1
00:00:00,193 --> 00:00:02,856
   

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,762
Cariño, ¿por qué me estás
haciendo trabajar en sábado?

3
00:00:06,787 --> 00:00:08,686
Debería estar en casa,
haciéndole el amor a Stan

4
00:00:08,711 --> 00:00:10,714
y viendo dibujos.

5
00:00:12,326 --> 00:00:14,889
¡Me encantan los dibujos!

6
00:00:17,239 --> 00:00:18,953
¿Has oído de lo que estamos hablando?

7
00:00:19,053 --> 00:00:20,515
No.

8
00:00:21,027 --> 00:00:22,637
Jack, ¿por qué tienes que usar mi ducha?

9
00:00:22,987 --> 00:00:25,480
Por cuatro razones: una, la
presión de tu agua es mejor.

10
00:00:25,848 --> 00:00:27,290
Dos, tienes ese accesorio de mano

11
00:00:27,315 --> 00:00:29,077
que llega a todas las zonas divertidas.

12
00:00:29,157 --> 00:00:31,660
Y tres que da lugar a la cuatro,
he tenido dos citas esta semana

13
00:00:31,760 --> 00:00:33,582
con un oso que han atascado mi desagüe.

14
00:00:33,682 --> 00:00:35,504
¿Desde cuándo los osos son tu tipo?

15
00:00:35,700 --> 00:00:37,467
Pensé que te gustaban
los delicados jovencitos

16
00:00:37,511 --> 00:00:40,875
y todo lo demás sobre lo
que el Dr. Seuss no escribió.

17
00:00:41,771 --> 00:00:43,393
De acuerdo, Karen, vamos.

18
00:00:43,568 --> 00:00:47,232
Grace, trabajas mucho y no sales.

19
00:00:47,257 --> 00:00:48,638
Es sábado por la mañana.

20
00:00:48,663 --> 00:00:50,548
Deberías estar escabulléndote a casa

21
00:00:50,581 --> 00:00:52,396
con tus contactos en un vaso de chupito,

22
00:00:52,421 --> 00:00:55,826
arañazos en la espalda
y picazón en la frente.

23
00:00:57,909 --> 00:00:59,708
Fui a una cita la semana pasada.

24
00:00:59,733 --> 00:01:01,725
Sí, esa fue la reunión
con el de los escaparates

25
00:01:01,793 --> 00:01:03,531
que quieres poner y
era flagrantemente gay.

26
00:01:03,556 --> 00:01:05,547
Cuando vine a casa,
estaba sentado en el sofá

27
00:01:05,579 --> 00:01:06,778
en posición de fiesta de pijama.

28
00:01:06,878 --> 00:01:08,702
Esa no sé cuál es.

29
00:01:08,727 --> 00:01:09,948
Estoy impresionada.

30
00:01:10,631 --> 00:01:13,421
¿Jack? Posición fiesta de pijama.

31
00:01:13,446 --> 00:01:15,448
Sí, claro.

32
00:01:22,630 --> 00:01:26,034
Ningún hombre heterosexual
se sentaría nunca así.

33
00:01:27,571 --> 00:01:29,591
Si una posición para sentarse
pudiera tener un defecto,

34
00:01:29,616 --> 00:01:31,990
sería esa.

35
00:01:32,090 --> 00:01:33,312
Vamos, Kar.

36
00:01:33,412 --> 00:01:35,154
Cariño, todo lo que digo es que

37
00:01:35,179 --> 00:01:36,600
si no empiezas a salir,

38
00:01:36,625 --> 00:01:39,569
va a convertirse en una
chimenea que nunca usas.

39
00:01:39,666 --> 00:01:42,949
Abre bien el conducto y
pon un gran tronco dentro.

40
00:01:46,586 --> 00:01:49,690
Ahora que los hombres
se fueron a trabajar,

41
00:01:50,196 --> 00:01:52,172
¿qué deberíamos hacer nosotras?

42
00:01:52,600 --> 00:01:54,775
- Bueno, he leído un artículo.
- No.

43
00:01:55,253 --> 00:01:57,418
- Pero puedes ser voluntario...
- Boo.

44
00:01:57,518 --> 00:01:59,621
para limpiar casas históricas.

45
00:01:59,660 --> 00:02:00,881
Ya sabes lo que dicen.

46
00:02:00,906 --> 00:02:03,609
"¿Por qué Will sigue soltero?"

47
00:02:03,925 --> 00:02:05,587
No soy de ese tipo de personas.

48
00:02:09,451 --> 00:02:10,708
Hola.

49
00:02:10,733 --> 00:02:12,596
Perdona, cariño, pero
no puedo darte dinero.

50
00:02:12,621 --> 00:02:14,261
No apoyo a escuelas de arte y música.

