1
00:00:04,430 --> 00:00:06,919
NORTE DE INGLATERRA

2
00:01:09,317 --> 00:01:11,517
¿Podrías servirme el
desayuno, por favor?

3
00:01:11,778 --> 00:01:14,511
Son tres libras por una taza de
café y un sándwich de tocino.

4
00:01:22,808 --> 00:01:26,341
Y obviamente, si lo quieres
caliente, serían otras diez.

5
00:01:26,660 --> 00:01:28,147
Está bien.

6
00:01:28,327 --> 00:01:30,260
Esos son los anaranjados, ¿verdad?

7
00:01:31,957 --> 00:01:32,957
   

8
00:01:34,217 --> 00:01:36,948
Y otras diez por estacionar tu jeep.

9
00:01:37,487 --> 00:01:38,998
Por supuesto.

10
00:01:39,508 --> 00:01:40,672
Ahí tienes.

11
00:01:40,765 --> 00:01:42,974
Disculpa, cariño. ¿No te das cuenta
de que te está tomando el...?

12
00:01:42,975 --> 00:01:44,942
¿Por qué no vas al baño, Mandy?

13
00:01:45,022 --> 00:01:46,674
Usa el espejo grande.

14
00:01:49,571 --> 00:01:52,167
Aunque la mona se vista de seda,

15
00:01:52,206 --> 00:01:53,645
mona queda.

16
00:01:53,678 --> 00:01:55,218
¡Sí! ¡Sí! ¡Vete a la mierda!

17
00:01:59,809 --> 00:02:01,276
¿Puedo usar tu baño?

18
00:02:01,323 --> 00:02:03,123
Claro que puedes, linda.

19
00:02:04,228 --> 00:02:05,340
Diez libras.

20
00:02:27,154 --> 00:02:28,381
¿Te ayudo en algo?

21
00:02:29,962 --> 00:02:32,355
¿Por qué trabajas para un
hombre que te habla así?

22
00:02:32,436 --> 00:02:35,800
Ni idea, cariño. Probablemente por
lo mismo que me casé con el cabrón.

23
00:02:36,699 --> 00:02:39,391
¿Por qué sigues casada con
un hombre que no te ama?

24
00:02:42,267 --> 00:02:43,619
Eres rara.

25
00:02:44,879 --> 00:02:47,613
¿Eres extranjera o algo
así? No pareces extranjera.

26
00:02:48,394 --> 00:02:49,628
Algo así.

27
00:02:53,727 --> 00:02:55,528
¿Puedo comprarte algo de eso?

28
00:02:59,332 --> 00:03:02,399
Quédate con todo, cariño.
Solo son baratijas.

29
00:03:02,681 --> 00:03:04,005
Y escúchame.

30
00:03:04,297 --> 00:03:06,884
Mi pareja acaba de robarte.

31
00:03:07,424 --> 00:03:09,291
Lo sabes, ¿verdad?

32
00:03:28,174 --> 00:03:31,867
A veces puedes ser un completo
imbécil, Carl. Lo sabes, ¿no?

33
00:03:33,967 --> 00:03:35,518
Qué mierda...

34
00:03:35,856 --> 00:03:39,589
YO PONDRÉ LA SALCHICHA

35
00:03:46,558 --> 00:03:48,313
Oye... ¡Detente!

36
00:03:52,203 --> 00:03:53,671
¿Está todo bien?

37
00:03:53,717 --> 00:03:55,026
La verdad, no.

38
00:03:56,930 --> 00:03:58,690
Te olvidaste tu sándwich de tocino.

39
00:03:59,749 --> 00:04:01,096
No importa, Mandy.

40
00:04:01,284 --> 00:04:03,395
Ya tuve bastante cerdo por un día.

41
00:04:09,795 --> 00:04:11,208
   

42
00:04:11,970 --> 00:04:14,541
Dios mío... Me lo
clavé en medio del ojo.

43
00:04:15,289 --> 00:04:18,284
¿Sabes? Si no te parece
mal, me comeré ese sándwich.

