:06:59,971 --> 00:07:02,763
Kenneth Ockenden. Turista canadiense.

134
00:07:02,788 --> 00:07:06,211
Dejó su hotel de Kings
Cross el 3 de diciembre.

135
00:07:06,265 --> 00:07:09,986
Iba a quedar con su tío el día 5

136
00:07:10,011 --> 00:07:13,187
para que le diera dinero para
volver a casa por Navidad.

137
00:07:13,796 --> 00:07:15,255
No se le volvió a ver.

138
00:07:15,280 --> 00:07:17,891
¿Y Nilsen se acaba de acordar ahora?

139
00:07:17,930 --> 00:07:20,656
Nilsen dice que lo conoció
en un pub del West End.

140
00:07:21,517 --> 00:07:24,742
Hablaron de su cámara y pasaron
el día haciendo turismo.

141
00:07:25,265 --> 00:07:27,866
Esa noche, lo estranguló con
el cable de los auriculares

142
00:07:27,891 --> 00:07:30,570
mientras Ockenden escuchaba
música en Melrose Avenue.

143
00:07:30,927 --> 00:07:33,787
Se deshizo de su cuerpo
en el jardín, según él,

144
00:07:33,812 --> 00:07:36,820
así que estamos buscando
señales de él en la excavación.

145
00:07:36,845 --> 00:07:39,785
Mirad, todos esperamos
encontrar algo en Melrose,

146
00:07:39,810 --> 00:07:43,451
pero, mientras tanto,
estos archivos son...

147
00:07:44,482 --> 00:07:45,802
nuestra mejor posibilidad.

148
00:07:46,734 --> 00:07:49,828
Escuchad. Sé que creéis
que conocéis el caso

149
00:07:49,853 --> 00:07:52,718
por la cobertura mediática,
pero no podemos ir a medio gas.

150
00:07:53,137 --> 00:07:54,859
Nilsen está ahí.

151
00:07:56,374 --> 00:07:57,812
En alguna parte.

152
00:07:57,837 --> 00:07:59,437
¿Ha acabado?

153
00:08:00,091 --> 00:08:03,211
Le dije específicamente
que no abriera nuevas vías

154
00:08:03,236 --> 00:08:06,203
y ha abierto la del
maldito Kenneth Ockenden.

155
00:08:06,411 --> 00:08:09,610
La madre de Ockenden tiene lazos
con el parlamento de Canadá.

156
00:08:09,651 --> 00:08:11,928
¡Su desaparición se politizó!

157
00:08:11,953 --> 00:08:14,011
Ya se imagina la
reacción de Scotland Yard

158
00:08:14,050 --> 00:08:18,250
al abrir una investigación de asesinato
con un asesino en serie como sospechoso.

159
00:08:18,275 --> 00:08:20,523
- Nilsen dice que lo mató, jefe.
- ¡Pues claro!

160
00:08:20,548 --> 00:08:22,757
Diría lo que fuera para
seguir en la prensa.

161
00:08:25,504 --> 00:08:28,905
Ockenden no encaja con el
perfil de la víctima, Peter.

162
00:08:28,930 --> 00:08:31,951
No era indigente ni adicto.
Ni siquiera era gay.

163
00:08:31,976 --> 00:08:34,671
- Tenía novia en Canadá.
- Eso no significa nada.

164
00:08:34,696 --> 00:08:36,585
¿Y por qué se fue a casa con él?

165
00:08:38,200 --> 00:08:40,343
¿Qué pruebas han encontrado?

166
00:08:44,626 --> 00:08:47,060
Quiere que le digamos a su familia

167
00:08:47,085 --> 00:08:50,291
que un chico que la policía
no pudo encontrar en tres años

168
00:08:50,316 --> 00:08:52,585
fue asesinado por un antiguo agente,

169
00:08:52,610 --> 00:08:54,610
¿y no tiene ninguna prueba tangible?

170
00:08:54,635 --> 00:08:56,595
¿Cuándo nos ha mentido?

171
00:08:56,765 --> 00:08:58,718
He intentado ayudarle.

172
00:08:58,991 --> 00:09:02,510
Conseguirle la financiación que
necesita para cerrar el caso.

173
00:09:02,770 --> 00:09:04,331
¡Pero ha actuado a mis espaldas

174
00:09:04,356 --> 00:09:07,116
y nos ha hecho parecer
un puñado de novatos!

175
00:09:09,566 --> 00:09:11,593
Será mejor que tenga razón sobre esto.

176
00:09:23,287 --> 00:09:27,105
Continúa en el 195 de Melrose
Avenue la truculenta búsqueda

177
00:09:27,130 --> 00:09:29,942
de lo que la policía cree que
son restos descuartizados

178
00:09:29,967 --> 00:09:32,880
que llevan enterrados en el
jardín un mínimo de tres años.

179
00:09:32,905 --> 00:09:36,052
Durante todo el día, expertos
investigadores y forenses

180
00:09:36,077 --> 00:09:39,474
han llevado los huesos al
laboratorio para su examen.

181
00:09:39,499 --> 00:09:42,489
Hemos hallado un pequeño
trozo de mandíbula

182
00:09:42,514 --> 00:09:45,514
con algunos dientes
en el jardín trasero.

183
00:09:45,539 --> 00:09:49,278
Y, esta mañana, una cantidad
significativa de huesos humanos.

184
00:09:54,232 --> 00:09:57,036
Del total entregado, un gran porcentaje

185
00:09:57,061 --> 00:09:58,925
han resultado ser huesos de animales.

186
00:09:58,950 --> 00:10:01,481
Pero, aquellos indudablemente humanos,

187
00:10:01,506 --> 00:10:06,442
creemos que pertenecen a entre
ocho y 20 víctimas distintas.

188
00:10:07,861 --> 00:10:09,580
¿Alguno es de Ockenden?

189
00:10:09,848 --> 00:10:10,848
No.

190
00:10:11,713 --> 00:10:15,297
Pero hay mucho que no hemos
podido analizar por los daños.

191
00:10:15,331 --> 00:10:17,837
¿Han identificado a alguien?

192
00:10:17,862 --> 00:10:19,509
Me temo que no.

193
00:10:21,620 --> 00:10:24,500
Debe haber más pruebas
que podamos hacer.

194
00:10:24,525 --> 00:10:27,756
Sé que no son las
noticias que esperábamos,

195
00:10:27,781 --> 00:10:29,410
pero siempre fue una posibilidad remota

196
00:10:29,435 --> 00:10:31,195
considerando el tiempo que ha pasado

197
00:10:31,220 --> 00:10:35,109
y el astuto método de eliminación.

198
00:10:37,894 --> 00:10:41,493
Somos afortunados de haber podido
identificar a Martyn Duffey.

199
00:10:41,518 --> 00:10:44,430
Pero ha dicho que podría haber 20.

200
00:10:44,455 --> 00:10:47,609
Es una estimación, pero podría ser.

201
00:10:49,848 --> 00:10:51,828
Les daré un minuto, caballeros.

202
00:10:51,853 --> 00:10:53,156
Gracias.

203
00:10:59,331 --> 00:11:02,351
Hay que volver a analizar los
auriculares de Cranley Gardens.

204
00:11:03,086 --> 00:11:05,585
No, Peter, Ockenden no hace más

205
00:11:05,610 --> 00:11:07,867
que llevarnos a callejones sin salida.

206
00:11:08,814 --> 00:11:11,694
Puede que debamos
olvidarlo. Ya lo has oído.

207
00:11:11,719 --> 00:11:13,422
20 posibles víctimas.

208
00:11:14,047 --> 00:11:17,092
O sea, que Nilsen puede que nos
haya mentido desde el principio.

209
00:11:18,935 --> 00:11:20,928
Voy a informar.