51
00:02:14,286 --> 00:02:15,766
No necesito la competición.

52
00:02:16,025 --> 00:02:17,847
No, no.

53
00:02:18,141 --> 00:02:19,923
Estoy buscando a Jack McFarland.

54
00:02:20,023 --> 00:02:21,385
Yo soy Jack McFarland.

55
00:02:21,410 --> 00:02:22,810
Tiene un hijo llamado Elliot, ¿verdad?

56
00:02:23,049 --> 00:02:24,921
Técnicamente, aunque,

57
00:02:24,946 --> 00:02:26,565
al igual que mi amigo Will y su pelo,

58
00:02:26,590 --> 00:02:29,694
tuvimos una riña hace años.

59
00:02:29,794 --> 00:02:31,255
¿Por qué preguntas?

60
00:02:31,702 --> 00:02:33,424
He encontrado algunas de
las cartas que le escribiste,

61
00:02:33,501 --> 00:02:36,125
y ya que estoy en Nueva York con
mis padres, quería reunirme contigo.

62
00:02:36,150 --> 00:02:37,731
Perdona. ¿Quién eres exactamente?

63
00:02:37,756 --> 00:02:40,499
Soy el hijo de Elliot, Skip.

64
00:02:40,894 --> 00:02:42,571
Una vez más cariño. Tengo
una pequeña "sordera"

65
00:02:42,596 --> 00:02:44,939
en mis oídos.

66
00:02:45,299 --> 00:02:48,222
¡Soy tu nieto!

67
00:02:50,571 --> 00:02:52,574
¿Puedo llamarte abuelo?

68
00:02:56,540 --> 00:02:59,463
Dios mío, tienes que hacerlo.

69
00:03:07,321 --> 00:03:12,321
www.subtitulamos.tv

70
00:03:13,118 --> 00:03:16,622
Oye, me he puesto en contacto con
los padres de Skip en el hotel.

71
00:03:16,647 --> 00:03:18,173
Están de camino, abuelo.

72
00:03:18,198 --> 00:03:19,780
¡Por favor!

73
00:03:20,249 --> 00:03:22,451
Acabo de descubrir que mi mejor
amigo obsesionado con ser joven

74
00:03:22,476 --> 00:03:25,197
tiene un nieto. Mi
obligación es torturarte.

75
00:03:25,238 --> 00:03:26,859
Está en el contrato.

76
00:03:27,059 --> 00:03:28,480
Ni siquiera sabía que existía.

77
00:03:28,505 --> 00:03:30,039
¿Cómo Elliot ha podido no contarme esto?

78
00:03:30,109 --> 00:03:31,813
No le has dirigido la palabra en años.

79
00:03:31,905 --> 00:03:33,539
Porque se mudó a Texas,

80
00:03:33,580 --> 00:03:35,114
se casó con alguien superconservadora,

81
00:03:35,139 --> 00:03:36,649
y ni siquiera me invitó a la boda.

82
00:03:36,674 --> 00:03:38,229
Y te hirió tus sentimientos

83
00:03:38,254 --> 00:03:39,678
y le sacaste de tu vida.

84
00:03:39,720 --> 00:03:41,722
¡No me hirieron nada!

85
00:03:42,256 --> 00:03:44,258
¡Oye, oye, oye, oye, oye, oye!

86
00:03:46,815 --> 00:03:48,817
Eduardo Manoscobardes.

87
00:03:50,359 --> 00:03:52,141
Es tu oportunidad para ponerte al día.

88
00:03:52,361 --> 00:03:53,968
Elliot y su mujer están de camino.

89
00:03:54,002 --> 00:03:55,836
Tu nieto está ahí. Ve a hablar con él.

90
00:03:55,861 --> 00:03:58,668
¿Cómo voy a conectar
con un chico de Texas?

91
00:03:58,768 --> 00:04:00,070
No sé pescar ni cazar

92
00:04:00,170 --> 00:04:02,733
o decirle a una mujer
qué hacer con su útero.

93
00:04:09,586 --> 00:04:11,749
Vaya, Skip.

94
00:04:16,581 --> 00:04:18,163
¿Te lo estás pasando bien en Nueva York?

95
00:04:18,263 --> 00:04:20,265
¡Sí! ¡Me encanta!

96
00:04:25,117 --> 00:04:27,139
¿Nos disculpas un momento?

97
00:04:27,239 --> 00:04:28,239
No te emociones mucho.

98
00:04:28,321 --> 00:04:29,833
No lo sabemos seguro.

99
00:04:29,858 --> 00:04:32,521
¿En serio? ¿La posición
de la fiesta pijama?