44
00:04:18,311 --> 00:04:21,000
Es que... se me ocurrió la frase
del cerdo y seguí la corriente,

45
00:04:21,024 --> 00:04:22,710
pero me estoy muriendo de hambre,

46
00:04:22,735 --> 00:04:25,122
muchas gracias. Es muy
amable de tu parte.

47
00:04:25,314 --> 00:04:26,314
Hasta luego.

48
00:04:29,161 --> 00:04:31,544
Solo estoy calentando a la muchacha.

49
00:04:32,079 --> 00:04:33,420
Aquí vamos...

50
00:04:47,007 --> 00:04:50,545
www.subtitulamos.tv

51
00:04:57,034 --> 00:04:59,205
LA COSTA SUR

52
00:05:39,142 --> 00:05:41,596
NUESTRA PRIMERA CITA

53
00:05:52,333 --> 00:05:55,303
Solo digo que jamás has sido
muy bueno con las mujeres.

54
00:05:55,328 --> 00:05:57,077
¿Y eso qué tiene que ver?

55
00:05:57,102 --> 00:05:58,769
Bueno, te acaban de dejar.

56
00:05:58,793 --> 00:06:00,402
Sí, alguien con quien salí tres años.

57
00:06:00,428 --> 00:06:03,121
No te estoy atacando. Simplemente
digo que, cuando se trata de chicas,

58
00:06:03,184 --> 00:06:05,137
siempre has sido como
un pato fuera del agua.

59
00:06:05,204 --> 00:06:06,993
¿Qué? ¿Me va completamente bien?

60
00:06:07,018 --> 00:06:07,541
   

61
00:06:07,634 --> 00:06:08,924
Los patos son anfibios, Jay,

62
00:06:08,940 --> 00:06:10,865
les va absolutamente bien
dentro y fuera del agua.

63
00:06:10,890 --> 00:06:12,551
- ¡Tonterías!
- ¿Cómo que tonterías?

64
00:06:12,590 --> 00:06:13,875
A eso me refiero.

65
00:06:13,900 --> 00:06:16,787
A nadie le importan tus
tonterías universitarias.

66
00:06:16,974 --> 00:06:19,669
Lo aprendimos en segundo grado,
Jay. Ni siquiera en la secundaria.

67
00:06:19,694 --> 00:06:21,473
Mira... La cuestión es que,

68
00:06:21,474 --> 00:06:23,324
sin importar lo
inteligente que creas ser,

69
00:06:23,363 --> 00:06:24,989
jamás llegarás a ninguna parte porque...

70
00:06:25,137 --> 00:06:26,879
- usas ropa de mierda.
- ¡Claro!

71
00:06:26,904 --> 00:06:28,146
- Un corte de pelo de mierda.
- Está bien.

72
00:06:28,182 --> 00:06:30,042
Y una verga que parece
un globo desinflado.

73
00:06:30,075 --> 00:06:31,866
Tengo un pene de tamaño
completamente promedio, Jay.

74
00:06:35,245 --> 00:06:37,370
- Bien. ¿Quieres superar a Ellie?
- Pues no.

75
00:06:37,395 --> 00:06:39,324
- ¿Probar que eres un tipo fuerte?
- Claro que no.

76
00:06:39,333 --> 00:06:41,475
Entonces tienes que hablarle a la
próxima mujer que entre al pub.

77
00:06:41,506 --> 00:06:42,517
Quienquiera que sea.

78
00:06:42,542 --> 00:06:44,187
Literalmente dije que
no a las dos cosas.

79
00:06:44,226 --> 00:06:45,479
¿Quieres que lo diga?

80
00:06:45,539 --> 00:06:46,539
¡No!

81
00:06:46,638 --> 00:06:47,969
- Voy a hacerlo.
- No.

82
00:06:48,024 --> 00:06:49,166
- Lo voy a decir.
- No lo hagas.

83
00:06:49,191 --> 00:06:50,278
- Debería.
- Por favor, no.