210
00:11:30,140 --> 00:11:32,037
He hecho algo para usted.

211
00:11:34,530 --> 00:11:36,639
Está todo revuelto y sin
ningún orden especial,

212
00:11:36,664 --> 00:11:38,928
pero pensé: usted es el artista.

213
00:11:41,571 --> 00:11:44,730
Solo usted sabe lo que es importante
y cómo seleccionarlo, así que...

214
00:11:49,051 --> 00:11:51,014
¿Qué le impulsó a dibujar esto?

215
00:11:51,053 --> 00:11:53,014
Nostalgia, supongo.

216
00:11:58,597 --> 00:12:02,459
¿No le dijo a la policía que
no recordaba a sus víctimas?

217
00:12:02,484 --> 00:12:03,720
No, sus nombres, no.

218
00:12:03,745 --> 00:12:07,304
Pero eso no significa que no
recuerde nuestro tiempo juntos.

219
00:12:10,725 --> 00:12:13,858
Lo saqué unas cuatro veces

220
00:12:13,883 --> 00:12:15,998
en las siguientes dos semanas.

221
00:12:16,920 --> 00:12:18,928
¿Qué hizo cuando lo...

222
00:12:19,857 --> 00:12:21,295
sacó?

223
00:12:21,320 --> 00:12:23,709
Su cuerpo desnudo me fascinaba.

224
00:12:23,821 --> 00:12:27,385
Lo ponía boca bajo, después boca arriba.

225
00:12:27,410 --> 00:12:29,530
Lo tocaba. Lo acariciaba.

226
00:12:29,555 --> 00:12:32,092
Me entusiasmaba tener pleno control...

227
00:12:32,453 --> 00:12:35,326
ser dueño de aquel precioso cuerpo.

228
00:12:35,351 --> 00:12:40,730
¿Entonces el control era su motivación?

229
00:12:41,162 --> 00:12:43,905
Bueno, nada es nunca sobre
una sola cosa, Brian.

230
00:12:45,213 --> 00:12:47,068
A veces

231
00:12:47,093 --> 00:12:49,804
lo ponía en el otro
sillón, junto al mío,

232
00:12:49,829 --> 00:12:51,794
mientras veía un programa por la noche.

233
00:12:51,819 --> 00:12:53,978
Miraba e imaginaba de qué hablaríamos

234
00:12:54,003 --> 00:12:55,279
si él pudiera hablar.

235
00:12:55,779 --> 00:12:57,379
En otras ocasiones,

236
00:12:57,404 --> 00:12:59,256
bueno, no podía creer que
aquello estuviera ocurriendo,

237
00:12:59,280 --> 00:13:01,185
que aquella fuera mi vida. Pero...

238
00:13:02,588 --> 00:13:05,091
la muerte no es reversible, así que...

239
00:13:06,545 --> 00:13:08,106
Pasamos mucho tiempo hablando de mí,

240
00:13:08,131 --> 00:13:10,946
apenas sé nada sobre usted.

241
00:13:11,396 --> 00:13:12,931
Ni siquiera sé si está casado.

242
00:13:13,574 --> 00:13:17,957
No, no. Pero tengo lazos emocionales.

243
00:13:18,490 --> 00:13:22,010
Muy bien. Quizás una
pregunta más sencilla.

244
00:13:23,529 --> 00:13:28,105
¿Recuerda la primera vez que
fue consciente de la muerte?

245
00:13:28,130 --> 00:13:30,908
Crecí en un pueblo pesquero, Brian.

246
00:13:31,602 --> 00:13:34,281
La muerte te rodea cuando
estás cerca del mar.

247
00:13:34,650 --> 00:13:36,290
Eso y la pobreza.

248
00:13:37,855 --> 00:13:41,470
Vi el cadáver de mi abuelo
cuando tenía seis años.

249
00:13:41,759 --> 00:13:45,040
- ¿Cómo murió?
- En el mar. Era pescador.

250
00:13:45,451 --> 00:13:48,370
Y llevaron su ataúd a casa.

251
00:13:48,395 --> 00:13:49,872
Entonces era lo habitual.

252
00:13:49,897 --> 00:13:53,450
Y mi madre

253
00:13:54,333 --> 00:13:56,466
me despertó y dijo:
"¿Quieres ver a tu abuelo?".

254
00:13:56,490 --> 00:13:59,075
Fui al comedor y allí
estaba, en una caja.

255
00:13:59,100 --> 00:14:01,763
- ¿Cómo le explicaron eso?
- No lo hicieron.

256
00:14:02,730 --> 00:14:04,177
¿No sabía que estaba muerto?

257
00:14:04,202 --> 00:14:05,872
No, me dijeron que estaba durmiendo.

258
00:14:05,897 --> 00:14:09,685
Cuando murió, el misterio de
la muerte siempre me fascinó.

259
00:14:09,710 --> 00:14:12,139
A veces me ponía talco en la cara,

260
00:14:12,515 --> 00:14:15,705
me pintaba los labios de
azul y me irritaba los ojos

261
00:14:15,730 --> 00:14:18,770
hasta que estaban inyectados en
sangre y me miraba al espejo.

262
00:14:19,666 --> 00:14:21,655
¿Para parecer muerto?

263
00:14:21,680 --> 00:14:22,950
Sí.

264
00:14:22,975 --> 00:14:25,725
¿Y eso lo hacía solo o...

265
00:14:28,214 --> 00:14:30,600
con alguna otra persona?

266
00:14:31,197 --> 00:14:32,516
De ambas formas.

267
00:14:34,038 --> 00:14:36,158
¿Qué hacía entonces?

268
00:14:37,108 --> 00:14:39,460
Me sentaba y miraba.

269
00:14:41,022 --> 00:14:44,397
Imaginando el abismo mientras lo tocaba.

270
00:14:44,422 --> 00:14:47,030
Y la imagen de mí mismo muerto.

271
00:14:47,171 --> 00:14:48,865
Entonces esto es sobre sexo.

272
00:14:48,890 --> 00:14:50,960
¡No! Sigue buscando respuestas simples,

273
00:14:50,985 --> 00:14:53,217
y lo degrada para reducirlo solo a eso.

274
00:14:53,242 --> 00:14:54,820
No estoy intentando simplificar nada,

275
00:14:54,845 --> 00:14:56,756
pero usted tuvo sexo
con aquellos jóvenes

276
00:14:56,781 --> 00:14:58,936
- una vez muertos.
- No, no es cierto.

277
00:14:59,123 --> 00:15:00,639
¿Disfruté con ellos?

278
00:15:00,664 --> 00:15:02,272
Sí.

279
00:15:02,944 --> 00:15:05,013
Obtuve satisfacción

280
00:15:05,038 --> 00:15:09,385
observando sus cuerpos desnudos
al lado del mío en el espejo.

281
00:15:09,499 --> 00:15:10,931
Pero no los penetraba.

282
00:15:10,971 --> 00:15:12,931
Mire, mire, lo más perverso que hice

283
00:15:12,971 --> 00:15:14,999
fue arrebatarle la vida a un ser humano.

284
00:15:15,024 --> 00:15:17,184
Estuvo mal, fue imperdonable

285
00:15:17,209 --> 00:15:18,717
y seré debidamente castigado por ello.

286
00:15:18,742 --> 00:15:21,105
Pero lo que hice con un
cadáver es irrelevante.

287
00:15:21,327 --> 00:15:24,374
Brian, si está más asqueado
por lo que le hice a un cadáver

288
00:15:24,399 --> 00:15:26,200
que a un hombre vivo,

289
00:15:26,225 --> 00:15:28,705
sus valores morales están al revés

290
00:15:28,730 --> 00:15:30,409
y necesita reexaminarlos.

291
00:15:33,179 --> 00:15:35,019
Tiene razón.

292
00:15:38,404 --> 00:15:41,725
No pretendía juzgarlo.

293
00:15:45,451 --> 00:15:47,131
Volvamos a su infancia.

294
00:15:47,156 --> 00:15:48,865
¿Tuvo muchos...

295
00:15:48,890 --> 00:15:50,413
algún amigo en la escuela?

296
00:15:50,438 --> 00:15:52,452
Me alegro de que hagamos esto, Brian.

297
00:15:54,437 --> 00:15:57,975
- Yo también.
- Es agradable que te escuchen.

298
00:16:00,631 --> 00:16:02,499
Me hace sentir humano de nuevo.

299
00:16:03,085 --> 00:16:05,245
Todos esos me tratan como a un criminal.

300
00:16:05,481 --> 00:16:07,827
¿Usted no se considera
a sí mismo un criminal?

301
00:16:07,852 --> 00:16:09,856
Como me considere a mí
mismo no tiene importancia.

302
00:16:09,881 --> 00:16:13,345
Tengo derecho a ser tratado como un
inocente hasta que prueben lo contrario.

303
00:16:13,370 --> 00:16:15,792
A no tener que usar ropa de convicto

304
00:16:15,817 --> 00:16:17,937
mientras estoy a la espera de juicio.

305
00:16:20,000 --> 00:16:21,799
Seguro que usted también lo piensa.

306
00:16:33,311 --> 00:16:35,589
Sentimos el resultado de la excavación.

307
00:16:35,865 --> 00:16:37,409
Todos compartimos su decepción.

308
00:16:37,434 --> 00:16:40,146
Gracias. Ha sido un revés,

309
00:16:40,171 --> 00:16:43,066
pero tenemos otras líneas
de investigación en marcha.

310
00:16:43,487 --> 00:16:45,175
Ha habido un avance.

311
00:16:45,999 --> 00:16:47,511
Resulta que Nilsen ha estado recibiendo

312
00:16:47,536 --> 00:16:49,480
visitas regulares de un biógrafo.

313
00:16:49,737 --> 00:16:52,073
Por lo visto, su carta no fue
revisada por los censores de la cárcel

314
00:16:52,098 --> 00:16:54,426
y han estado reuniéndose
durante semanas.

315
00:16:54,451 --> 00:16:56,995
Nuestro temor es que es
solo cuestión de tiempo

316
00:16:57,020 --> 00:16:58,995
que las identidades de las víctimas,

317
00:16:59,020 --> 00:17:01,027
y especialmente una tan
conocida como Ockenden,

318
00:17:01,052 --> 00:17:02,441
salgan a la luz pública.

319
00:17:02,466 --> 00:17:06,066
Por lo tanto, creemos que
debemos informar a su familia.

320
00:17:06,091 --> 00:17:09,058
Todavía estamos a la espera de
confirmación de Ockenden, señor.

321
00:17:09,101 --> 00:17:11,260
La única razón por la que
hemos esperado hasta ahora

322
00:17:11,285 --> 00:17:12,558
era la esperanza de que esa excavación

323
00:17:12,583 --> 00:17:15,385
pudiera darnos algo que relacionara
a Ockenden con Melrose.

324
00:17:15,799 --> 00:17:16,826
Pero ha pasado un mes.

325
00:17:16,851 --> 00:17:19,245
Sí, soy consciente de ello.
Pero si tuviéramos más hombres

326
00:17:19,270 --> 00:17:21,670
y el procesador de textos que
he pedido una y otra vez...

327
00:17:21,695 --> 00:17:22,878
Peter.

328
00:17:22,903 --> 00:17:25,651
Nada me gustaría más que encontrar a Ken

329
00:17:25,676 --> 00:17:28,185
y llevar a quien le hizo
daño ante la justicia.

330
00:17:28,210 --> 00:17:29,800
Pero si no tenemos ninguna prueba

331
00:17:29,825 --> 00:17:31,847
- por ahora...
- Encontraremos las pruebas.

332
00:17:33,174 --> 00:17:35,581
Admiro su confianza.

333
00:17:36,808 --> 00:17:38,967
Pero esta investigación
está empezando a dañar

334
00:17:38,992 --> 00:17:41,714
la reputación de la
Policía Metropolitana.

335
00:17:41,966 --> 00:17:44,894
Acabamos de limpiar nuestra
imagen por los disturbios.

336
00:17:44,919 --> 00:17:46,625
¿Cómo podemos estar
dañando su reputación?

337
00:17:46,650 --> 00:17:50,251
Porque la gente se está empezando
a preguntar por qué tarda tanto.

338
00:17:50,276 --> 00:17:52,058
¿Sabe cómo funciona una investigación?

339
00:17:52,083 --> 00:17:53,083
Peter.

340
00:17:53,698 --> 00:17:55,480
Espéreme fuera.

341
00:18:09,566 --> 00:18:11,665
- ¿Qué coño ha sido eso?
- A los jefazos les importa más

342
00:18:11,690 --> 00:18:13,650
su reputación que
encontrar a esos hombres.

343
00:18:13,675 --> 00:18:14,847
Madure ya.

344
00:18:14,872 --> 00:18:17,323
Usted no es el único al
que le importa este caso.

345
00:18:17,943 --> 00:18:20,105
Deje que le dé un consejo, Peter.

346
00:18:20,130 --> 00:18:22,128
¡Acate las putas normas!

347
00:18:25,983 --> 00:18:27,691
Sí, muy bien.

348
00:18:27,730 --> 00:18:29,517
No, no me importa esperar mientras.

349
00:18:29,542 --> 00:18:30,659
¿Qué pasa?

350
00:18:30,684 --> 00:18:32,082
Healey cree que tiene a John.

351
00:18:32,107 --> 00:18:34,284
No lo gafes, Steve.

352
00:18:35,348 --> 00:18:37,213
Teníamos ubicados a todos
los guardias reales,

353
00:18:37,238 --> 00:18:40,066
así que estábamos jodidos, básicamente.
De vuelta a la casilla de salida.

354
00:18:40,292 --> 00:18:41,894
Fui a ver a los chicos del West End

355
00:18:41,919 --> 00:18:43,826
y les pregunté si conocían a algún John

356
00:18:43,851 --> 00:18:45,667
de High Wycombe que frecuentara el Soho.

357
00:18:45,692 --> 00:18:48,964
Después de darme la vara
con el caso Ockenden,

358
00:18:49,320 --> 00:18:51,089
me soltaron un nombre.

359
00:18:52,071 --> 00:18:53,644
John Howlett.

360
00:18:53,854 --> 00:18:57,394
Un gandul que vivió con
varias familias de niño,

361
00:18:57,419 --> 00:18:59,269
muy conocido en las calles del Soho.

362
00:18:59,514 --> 00:19:01,814
- ¿Le suena?
- Sí.

363
00:19:01,839 --> 00:19:05,018
Estamos contrastando su grupo
sanguíneo con los restos de Cranley.

364
00:19:05,534 --> 00:19:06,706
Vale.

365
00:19:06,731 --> 00:19:09,011
Merecemos algo de suerte, ¿no cree?

366
00:19:09,830 --> 00:19:11,270
Sí.

367
00:19:12,164 --> 00:19:13,725
Sí.

368
00:19:15,539 --> 00:19:17,964
Vale. Gracias.

369
00:19:20,410 --> 00:19:21,771
Tenemos una coincidencia.

370
00:19:23,901 --> 00:19:25,807
¡Buen trabajo, Chris!

371
00:19:25,832 --> 00:19:28,072
¿Por qué crees que Nilsen
dijo que era un guardia real?

372
00:19:28,659 --> 00:19:30,291
No tengo ni idea.

373
00:19:31,174 --> 00:19:33,627
¡Invito a la primera ronda! ¿Viene?