84
00:06:50,314 --> 00:06:51,560
- Voy a hacerlo.
- Preferiría que no.

85
00:06:51,601 --> 00:06:54,068
Eres mi hermano menor y...

86
00:06:56,179 --> 00:06:59,883
¡te quiero!

87
00:07:03,508 --> 00:07:06,037
Y quiero que te diviertas. ¿De acuerdo?

88
00:07:06,894 --> 00:07:09,690
¡No! Esto no es no negociable.

89
00:07:09,727 --> 00:07:11,447
Que es no negociable, dices.

90
00:07:11,511 --> 00:07:12,511
¿Qué?

91
00:07:13,119 --> 00:07:14,119
No importa.

92
00:07:14,423 --> 00:07:15,423
   

93
00:07:15,472 --> 00:07:16,702
Hermanito, mira...

94
00:07:16,734 --> 00:07:18,112
Da la bienvenida, amigo mío,

95
00:07:18,214 --> 00:07:20,651
a la mujer de tus sueños.

96
00:07:33,140 --> 00:07:34,449
Lo siento mucho.

97
00:07:34,842 --> 00:07:37,180
Le conseguiré otra en... la barra.

98
00:07:37,703 --> 00:07:39,165
Lo siento. Lo siento.

99
00:07:42,625 --> 00:07:43,864
¿Estás bien?

100
00:07:46,150 --> 00:07:48,048
- ¿Me das un vaso de sidra?
- Claro.

101
00:07:48,072 --> 00:07:51,271
Y lo que sea que estaba bebiendo
el tipo enojado detrás de mí.

102
00:07:51,495 --> 00:07:52,495
Gracias.

103
00:08:16,869 --> 00:08:17,972
¿Puedo preguntarte algo?

104
00:08:17,998 --> 00:08:19,503
Sí. Sí, dime, compadre.

105
00:08:19,906 --> 00:08:21,339
Compadre no. Amiga.

106
00:08:21,620 --> 00:08:22,811
No es que seamos amigos.

107
00:08:22,845 --> 00:08:25,132
Aunque dicen que un extraño es
un amigo que aún no conoces.

108
00:08:25,157 --> 00:08:26,429
Técnicamente nos conocimos, ¿no?

109
00:08:26,454 --> 00:08:28,605
Supongo que depende de la definición...

110
00:08:31,261 --> 00:08:33,124
Disculpa, tenías una pregunta.

111
00:08:33,164 --> 00:08:34,056
Sí.

112
00:08:37,438 --> 00:08:39,520
Esto definitivamente es un zapato, ¿no?

113
00:08:40,471 --> 00:08:41,181
Claro...

114
00:08:41,228 --> 00:08:44,052
Siento que ha habido una
especie de error fundamental.

115
00:08:44,077 --> 00:08:44,713
Digo...

116
00:08:44,774 --> 00:08:46,141
nadie más parece usarlos.

117
00:08:46,200 --> 00:08:47,216
Claro.

118
00:08:47,635 --> 00:08:49,494
Lo siento, es que jamás me he vestido

119
00:08:49,519 --> 00:08:52,172
así de bien antes y me siento un poco...

120
00:08:52,197 --> 00:08:53,605
Sí. No, no, no. Totalmente. Es...

121
00:08:53,630 --> 00:08:56,405
Es igual que con la chica de "Ella
es así", y mira lo que pasó allí.

122
00:08:56,809 --> 00:08:58,122
¿Qué pasó allí?

123
00:08:58,162 --> 00:09:00,750
Al principio de la película,
todos creen que es un bicho raro,

124
00:09:00,775 --> 00:09:02,774
luego aparece con ese vestido al final

125
00:09:02,799 --> 00:09:04,039
y todos se quieren matar

126
00:09:04,064 --> 00:09:06,416
porque piensan que no estaba
nada mal después de todo.

127
00:09:06,482 --> 00:09:08,286
Es un clásico. Tienes que verla.

128
00:09:09,714 --> 00:09:10,714
Está bien.