374
00:19:33,652 --> 00:19:35,773
En un rato.

375
00:19:35,798 --> 00:19:37,678
Antes he de terminar algo aquí.

376
00:20:02,011 --> 00:20:04,073
Pensaba que estaban todos en el pub.

377
00:20:05,541 --> 00:20:07,135
¿Está...

378
00:20:07,479 --> 00:20:09,221
buscando algo en particular?

379
00:20:09,245 --> 00:20:10,605
Kenneth Ockenden.

380
00:20:10,630 --> 00:20:13,151
No va a encontrarlo ahí, ese es
el archivo de Cranley Gardens.

381
00:20:13,840 --> 00:20:16,728
- ¿Sacaron huellas de la cámara?
- Sí.

382
00:20:16,753 --> 00:20:18,198
¿Y de los libros que encontramos?

383
00:20:18,441 --> 00:20:20,041
Sí, de todas las cubiertas.

384
00:20:20,066 --> 00:20:21,454
¿Pero no de las páginas?

385
00:20:21,479 --> 00:20:23,106
¿Cómo puedes tocar las páginas
sin tocar las cubiertas?

386
00:20:23,130 --> 00:20:25,144
Solo hay unos cuantos libros
que podrían darnos algo que...

387
00:20:25,168 --> 00:20:27,293
El libro de fotografía, la
guía de Londres, cosas así...

388
00:20:27,317 --> 00:20:28,940
De la A la Z.

389
00:20:31,097 --> 00:20:33,057
Jefe, ¿esto es aprovechar el tiempo?

390
00:20:38,425 --> 00:20:40,146
Veré qué puedo hacer.

391
00:21:08,989 --> 00:21:10,526
¿Puede hacernos daño?

392
00:21:11,073 --> 00:21:12,643
No veo cómo.

393
00:21:13,057 --> 00:21:15,081
¿De qué cree que hablan?

394
00:21:15,402 --> 00:21:17,306
No quiero ni saberlo.

395
00:21:17,448 --> 00:21:19,811
Jefe. Una mujer en recepción,

396
00:21:19,836 --> 00:21:21,987
cree que su expareja podría
ser una posible víctima.

397
00:21:22,012 --> 00:21:23,691
Gracias, Chris.

398
00:21:23,800 --> 00:21:25,682
Sí, ahora baja.

399
00:21:26,112 --> 00:21:27,307
Bien.

400
00:21:28,010 --> 00:21:30,401
Lleva desaparecido un año o así.

401
00:21:32,362 --> 00:21:35,443
La última vez que lo
vi, se acercó a casa.

402
00:21:35,686 --> 00:21:37,366
Llevábamos unos meses separados

403
00:21:37,391 --> 00:21:39,466
y dijo que quería pasar
más tiempo con Shane.

404
00:21:39,878 --> 00:21:41,650
Pero sabía que solo
había ido por el dinero,

405
00:21:41,675 --> 00:21:43,667
para poder ir al Soho a pillar.

406
00:21:44,925 --> 00:21:48,125
Ese día discutimos y se marchó.

407
00:21:48,150 --> 00:21:50,187
No lo he visto más.

408
00:21:50,453 --> 00:21:54,555
Tenía una citación para una
semana después y no se presentó.

409
00:21:55,545 --> 00:21:58,026
Y nunca faltaba, pasara lo que pasara.

410
00:21:58,413 --> 00:21:59,959
Así que fui a la oficina de empleo

411
00:21:59,984 --> 00:22:01,110
y me dijeron que no había firmado.

412
00:22:01,134 --> 00:22:02,483
Luego llamé a su abogado

413
00:22:02,508 --> 00:22:05,331
y me dijo que esperara
y que ya aparecería.

414
00:22:05,877 --> 00:22:07,695
Pero lo supe.

415
00:22:08,491 --> 00:22:10,640
Y cuando lo vi a usted en las noticias,

416
00:22:10,665 --> 00:22:12,609
aunque sabía que Graham no era marica,

417
00:22:12,634 --> 00:22:15,695
tuve una sensación rara en el estómago.

418
00:22:15,720 --> 00:22:18,101
No todas sus víctimas eran gais.

419
00:22:18,211 --> 00:22:21,328
Algunas solo necesitaban
una cama o algo de comer.

420
00:22:24,712 --> 00:22:26,386
¿Tiene una fotografía?

421
00:22:27,105 --> 00:22:28,386
Sí.

422
00:22:30,949 --> 00:22:32,660
Aquí.

423
00:22:36,990 --> 00:22:39,128
¿Tenía antecedentes?

424
00:22:39,331 --> 00:22:40,667
Claro.

425
00:22:41,863 --> 00:22:43,387
Casi hasta presumía de ello,

426
00:22:43,411 --> 00:22:45,308
como si fuera él contra el sistema.

427
00:22:46,695 --> 00:22:48,816
Solo necesito saber qué pasó.

428
00:22:50,716 --> 00:22:54,019
Sé que ha sido un bala perdida, pero...

429
00:22:54,734 --> 00:22:56,295
es el padre de Shane.

430
00:22:59,825 --> 00:23:02,339
Inspector jefe Peter Jay
para ver a Dennis Nilsen.

431
00:23:19,650 --> 00:23:21,566
Necesito que identifique unas fotos.

432
00:23:21,591 --> 00:23:22,591
¿Cómo está Bleep?

433
00:23:23,491 --> 00:23:24,707
Bueno, me dio mucho trabajo

434
00:23:24,731 --> 00:23:26,480
la última vez que vine, Des.

435
00:23:27,553 --> 00:23:30,003
No he tenido tiempo de
preguntar por su perra.

436
00:23:34,047 --> 00:23:38,222
Graham Allen y John Howlett,
conocido como John el Guardia Real.

437
00:23:38,247 --> 00:23:40,597
Aunque no era un guardia real, ¿verdad?

438
00:23:41,190 --> 00:23:42,585
Solo era otro joven

439
00:23:42,610 --> 00:23:44,675
buscándose la vida en
las calles del Soho.

440
00:23:45,129 --> 00:23:47,519
Estoy harto de ayudar a gente

441
00:23:47,544 --> 00:23:49,980
que se aprovecha de mi buena voluntad.

442
00:23:51,081 --> 00:23:53,003
Merezco algo más de equilibrio.

443
00:23:53,028 --> 00:23:54,956
¿Como con su biógrafo?

444
00:23:59,690 --> 00:24:01,542
¿Mató a esos hombres?

445
00:24:04,427 --> 00:24:07,227
¿A cuántas personas
mató en Melrose Avenue?

446
00:24:08,448 --> 00:24:10,949
¿Mató a Kenneth Ockenden?

447
00:24:11,185 --> 00:24:13,908
Si no hubiera querido,
no me habrían encontrado.

448
00:24:13,933 --> 00:24:15,586
- ¿Por qué iba a mentirle ahora?
- Mire las fotos.

449
00:24:15,610 --> 00:24:17,635
Aún no me han condenado
por ningún crimen,

450
00:24:17,660 --> 00:24:20,105
por tanto, soy inocente hasta
que se demuestre lo contrario.

451
00:24:20,130 --> 00:24:21,131
¿Esto a qué viene?

452
00:24:21,155 --> 00:24:23,167
Estoy en máxima seguridad, como
un delincuente peligroso...

453
00:24:23,191 --> 00:24:26,222
Mire las fotos y dígame
si mató a estos hombres...

454
00:24:26,489 --> 00:24:28,855
- ¡Des!
- ¡Soy su único testigo!

455
00:24:34,507 --> 00:24:38,230
Este hombre tiene un hijo de siete años.

456
00:24:40,133 --> 00:24:43,550
Haga lo correcto y mire
las putas fotografías.

457
00:24:51,531 --> 00:24:53,667
¿Mató a este hombre?

458
00:24:59,261 --> 00:25:01,182
Sin comentarios.

459
00:25:22,160 --> 00:25:24,277
Inspector jefe Peter Jay.

460
00:25:24,302 --> 00:25:25,472
Brian Masters.

461
00:25:25,497 --> 00:25:27,808
- ¿Toma algo?
- No, gracias.

462
00:25:36,846 --> 00:25:38,128
¿Ha llegado bien?

463
00:25:38,153 --> 00:25:40,353
- Sí, sin ningún problema.
- Perfecto.

464
00:25:46,872 --> 00:25:51,003
Bien, ¿cuánto tiempo lleva escribiendo?

465
00:25:51,501 --> 00:25:53,980
Unos 15 años. ¿Usted?

466
00:25:54,005 --> 00:25:56,589
Es decir, ¿hace cuánto que es policía?

467
00:25:56,614 --> 00:25:58,331
Casi 23 años.

468
00:25:59,943 --> 00:26:03,183
¿Cuántos libros ha escrito
sobre personas como Nilsen?

469
00:26:03,208 --> 00:26:05,714
Este es el primero.

470
00:26:06,441 --> 00:26:09,542
Pues deje que le dé algún consejo.

471
00:26:11,127 --> 00:26:12,628
Déjelo.

472
00:26:12,653 --> 00:26:15,737
Con todo el respeto, Sr. Jay,

473
00:26:15,762 --> 00:26:18,870
no he abordado esto con ingenuidad.

474
00:26:18,895 --> 00:26:20,519
¿Por qué abordarlo siquiera?

475
00:26:21,148 --> 00:26:24,675
¿Cree que puede entender
las cosas que ha hecho?

476
00:26:24,700 --> 00:26:28,988
No estoy seguro de que
entenderlo sea de utilidad.

477
00:26:29,013 --> 00:26:31,753
Es un concepto emocional que, a menudo,

478
00:26:31,778 --> 00:26:33,035
nos lleva a respuestas

479
00:26:33,060 --> 00:26:35,779
que son indicadoras de
nuestros propios prejuicios.

480
00:26:35,842 --> 00:26:39,949
No se trata de entender,
sino de comprender.

481
00:26:39,974 --> 00:26:41,613
¿No es lo mismo?

482
00:26:43,401 --> 00:26:47,261
El ser humano mata. Está
en nuestra naturaleza.

483
00:26:47,489 --> 00:26:51,058
Aparte de por ira o
celos, o como autodefensa.

484
00:26:51,083 --> 00:26:56,535
Pero matar a tantos hombres
sin un motivo real...

485
00:26:56,560 --> 00:26:59,097
Creo que es importante que tratemos

486
00:26:59,122 --> 00:27:02,324
de comprender por qué ha ocurrido

487
00:27:02,349 --> 00:27:05,636
y cómo es que existe alguien así.

488
00:27:06,852 --> 00:27:08,251
Necesito que nos diga

489
00:27:08,276 --> 00:27:11,378
todo lo que Nilsen le haya contado
sobre las identidades de las víctimas.

490
00:27:11,650 --> 00:27:15,808
No tengo más información que ustedes.

491
00:27:15,833 --> 00:27:17,628
Llevan meses hablando.

492
00:27:18,413 --> 00:27:20,589
Hablamos de otras cosas.

493
00:27:20,614 --> 00:27:23,035
- ¿Por ejemplo?
- Su infancia.

494
00:27:23,060 --> 00:27:24,740
Su época en el ejército.

495
00:27:24,765 --> 00:27:27,355
- ¿Mató mientras estaba en el ejército?
- No.

496
00:27:27,946 --> 00:27:30,191
¿Cada cuánto lo visita?

497
00:27:30,216 --> 00:27:31,896
Una o dos veces por semana.

498
00:27:31,921 --> 00:27:34,183
- ¿Cuándo lo vio por última vez?
- Hace cuatro días.

499
00:27:34,450 --> 00:27:36,636
¿Y él le escribió a usted?

500
00:27:36,823 --> 00:27:38,343
No, yo a él.

501
00:27:40,180 --> 00:27:43,340
No tengo muy claro qué hacemos aquí.

502
00:27:46,512 --> 00:27:49,488
Nilsen ya no nos ayuda
con la investigación.

503
00:27:51,047 --> 00:27:52,583
¿Desde cuándo?

504
00:27:52,608 --> 00:27:54,341
¿No se lo ha dicho?

505
00:27:56,296 --> 00:27:58,411
¿Ha mencionado a Kenneth Ockenden?

506
00:27:58,436 --> 00:28:01,091
- ¿Mató a Kenneth Ockenden?
- No he dicho eso.

507
00:28:04,908 --> 00:28:08,380
Si menciona a alguien, tiene
el deber de informarnos.

508
00:28:09,742 --> 00:28:11,599
No es así de simple.

509
00:28:11,624 --> 00:28:14,304
Corromper el curso de la
justicia es muy simple.

510
00:28:17,511 --> 00:28:18,614
Si está sugiriendo

511
00:28:18,639 --> 00:28:21,614
que he tenido algo que ver
con su negativa a cooperar,

512
00:28:21,639 --> 00:28:24,079
está en un grave error, Sr. Jay.

513
00:28:27,176 --> 00:28:29,950
Y si desea proseguir
con esta conversación,

514
00:28:29,975 --> 00:28:33,450
quizá deba llamar a mi abogado.

515
00:28:37,091 --> 00:28:39,216
Si quería escribir un
libro sobre Nilsen,

516
00:28:39,241 --> 00:28:40,943
debería haber acudido antes a nosotros.

517
00:28:41,474 --> 00:28:43,489
Le habríamos contado la historia real.

518
00:28:44,081 --> 00:28:47,361
Pero siente una fascinación
por él del carajo, ¿verdad?

519
00:28:54,600 --> 00:28:56,800
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

520
00:29:12,567 --> 00:29:14,919
Desde que llegué a este infierno,

521
00:29:14,944 --> 00:29:18,305
me han faltado al respeto,
maltratado y humillado.

522
00:29:18,330 --> 00:29:21,060
Y yo no he hecho más que
ayudar en una investigación

523
00:29:21,085 --> 00:29:23,302
por la que aún no me han condenado.

524
00:29:23,327 --> 00:29:25,450
A nadie le importan mis
años de servicio público,

525
00:29:25,475 --> 00:29:27,747
mi trabajo con los
sindicatos. Eso da igual.

526
00:29:27,772 --> 00:29:29,931
¿Por qué no mencionó a Kenneth Ockenden?

527
00:29:30,304 --> 00:29:32,349
Veo que ha hablado con el Sr. Jay.

528
00:29:32,374 --> 00:29:34,054
Sí. Ha contactado conmigo.

529
00:29:36,267 --> 00:29:38,148
Ya.

530
00:29:40,840 --> 00:29:43,622
No mencioné a Ken porque es el
único del que me arrepiento.

531
00:29:44,006 --> 00:29:46,153
El día que pasamos juntos fue muy feliz.

532
00:29:46,178 --> 00:29:47,982
El más feliz de todo aquel año.

533
00:29:48,007 --> 00:29:51,385
Al contrario que los otros,
su muerte fue una cruel y

534
00:29:51,410 --> 00:29:54,107
horrible parodia de lo
que podría haber sido.

535
00:29:55,811 --> 00:29:58,854
¿No siente ninguna culpabilidad
ni arrepentimiento?

536
00:29:58,879 --> 00:29:59,879
¿Por qué?

537
00:30:00,994 --> 00:30:04,259
Viven conmigo en mi celda, Brian.

538
00:30:05,343 --> 00:30:06,623
Todos ellos.