129
00:09:13,355 --> 00:09:14,688
La pondré en mi lista.

130
00:09:16,009 --> 00:09:17,447
COSAS PARA HACER EN EL MUNDO REAL

131
00:09:27,322 --> 00:09:29,387
N.º 47: VER "ELLA ES ASÍ"

132
00:09:37,663 --> 00:09:39,883
ESCOCIA

133
00:10:21,846 --> 00:10:24,007
¿La tomaron en su primera cita?

134
00:10:24,079 --> 00:10:27,086
Sí, por eso quería que este
sitio fuera mi primer pub.

135
00:10:27,319 --> 00:10:29,815
Pensé que sería lindo venir
a tomar algo con mi padre.

136
00:10:30,039 --> 00:10:31,506
¿Va a venir?

137
00:10:31,812 --> 00:10:32,959
Algo así.

138
00:10:33,519 --> 00:10:34,974
Estás apoyado en él.

139
00:10:35,073 --> 00:10:37,560
¡Dios mío! Lo siento mucho.

140
00:10:37,654 --> 00:10:38,774
¡Dios mío! Yo...

141
00:10:38,834 --> 00:10:40,650
No tienes que disculparte. Está muerto.

142
00:10:40,675 --> 00:10:41,875
No puede oírte.

143
00:10:45,692 --> 00:10:47,558
Quieres preguntarme, ¿verdad?

144
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
¿Preguntarte...?

145
00:10:49,158 --> 00:10:51,165
Por qué es esta mi
primera vez en un pub.

146
00:10:51,507 --> 00:10:52,961
O usando estos zapatos.

147
00:10:53,237 --> 00:10:56,770
O por qué las únicas cuatro películas
que he visto son: "Terminator 2",

148
00:10:56,802 --> 00:10:59,931
"Sueños de libertad", "Mi pobre
angelito 2" y "Corazón valiente".

149
00:10:59,993 --> 00:11:01,716
Sí. Sí quiero preguntar.

150
00:11:02,578 --> 00:11:04,518
Me temo que tengo malas noticias, Nicky.

151
00:11:25,950 --> 00:11:26,950
¿Kim?

152
00:11:36,215 --> 00:11:37,398
¿Kim?

153
00:11:39,180 --> 00:11:41,492
Es tu turno de destripar
la cena cuando puedas.

154
00:11:47,832 --> 00:11:48,832
¿Kim?

155
00:11:53,201 --> 00:11:55,465
MAMÁ

156
00:12:03,793 --> 00:12:04,951
Querida mamá:

157
00:12:05,468 --> 00:12:08,214
Lamento marcharme, pero sabía
que intentarías detenerme.

158
00:12:09,706 --> 00:12:10,907
Lo que pasa es que

159
00:12:11,536 --> 00:12:13,786
por fin me siento preparada
para intentar cosas nuevas.

160
00:12:14,789 --> 00:12:16,585
Averiguar qué hay allí afuera para mí.

161
00:12:17,086 --> 00:12:18,686
Y rectificar las cosas...

162
00:12:18,958 --> 00:12:19,958
por papá.

163
00:12:20,540 --> 00:12:21,705
Por todos nosotros.

164
00:12:23,557 --> 00:12:25,461
Ya no soy una niña.

165
00:12:25,589 --> 00:12:27,322
Puedo cuidarme sola, mamá.

166
00:12:28,573 --> 00:12:30,395
El mundo es un sitio aterrador.

167
00:12:32,236 --> 00:12:34,938
Pero es como lo dijo él
en ese poema precioso

168
00:12:34,962 --> 00:12:36,728
que escribió para mi
cumpleaños número 21:

169
00:12:37,115 --> 00:12:38,646
"Tengo toda mi vida por vivir.

170
00:12:38,802 --> 00:12:40,553
Tengo todo mi amor por entregar.

171
00:12:40,635 --> 00:12:42,523
Mientras sepa cómo amar,

172
00:12:42,592 --> 00:12:44,192
sé que permaneceré viva".

173
00:12:46,410 --> 00:12:48,327
Sobreviviré, mamá.