539
00:30:06,648 --> 00:30:09,689
¿Cómo puedo sentir arrepentimiento
cuando asimilé su sufrimiento?

540
00:30:09,714 --> 00:30:11,353
Eso es obsceno.

541
00:30:11,884 --> 00:30:14,181
Mire, daría cualquier
cosa por que uno de ellos

542
00:30:14,206 --> 00:30:16,579
entrara ahora mismo y
me matara de un tiro.

543
00:30:16,604 --> 00:30:19,332
Pero lo triste es que tuvieron que morir

544
00:30:19,357 --> 00:30:21,152
para llamar la atención
por su situación.

545
00:30:21,177 --> 00:30:24,285
Porque el público piadoso se
preocupó por ellos demasiado tarde.

546
00:30:24,310 --> 00:30:26,996
Y cuando esto acabe, los Des Nilsen

547
00:30:27,111 --> 00:30:30,043
y los Stephen Sinclair y los
Martyn Duffey de este mundo

548
00:30:30,068 --> 00:30:33,629
seguirán dando tumbos
solos y sin atención,

549
00:30:33,654 --> 00:30:38,199
porque la sociedad está más interesada
en sus muertes que en sus vidas.

550
00:30:38,224 --> 00:30:40,340
Estas personas que ha mencionado...

551
00:30:40,933 --> 00:30:43,340
no eran Kenneth Ockenden.

552
00:30:43,365 --> 00:30:44,449
Usted mismo lo ha dicho.

553
00:30:44,474 --> 00:30:48,269
¿Qué le hizo matar a Kenneth Ockenden?

554
00:30:48,835 --> 00:30:50,235
Que era...

555
00:30:52,380 --> 00:30:54,254
Todos ellos eran mi tipo.

556
00:30:54,978 --> 00:30:56,629
¿Sencillamente eso?

557
00:30:58,891 --> 00:31:01,433
Una vez estrangulé y ahogué a un joven.

558
00:31:01,458 --> 00:31:03,691
Y entonces, cuando lo dejé en la cama,

559
00:31:03,716 --> 00:31:06,894
noté que Bleep le había lamido la cara.

560
00:31:06,919 --> 00:31:08,439
Seguía vivo.

561
00:31:09,477 --> 00:31:11,230
Así que lo reanimé.

562
00:31:11,327 --> 00:31:13,308
Estaba muy confuso cuando despertó,

563
00:31:13,333 --> 00:31:14,957
no sabía qué había pasado.

564
00:31:15,515 --> 00:31:17,840
Se quedó durante días,
lo estuve cuidando.

565
00:31:17,865 --> 00:31:20,136
Después, cuando estuvo lo
bastante bien para irse,

566
00:31:20,161 --> 00:31:24,105
lo llevé a la estación Highgate
y quedamos en vernos de nuevo

567
00:31:24,130 --> 00:31:25,370
la semana siguiente.

568
00:31:25,410 --> 00:31:28,472
A la semana siguiente
fui, pero él no volvió.

569
00:31:29,584 --> 00:31:31,722
Tal vez debería haberse
quedado en mi piso.

570
00:31:34,579 --> 00:31:38,715
¿La idea de que se vayan
desencadena el impulso?

571
00:31:38,740 --> 00:31:40,222
Todo el mundo se va.

572
00:31:40,247 --> 00:31:43,902
Amigos, colegas, novios,
al final todos desaparecen.

573
00:31:43,930 --> 00:31:47,379
Mi abuelo, mi gran héroe y protector,

574
00:31:47,404 --> 00:31:49,754
fue la única persona a la que amé.

575
00:31:50,923 --> 00:31:54,441
Ver a mi abuelo en aquella caja...

576
00:31:55,938 --> 00:31:57,857
Todos mis problemas empezaron ahí.

577
00:31:58,055 --> 00:32:01,351
Arruinó mi personalidad para siempre.

578
00:32:01,376 --> 00:32:03,257
Por eso hice todas esas cosas.

579
00:32:03,453 --> 00:32:05,679
Eso y el alcohol y la música.

580
00:32:06,187 --> 00:32:11,359
Despertó en mí una especie
de fantasía frenética

581
00:32:11,384 --> 00:32:13,384
que atrajo la maldad y el demonio.

582
00:32:13,409 --> 00:32:15,242
Pero, sin eso, soy inofensivo.

583
00:32:15,267 --> 00:32:18,359
No, Des, no. Su función no es

584
00:32:18,384 --> 00:32:23,023
elaborar razones objetivas por
las que hizo aquellas cosas.

585
00:32:23,048 --> 00:32:25,568
Especialmente con esta lógica espuria.

586
00:32:26,051 --> 00:32:27,554
¿A quién corresponde entonces? ¿A usted?

587
00:32:27,579 --> 00:32:29,624
No, este libro no puede ser

588
00:32:29,649 --> 00:32:34,476
una mirada subjetiva a
su vida y a sus acciones.

589
00:32:34,508 --> 00:32:37,256
Ambos debemos ser objetivos.

590
00:32:37,635 --> 00:32:39,635
Y si hay alguna lección para aprender,

591
00:32:39,660 --> 00:32:43,538
es decisión del lector, no nuestra.

592
00:32:43,563 --> 00:32:47,367
Todas estas cavilaciones e hipótesis
pueden serle útiles a usted,

593
00:32:47,392 --> 00:32:50,968
pero no pueden ser el final del camino.

594
00:32:51,807 --> 00:32:54,617
No es por lo que estoy aquí.

595
00:32:58,418 --> 00:32:59,983
Brian, ¿me haría un favor?

596
00:33:00,008 --> 00:33:01,587
Necesito saber de mi perra.

597
00:33:01,612 --> 00:33:03,051
¿Haría eso por mí?

598
00:33:07,963 --> 00:33:10,609
Sí, veré qué puedo hacer.

599
00:33:23,698 --> 00:33:26,445
Peter. Ven a ver esto.

600
00:33:34,361 --> 00:33:35,913
- ¿Brian?
- Jefe.

601
00:33:35,938 --> 00:33:39,320
Tenemos una huella parcial del
A-Z que no pertenece a Nilsen.

602
00:33:39,591 --> 00:33:41,351
Parece de Ockenden.

603
00:33:42,618 --> 00:33:44,138
¿Estás seguro?

604
00:33:58,939 --> 00:34:01,219
Gran corazonada, jefe.

605
00:34:31,185 --> 00:34:33,359
Gracias.

606
00:34:33,384 --> 00:34:35,726
Peter, este es el comandante Lockwood.

607
00:34:35,761 --> 00:34:38,429
- Ya conoce a Russell.
- Encantado de conocerle, señor.

608
00:34:39,087 --> 00:34:41,287
Peter, me gustaría felicitarlo.

609
00:34:41,389 --> 00:34:44,546
Aunque todos fuimos comprensiblemente
escépticos al principio,

610
00:34:44,793 --> 00:34:48,132
Ockenden es un gran
logro de este cuerpo.

611
00:34:48,157 --> 00:34:49,484
Gracias, señor.

612
00:34:49,509 --> 00:34:51,585
No fue el más fácil
para nosotros, pero...

613
00:34:51,610 --> 00:34:52,844
demuestra que lo estamos consiguiendo.

614
00:34:52,868 --> 00:34:55,492
Bueno, obviamente esto no
puede durar para siempre.

615
00:34:55,517 --> 00:34:59,077
Y los jefazos creen que la
confirmación de la muerte de Ockenden

616
00:34:59,102 --> 00:35:02,210
es el momento ideal para
finiquitar este asunto.

617
00:35:02,235 --> 00:35:04,474
Por tanto, la decisión está tomada.

618
00:35:04,499 --> 00:35:07,585
Vamos a acusarlo de seis asesinatos

619
00:35:07,811 --> 00:35:09,530
y a cerrar la investigación.

620
00:35:09,570 --> 00:35:10,833
Señor...

621
00:35:11,717 --> 00:35:13,857
Si me permite, creo que es un error.

622
00:35:13,882 --> 00:35:17,341
Tenemos pistas que estoy seguro
de que nos aportarán más nombres.

623
00:35:17,366 --> 00:35:19,724
Una mujer llamada Lesley
Mead vino a vernos.

624
00:35:19,749 --> 00:35:21,818
Sospechamos que su expareja
podría ser una víctima...

625
00:35:21,843 --> 00:35:23,029
Detective.

626
00:35:23,054 --> 00:35:27,091
Hemos gastado una fortuna solo
en las horas extras de su equipo.

627
00:35:27,116 --> 00:35:29,513
Seis asesinatos. Nunca saldrá libre.

628
00:35:29,538 --> 00:35:31,059
Acusarlo de seis
asesinatos es una broma.

629
00:35:31,084 --> 00:35:32,084
- Peter.
- No, pero, jefe...

630
00:35:32,109 --> 00:35:35,513
- La decisión está tomada.
- Por favor, señor, si me permite.

631
00:35:35,538 --> 00:35:37,505
Hay al menos nueve familias

632
00:35:37,530 --> 00:35:39,240
que nunca conseguirán pasar
página si paramos ahora.

633
00:35:39,265 --> 00:35:42,169
Solo necesitamos más tiempo para
encontrar a los 15, estoy seguro.

634
00:35:42,194 --> 00:35:45,193
Pero ni siquiera estamos seguros
de que matara a 15, ¿verdad?

635
00:35:45,366 --> 00:35:47,333
Y ahora que ha dejado
de hablar con nosotros,

636
00:35:47,358 --> 00:35:49,038
tal vez nunca lo sepamos.

637
00:35:49,573 --> 00:35:53,293
No, es hora de que usted y su
equipo sigan adelante, Peter.

638
00:35:55,274 --> 00:35:58,435
Estoy seguro de que sus familias
estarán muy contentas de verlos.

639
00:36:18,748 --> 00:36:20,310
¿Podéis...

640
00:36:20,335 --> 00:36:22,474
prestarme atención?

641
00:36:25,070 --> 00:36:27,430
Scotland Yard acaba de darnos la
orden de cerrar la investigación

642
00:36:27,455 --> 00:36:29,404
y acusarlo con los seis que tenemos.

643
00:36:35,811 --> 00:36:38,251
No alcanzo a deciros lo orgulloso
que estoy de este equipo.

644
00:36:39,629 --> 00:36:42,589
Y del trabajo que habéis hecho
juntos los últimos cuatro meses.

645
00:36:44,050 --> 00:36:45,811
Los seis que hemos encontrado,

646
00:36:47,545 --> 00:36:48,870
bueno, es la clase de trabajo policial

647
00:36:48,894 --> 00:36:51,026
que no se consigue estando
detrás de una mesa.

648
00:36:52,804 --> 00:36:54,815
Podéis estar orgullosos
de vosotros mismos

649
00:36:55,628 --> 00:36:57,151
y de vuestros compañeros.

650
00:37:00,608 --> 00:37:02,327
Gracias.

651
00:37:24,587 --> 00:37:27,190
Nilsen, un empleado público de 37 años,

652
00:37:27,215 --> 00:37:29,963
fue arrestado y acusado después
de descubrir restos humanos

653
00:37:29,988 --> 00:37:32,752
en dos propiedades en
el norte de Londres.

654
00:37:32,777 --> 00:37:34,338
Va a ser juzgado

655
00:37:34,363 --> 00:37:37,526
por seis cargos de asesinato
y dos de intento de asesinato.

656
00:37:37,824 --> 00:37:41,416
El expolicía está citado
para finales de esta semana,

657
00:37:41,441 --> 00:37:45,242
donde se espera que se declare
culpable de todos los cargos.

658
00:38:01,985 --> 00:38:03,260
Peter.

659
00:38:04,698 --> 00:38:06,190
¡Steve!

660
00:38:06,611 --> 00:38:08,977
- ¿Puedo traerte algo?
- No, gracias.

661
00:38:09,002 --> 00:38:11,274
- Os dejaré a solas.
- Gracias, cielo.

662
00:38:11,299 --> 00:38:12,657
¿Qué tal todo?

663
00:38:13,080 --> 00:38:14,743
Tirando.

664
00:38:15,821 --> 00:38:18,399
- ¿Qué tienes?
- Es sobre el caso Nilsen.

665
00:38:18,424 --> 00:38:20,985
De los restos hallados
en Cranley Gardens,

666
00:38:21,010 --> 00:38:22,890
una de las mandíbulas tenía cicatrices

667
00:38:22,930 --> 00:38:25,672
en ambos lados debidas a una fractura.

668
00:38:26,122 --> 00:38:27,649
Siéntate, hombre.

669
00:38:27,674 --> 00:38:29,524
Graham Allen se rompió la
mandíbula en una pelea.

670
00:38:29,549 --> 00:38:31,069
Está en su ficha.

671
00:38:31,601 --> 00:38:33,762
Eso no implica
necesariamente que sea Allen.

672
00:38:33,794 --> 00:38:36,354
Bowen fue al dentista de Allen

673
00:38:36,386 --> 00:38:39,212
y encontró una prótesis dental
que nunca llegó a recoger.

674
00:38:39,237 --> 00:38:40,720
Encaja con la mandíbula.

675
00:38:40,745 --> 00:38:43,265
Graham Allen es la tercera
víctima de Cranley Gardens.

676
00:38:48,950 --> 00:38:51,189
Cuando se pasó por casa aquel día,

677
00:38:53,526 --> 00:38:56,120
lo último que le dije fue:

678
00:38:58,221 --> 00:39:00,936
"Espero que no vuelvas jamás".

679
00:39:03,429 --> 00:39:05,869
Seguro que sabía que
no lo decía en serio.

680
00:39:06,393 --> 00:39:07,726
¿Sintió...?

681
00:39:07,921 --> 00:39:09,304
Perdón.

682
00:39:14,140 --> 00:39:15,999
¿Sintió...

683
00:39:17,086 --> 00:39:18,952
algún dolor?

684
00:39:19,711 --> 00:39:21,640
No lo creo.

685
00:39:22,794 --> 00:39:24,595
Vale.

686
00:39:27,809 --> 00:39:29,827
Lesley...

687
00:39:32,909 --> 00:39:36,349
ya hemos presentado
cargos contra Nilsen.

688
00:39:36,428 --> 00:39:39,388
La acusación ha sido
redactada y procesada.

689
00:39:43,065 --> 00:39:44,705
¿Qué está diciendo?

690
00:39:50,367 --> 00:39:53,788
No podemos añadir a Graham a
la lista de víctimas de Nilsen.

691
00:39:59,793 --> 00:40:02,135
Pero acaban de decir que lo mató.

692
00:40:02,160 --> 00:40:03,370
Y lo hizo.

693
00:40:03,684 --> 00:40:06,690
Pero el tribunal fija una fecha
límite para añadir nombres

694
00:40:07,830 --> 00:40:10,206
y venció hace unos días.

695
00:40:24,476 --> 00:40:27,346
¿Así que no se hará justicia con Graham?

696
00:40:28,770 --> 00:40:30,690
Me temo que no.

697
00:40:44,452 --> 00:40:46,487
El jefe me llamó cuando
estaba de permiso.

698
00:40:47,964 --> 00:40:48,964
Dijo que a nuestra brigada

699
00:40:48,989 --> 00:40:51,828
la estaban considerando
seriamente para un reconocimiento.

700
00:40:51,985 --> 00:40:54,145
Creo que pensó que eso
me haría sentir mejor.