174
00:12:53,726 --> 00:12:54,953
Con cariño, Kim.

175
00:13:05,650 --> 00:13:08,499
Para dejarlo en claro, ¿el
fin del mundo será mañana?

176
00:13:08,524 --> 00:13:10,744
No. Digo que podría ser mañana,

177
00:13:10,771 --> 00:13:12,729
pero, cuando pase, mientras
más autosuficiente seas,

178
00:13:12,753 --> 00:13:13,753
mejores oportunidades tendrás.

179
00:13:13,824 --> 00:13:14,891
¿Y cómo va a pasar?

180
00:13:14,916 --> 00:13:16,300
Una guerra nuclear. Probablemente.

181
00:13:16,572 --> 00:13:18,756
Pero podría ser por la
inteligencia artificial.

182
00:13:18,781 --> 00:13:20,100
El derretimiento de
los casquetes polares.

183
00:13:20,125 --> 00:13:22,538
El próximo brote de sarampión de
los peces podría borrarnos del mapa.

184
00:13:22,563 --> 00:13:23,429
¿Disculpa? Sarampión de...

185
00:13:23,492 --> 00:13:25,602
Mi madre siempre dice que el rasgo
característico de la humanidad

186
00:13:25,642 --> 00:13:26,636
es su impaciencia.

187
00:13:26,664 --> 00:13:27,958
Incluso para su sentido de destrucción.

188
00:13:27,983 --> 00:13:31,386
Nuestra madre siempre dice que un
sándwich de queso nunca es suficiente,

189
00:13:31,411 --> 00:13:33,471
pero dos son siempre demasiado.

190
00:13:35,089 --> 00:13:37,428
Solo te burlas de mí porque
el gobierno está ocultando

191
00:13:37,460 --> 00:13:40,060
lo mal que están las cosas
realmente. Si tú supieras...

192
00:13:40,095 --> 00:13:41,847
No, no. Estoy de tu parte.

193
00:13:42,100 --> 00:13:43,567
No hay que creer sus mentiras.

194
00:13:43,947 --> 00:13:47,345
Sí, claro, muchachos. Nos subimos a
una nave espacial y fuimos a la luna.

195
00:13:47,509 --> 00:13:51,139
¡Sí, como no! Un paso gigante
para mentirme en la cara.

196
00:13:51,200 --> 00:13:53,811
Está bien. Kim, dices que
tu madre te contó todo esto.

197
00:13:54,001 --> 00:13:55,401
¿Crees que estamos equivocadas?

198
00:13:55,675 --> 00:13:56,788
Bueno, no. Solo digo que,

199
00:13:57,046 --> 00:13:58,682
incluso si estamos jodidos,

200
00:13:58,760 --> 00:14:00,451
preferiría arriesgarme en el mundo real

201
00:14:00,490 --> 00:14:02,769
antes que ocultarme en una
cueva en el medio de la nada.

202
00:14:02,794 --> 00:14:05,384
Es una cabaña. Mi madre solo
me hace dormir en la cueva

203
00:14:05,409 --> 00:14:07,418
cuando el hombre calvo viene
a arreglar el generador.

204
00:14:11,783 --> 00:14:13,632
Sí, esa cosa se rompe un montón.

205
00:14:15,280 --> 00:14:16,733
¿Qué significa eso?

206
00:14:23,712 --> 00:14:26,360
Una idea divertida. Digamos
que es el fin del mundo

207
00:14:26,388 --> 00:14:28,547
y nos quedan dos semanas
de vida. ¿Qué harían?

208
00:14:28,572 --> 00:14:32,283
Eso es fácil. Me casaría con mi
novia en una montaña rusa o algo así.

209
00:14:32,321 --> 00:14:33,185
Qué lindo.

210
00:14:33,258 --> 00:14:34,018
¿Nicky?

211
00:14:34,049 --> 00:14:36,795
Escribiría un montón... Pintaría.

212
00:14:36,907 --> 00:14:38,553
Saldría en búsqueda del
esplendor de la naturaleza.