701
00:40:54,170 --> 00:40:56,170
Pero solo me ha cabreado más.

702
00:40:59,398 --> 00:41:02,096
Tienes dos hijos, ¿verdad?

703
00:41:02,121 --> 00:41:04,277
Perdón, Steve, debería saberlo.

704
00:41:04,424 --> 00:41:07,573
Cuatro. Dos niños y dos niñas.

705
00:41:10,612 --> 00:41:12,174
Linda quiere otro.

706
00:41:12,199 --> 00:41:15,120
Bueno, el primero nuestro,
pero otro para mí.

707
00:41:16,166 --> 00:41:18,846
- ¿Y tú no mucho?
- Me gustaría.

708
00:41:20,365 --> 00:41:22,753
Ya la he jodido cuatro veces.

709
00:41:22,906 --> 00:41:25,010
Es lo que tiene este trabajo.

710
00:41:25,409 --> 00:41:27,057
¿Qué tal tus chicos?

711
00:41:29,410 --> 00:41:31,651
Hace tiempo que no los veo.

712
00:41:32,210 --> 00:41:34,167
Siento oír eso, Peter.

713
00:41:34,592 --> 00:41:36,674
Debimos haberlo detenido, Steve.

714
00:41:37,851 --> 00:41:39,854
Lo pillamos en cuanto tuvimos ocasión.

715
00:41:39,879 --> 00:41:41,253
Debimos haberlo sabido.

716
00:41:41,278 --> 00:41:44,057
A veces es imposible.

717
00:41:44,082 --> 00:41:48,122
Tenía una vida normal,
un trabajo normal...

718
00:41:49,808 --> 00:41:51,642
¿Irás a la vista preliminar?

719
00:41:51,667 --> 00:41:53,462
Sí. ¿Tú?

720
00:41:53,487 --> 00:41:57,009
Sí. Me muero de ganas de que acabe todo.

721
00:41:57,587 --> 00:41:58,682
¿Sabes que fue él

722
00:41:58,706 --> 00:42:00,798
quien escribió las cartas sobre
la obstrucción en las cañerías?

723
00:42:01,494 --> 00:42:04,032
Le dijo al casero que no
pagaría hasta que las limpiaran.

724
00:42:04,057 --> 00:42:07,853
Todo esto siempre ha formado
parte del guion de Nilsen.

725
00:42:19,043 --> 00:42:20,204
¿Brian?

726
00:42:20,314 --> 00:42:21,759
¿Hola?

727
00:42:23,979 --> 00:42:26,118
Han llamado de la perrera.

728
00:42:26,143 --> 00:42:30,103
Dicen que, respondiendo a tu consulta,
la perra de Nilsen ha sido sacrificada.

729
00:42:31,210 --> 00:42:34,751
Me pidió que preguntara
por su perra, eso es todo.

730
00:42:36,803 --> 00:42:38,696
Necesito que confíe en mí.

731
00:42:38,721 --> 00:42:40,603
De lo contrario, todo esto será en vano.

732
00:42:40,628 --> 00:42:42,954
¿Y qué? ¿Ahora le haces los recados?

733
00:42:42,979 --> 00:42:44,376
Venga ya.

734
00:42:45,803 --> 00:42:49,751
Alguien que conozca este mundo,
esta comunidad, debe escribir esto.

735
00:42:49,776 --> 00:42:52,018
Si no, no lo entenderán. La cagarán.

736
00:42:52,042 --> 00:42:53,353
Ya lo han hecho.

737
00:42:54,431 --> 00:42:56,831
Por favor, intenta comprenderlo.

738
00:42:59,512 --> 00:43:02,501
Tú asegúrate de que no
sea él quien lo escribe.

739
00:43:24,083 --> 00:43:26,446
¡Inspector! Después de pasar
tanto tiempo con Nilsen,

740
00:43:26,471 --> 00:43:28,471
¿puede decirnos cómo es en realidad?

741
00:43:28,496 --> 00:43:30,681
- Del montón.
- ¿Qué le hace decir eso?

742
00:43:52,923 --> 00:43:54,850
Menuda sorpresa, Brian.

743
00:43:55,061 --> 00:43:56,881
Hola, Des.

744
00:43:57,433 --> 00:43:58,819
¿Cómo lo lleva?

745
00:43:59,522 --> 00:44:00,912
No me puedo quejar.

746
00:44:00,937 --> 00:44:02,819
Si lo hiciera, ¿quién me escucharía?

747
00:44:03,767 --> 00:44:05,246
Des...

748
00:44:07,622 --> 00:44:12,284
Bleep ha sido sacrificada
por la perrera.

749
00:44:13,529 --> 00:44:16,932
Enfermó poco después de ser...

750
00:44:16,957 --> 00:44:18,746
arrestado y...

751
00:44:19,099 --> 00:44:23,794
pensaron que era la opción menos cruel.

752
00:44:25,532 --> 00:44:28,318
Todo me lo perdonó y
nunca me decepcionó.

753
00:44:29,915 --> 00:44:31,714
Pero, en su momento de mayor crisis,

754
00:44:31,739 --> 00:44:33,139
no estuve a su lado.

755
00:44:36,507 --> 00:44:38,451
¿Cómo progresa el libro?

756
00:44:39,979 --> 00:44:42,540
Avanza muy bien, gracias.

757
00:44:42,862 --> 00:44:46,365
Ahora estoy con sus
experiencias en Aden.

758
00:44:47,157 --> 00:44:49,966
Otro lugar en el que el Ejército
británico no debería haber estado.

759
00:44:50,565 --> 00:44:53,505
Cuando han venido a por mí,
creía que era mi abogado.

760
00:44:54,196 --> 00:44:58,196
¿Perdón, abogado? Creía que había
prescindido de su ayuda legal.

761
00:44:58,588 --> 00:45:01,707
"El cambio es la única constante
en la vida". ¿Quién dijo eso?

762
00:45:01,732 --> 00:45:03,035
Heráclito.

763
00:45:03,060 --> 00:45:04,387
Sí.

764
00:45:05,461 --> 00:45:08,629
Este abogado es capaz de vender su alma,

765
00:45:08,654 --> 00:45:10,269
pero no me queda otra.

766
00:45:11,191 --> 00:45:13,090
Claro. Bueno...

767
00:45:14,223 --> 00:45:15,903
nos vemos allí.

768
00:45:17,279 --> 00:45:19,158
Quiero darle las gracias, Brian.

769
00:45:21,453 --> 00:45:22,893
¿Por?

770
00:45:23,386 --> 00:45:24,956
Por su compañía.

771
00:46:01,986 --> 00:46:03,581
En pie.

772
00:46:20,869 --> 00:46:23,347
Dennis Andrew Nilsen.

773
00:46:24,402 --> 00:46:26,308
En el primer cargo de este auto

774
00:46:26,333 --> 00:46:29,112
se le acusa del asesinato
de Stephen Sinclair.

775
00:46:29,693 --> 00:46:34,093
¿Cómo se declara?
¿Culpable o no culpable?

776
00:46:36,997 --> 00:46:38,542
No culpable.

777
00:46:38,870 --> 00:46:43,011
En el segundo, se le acusa del
asesinato de Kenneth Ockenden.

778
00:46:43,036 --> 00:46:45,737
¿Cómo se declara?
¿Culpable o no culpable?

779
00:46:46,167 --> 00:46:47,386
No culpable.

780
00:46:47,411 --> 00:46:50,851
En el tercer cargo, se le acusa
del asesinato de John Howlett.

781
00:46:51,049 --> 00:46:53,854
¿Cómo se declara?
¿Culpable o no culpable?

782
00:46:54,032 --> 00:46:55,909
No culpable.

783
00:46:56,293 --> 00:46:58,808
www.subtitulamos.tv