213
00:14:38,580 --> 00:14:39,415
¿En serio?

214
00:14:39,449 --> 00:14:42,572
No. Comería donas e intentaría
tener sexo con alguien.

215
00:14:43,340 --> 00:14:45,578
Eso es bueno, porque, si nadie
quiere tener sexo contigo,

216
00:14:45,603 --> 00:14:47,151
entonces podrías usar las donas.

217
00:14:47,177 --> 00:14:48,492
Exactamente esa fue mi idea.

218
00:14:48,527 --> 00:14:49,785
Muy bien. Kim, ¿qué harías tú?

219
00:14:52,033 --> 00:14:53,793
Sexo y donas me parecen bien.

220
00:14:53,838 --> 00:14:56,803
Bueno, ahí tienen. Por el fin del mundo.

221
00:15:15,476 --> 00:15:17,563
Ellie y yo estuvimos juntos tres años.

222
00:15:18,607 --> 00:15:20,315
Nos conocimos en la universidad.

223
00:15:20,585 --> 00:15:22,159
Ya sabes cómo es.

224
00:15:24,162 --> 00:15:25,980
Supongo que fue mutuo, entonces.

225
00:15:26,477 --> 00:15:27,841
Lo fue, en realidad.

226
00:15:27,903 --> 00:15:30,310
Fue una decisión mutua
entre ella y su nuevo novio.

227
00:15:38,737 --> 00:15:40,632
¿No tienes que tomar tu
pastilla antipolución?

228
00:15:40,717 --> 00:15:41,591
¿Qué?

229
00:15:43,571 --> 00:15:44,901
Supongo que estás vacunado.

230
00:15:45,237 --> 00:15:47,208
¿De casualidad esas te las dio tu madre?

231
00:15:47,669 --> 00:15:48,869
Sí.

232
00:15:50,905 --> 00:15:54,076
No puedo creer que este sea tu
primer viaje a la civilización.

233
00:15:54,644 --> 00:15:55,968
Digo... en tu vida.

234
00:15:57,236 --> 00:16:00,069
Bueno, me tocó comprar
provisiones algunas veces.

235
00:16:01,186 --> 00:16:03,676
Pero eso solo fue entrar
y salir, así que...

236
00:16:05,400 --> 00:16:07,069
¿Y por qué decidiste marcharte ahora?

237
00:16:07,625 --> 00:16:08,922
No me marché.

238
00:16:09,775 --> 00:16:10,993
Voy a regresar.

239
00:16:11,870 --> 00:16:14,277
Me pareció que ahora era un buen momento

240
00:16:14,907 --> 00:16:17,107
para tachar algunas cosas
de mi lista... supongo.

241
00:16:18,367 --> 00:16:20,606
Jay y tú son bastante diferentes.

242
00:16:21,569 --> 00:16:23,444
Mi padre murió cuando éramos pequeños.

243
00:16:23,851 --> 00:16:26,475
Esa fue toda nuestra vida juntos.

244
00:16:28,021 --> 00:16:29,116
Lo siento.

245
00:16:29,270 --> 00:16:30,455
Ahora me siento mal.

246
00:16:30,550 --> 00:16:31,600
No te preocupes.

247
00:16:32,175 --> 00:16:34,381
Tenía un negocio de paisajismo.

248
00:16:35,169 --> 00:16:38,169
Jay y yo siempre tuvimos este plan

249
00:16:39,069 --> 00:16:40,136
de resucitarlo.

250
00:16:40,332 --> 00:16:41,868
¿Pero tú no quieres?

251
00:16:42,832 --> 00:16:44,569
Estudié Literatura en la universidad.

252
00:16:45,465 --> 00:16:47,769
Me han ofrecido una pasantía en Londres.

253
00:16:48,087 --> 00:16:50,246
Esto le romperá el corazón.

254
00:16:53,356 --> 00:16:57,695
HAGA SUS PROPIAS NOTICIAS FALSAS
TITULAR: DOS SEMANAS DE...

255
00:17:01,041 --> 00:17:02,726
¿Y cómo murió tu padre?

256
00:17:03,509 --> 00:17:04,830
Un ataque cardíaco.

257
00:17:05,104 --> 00:17:06,104
¿Y el tuyo?

258
00:17:34,754 --> 00:17:35,933
Sí, lo mismo.

259
00:17:39,328 --> 00:17:40,799
Murió cuando tenía seis años.

260
00:17:40,877 --> 00:17:43,461
En cierta manera es el motivo por
el que mi madre y yo nos fuimos.

261
00:17:45,822 --> 00:17:47,184
Es curioso.

262
00:17:47,609 --> 00:17:50,580
Mi padre murió exactamente el
mismo día que nació mi primo menor.

263
00:17:50,856 --> 00:17:53,156
Nos cruzamos con mi tía en el hospital.

264
00:17:55,279 --> 00:17:58,170
Es como si hubiera una cantidad
limitada de amor permitida en el mundo.

265
00:17:59,472 --> 00:18:00,672
Él sumó más.

266
00:18:02,032 --> 00:18:04,715
Y tienes que quitar un poco
para hacer lugar al próximo.

267
00:18:15,447 --> 00:18:16,306
¡Chicos!

268
00:18:16,556 --> 00:18:18,556
¡Dios mío! ¡Vengan rápido!

269
00:18:18,871 --> 00:18:21,539
Oigan, lo digo en serio.
Tienen que venir ya.

270
00:18:23,480 --> 00:18:26,084
Kim, tu madre tenía razón. Está pasando.

271
00:18:26,654 --> 00:18:28,809
Está pasando, mierda.

272
00:18:29,987 --> 00:18:32,392
- DOS SEMANAS DE VIDA
- Pero no importa

273
00:18:32,448 --> 00:18:34,257
porque encontré unas donas en la cocina.

274
00:18:37,784 --> 00:18:39,309
¡Dios mío!

275
00:18:40,798 --> 00:18:42,604
- REPERCUSIONES DE EXPLOSIÓN NUCLEAR
- ¿Está pasando ahora?

276
00:18:42,864 --> 00:18:44,123
- VAN A MATAR A TODOS
- ¿Cómo empezó?

277
00:18:44,265 --> 00:18:45,454
Kim, no hay ninguna...

278
00:18:45,479 --> 00:18:46,732
Pollos tratados con cloro

279
00:18:46,857 --> 00:18:48,109
y...

280
00:18:48,334 --> 00:18:49,917
el cambio climático.

281
00:18:50,352 --> 00:18:51,262
Combinados.

282
00:18:51,313 --> 00:18:53,282
Habría que llamar a la OMS o a alguien.

283
00:18:53,327 --> 00:18:54,479
- ¿A quién?
- Exacto.

284
00:18:54,569 --> 00:18:56,285
- ¿Qué?
- No importa, tengo que irme.

285
00:18:56,323 --> 00:18:57,466
- Espera un momento.
- No me lo creo.

286
00:18:57,491 --> 00:18:59,367
Pasas toda tu vida creyendo
que el mundo se terminará

287
00:18:59,392 --> 00:19:01,085
en un abrir y cerrar de
ojos y de golpe es así.

288
00:19:01,110 --> 00:19:02,987
Espera un segundo. No te
preocupes, en realidad, nada...

289
00:19:03,012 --> 00:19:05,532
Nicky, esta es una situación muy grave.

290
00:19:05,581 --> 00:19:06,744
¿En realidad, nada qué?

291
00:19:06,925 --> 00:19:08,802
En realidad, nada...

292
00:19:11,669 --> 00:19:13,669
podemos hacer ahora.

293
00:19:14,357 --> 00:19:15,786
Tienes razón.

294
00:19:19,251 --> 00:19:20,319
Esto no es gracioso.

295
00:19:20,344 --> 00:19:22,195
- ¡La chica está chiflada!
- ¡Jay!

296
00:19:22,226 --> 00:19:24,424
Solo era una bromita por lo del sexo,

297
00:19:24,449 --> 00:19:25,573
las donas y el fin del mundo.

298
00:19:25,598 --> 00:19:27,293
No pensé que realmente se lo creería.

299
00:19:32,826 --> 00:19:33,537
   

300
00:19:37,745 --> 00:19:38,583
¡Kim!

301
00:19:39,093 --> 00:19:40,068
¡Kim!

302
00:19:41,256 --> 00:19:42,394
Sube al auto.

303
00:19:42,555 --> 00:19:43,735
No te preocupes, papá.

304
00:19:43,810 --> 00:19:45,049
Tenemos tiempo suficiente.

305
00:19:51,101 --> 00:19:52,916
¿Adónde diablos va?

306
00:19:52,941 --> 00:19:54,494
Cállate y síguela.

307
00:20:15,422 --> 00:20:17,196
EL VALLE DEL EXTERMINIO

308
00:20:30,744 --> 00:20:31,544
¡Kim!

309
00:20:33,022 --> 00:20:33,917
¡Kim!

310
00:20:34,964 --> 00:20:36,069
¡Kim!

311
00:20:37,163 --> 00:20:38,930
No puedo creer que
realmente se lo creyera.

312
00:20:38,961 --> 00:20:41,235
Probablemente jamás
había visto Internet.

313
00:20:41,282 --> 00:20:42,528
Claro que se lo creyó.

314
00:20:42,724 --> 00:20:44,624
¿Por qué no se dio cuenta al conducir?

315
00:20:44,659 --> 00:20:46,111
Porque es plena noche,

316
00:20:46,136 --> 00:20:48,940
aunque fuera cierto, nadie
estaría despierto para verlo.

317
00:20:49,385 --> 00:20:51,207
Deja de preocuparte.

318
00:20:51,232 --> 00:20:52,944
Mira, quien sea que fue a ver

319
00:20:52,990 --> 00:20:54,869
le dirá que es una
broma y eso será todo.

320
00:20:54,894 --> 00:20:55,915
¿Cuál es el problema?

321
00:21:40,516 --> 00:21:42,628
Tuve la oportunidad de
decir algo y no dije nada.

322
00:21:42,683 --> 00:21:44,133
Va a pensar que soy un imbécil.

323
00:21:44,180 --> 00:21:45,514
Solo fue una bromita.

324
00:21:45,539 --> 00:21:47,695
- Va a pensar que es graciosísima.
- ¿Y si no?

325
00:21:47,743 --> 00:21:49,292
Mira, si no es así...

326
00:21:49,737 --> 00:21:51,303
¿qué es lo peor que puede pasar?

327
00:22:05,113 --> 00:22:06,104
Confía en mí.

328
00:22:06,537 --> 00:22:08,392
Todo va a estar bien.

329
00:22:10,681 --> 00:22:12,655
Sí, supongo que tienes razón.

330
00:22:47,905 --> 00:22:51,206
MI POBRE ANGELITO 2 - TERMINATOR 2
SUEÑOS DE LIBERTAD - CORAZÓN VALIENTE

331
00:23:06,778 --> 00:23:09,544
JIMMY DAVIES, CAPO DE LA
MAFIA, ABSUELTO DE HOMICIDIO

332
00:23:13,424 --> 00:23:17,379
ARRIBA: EL SR. DAVIES SALIENDO
DEL TRIBUNAL DESPUÉS DEL VEREDICTO

333
00:23:17,474 --> 00:23:18,452
¡Ian!

334
00:23:19,655 --> 00:23:21,794
¿Eres tú haciendo estupideces abajo?

335
00:23:23,325 --> 00:23:24,595
¡Ian!

336
00:23:32,221 --> 00:23:33,123
¡Ian!

337
00:23:35,432 --> 00:23:36,612
Hola, Jimmy.

338
00:23:37,947 --> 00:23:39,242
¿Me recuerdas?

339
00:23:49,146 --> 00:23:53,212
www.subtitulamos.tv