100
00:04:32,859 --> 00:04:34,561
No es prueba suficiente para condenar

101
00:04:34,586 --> 00:04:36,248
un delito menor.

102
00:04:36,725 --> 00:04:38,747
Cuidado. No estamos grabando un episodio

103
00:04:38,772 --> 00:04:41,675
de "Ley y Orden: LGTBI".

104
00:04:42,361 --> 00:04:45,965
No os molestéis, chicos.
Me olvidé mi Birkin.

105
00:04:49,270 --> 00:04:52,393
Cierra tu boca, chico.
Te va a entrar una mosca.

106
00:04:57,513 --> 00:05:00,997
¡Jesse Tyler Ferguson, es fabulosa!

107
00:05:07,006 --> 00:05:08,226
Vale, Google,

108
00:05:08,251 --> 00:05:09,946
apaga las luces.

109
00:05:10,098 --> 00:05:12,521
Vale, Google, apaga las luces.

110
00:05:12,628 --> 00:05:15,491
Genial. Llegó mamá.

111
00:05:15,884 --> 00:05:17,986
Tony, no sé qué está pasando aquí,

112
00:05:18,011 --> 00:05:20,530
pero Karen siempre
lleva las cosas muy lejos

113
00:05:20,555 --> 00:05:23,184
y me está haciendo polvo

114
00:05:23,209 --> 00:05:24,631
ahora mismo, ¿verdad?

115
00:05:24,656 --> 00:05:26,638
Sí, pero es más bien un polvo

116
00:05:26,663 --> 00:05:28,665
con unos azotes.

117
00:05:31,208 --> 00:05:33,210
Para.

118
00:05:34,504 --> 00:05:37,047
¿No hay nada que
querrías decirle a Tony?

119
00:05:37,147 --> 00:05:38,524
Sí.

120
00:05:38,569 --> 00:05:39,911
Siento mucho

121
00:05:39,936 --> 00:05:41,611
que no pensara en esto antes.

122
00:05:41,636 --> 00:05:44,079
¡Atención, Puerto Rico! Pásalo bien.

123
00:05:45,777 --> 00:05:47,644
¡Karen!

124
00:05:48,106 --> 00:05:49,608
Está bien, Grace.

125
00:05:49,633 --> 00:05:51,443
Cada vez que lo hace,

126
00:05:51,536 --> 00:05:53,399
le hago enviar mil dólares
para el socorro por el huracán.

127
00:05:53,477 --> 00:05:55,479
Merece la pena cada peso.

128
00:05:57,309 --> 00:05:59,892
Karen, no sé por dónde empezar.

129
00:06:00,026 --> 00:06:01,680
Tienes que parar

130
00:06:01,734 --> 00:06:03,837
de acosar sexualmente a los empleados.

131
00:06:04,168 --> 00:06:06,920
Ya es bastante malo
que me lo hagas a mí.

132
00:06:07,020 --> 00:06:08,853
Bueno, cariño, si no
querías que jugara con él,

133
00:06:08,878 --> 00:06:10,880
¿por qué lo has comprado?

134
00:06:12,678 --> 00:06:14,488
Espera un minuto.

135
00:06:14,588 --> 00:06:17,915
Lo has comprado para ti.

136
00:06:19,034 --> 00:06:21,176
Bueno, bien por ti, cariño.

137
00:06:21,296 --> 00:06:23,860
Es exactamente lo que necesitas.

138
00:06:23,885 --> 00:06:26,749
Soy su jefa. Ni
siquiera pensaría en eso.

139
00:06:27,009 --> 00:06:30,292
Claro. Porque tu vagina ha muerto.

140
00:06:32,168 --> 00:06:33,953
Mi vagina...

141
00:06:36,052 --> 00:06:38,054
no ha muerto.

142
00:06:40,617 --> 00:06:42,579
Entonces, ¿por qué no respira?

143
00:06:47,630 --> 00:06:48,834
En Halloween del año pasado,

144
00:06:48,859 --> 00:06:50,459
fui como mi cantante
favorita, Lady Gaga.

145
00:06:50,677 --> 00:06:52,757
¿Sabéis quién es?

146
00:06:53,442 --> 00:06:55,533
¿Saber quién es?

147
00:06:55,633 --> 00:06:59,137
Perdona. Me cosí mi
propio vestido de carne.

148
00:06:59,237 --> 00:07:00,499
¿Vale?

149
00:07:00,599 --> 00:07:02,639
Yo fui como Lady Gaga
el último Halloween.

150
00:07:02,664 --> 00:07:05,528
Y el año anterior a ese
y el anterior a ese y...

151
00:07:05,553 --> 00:07:08,816
y a veces cuando no era Halloween.

152
00:07:09,128 --> 00:07:11,208
Bueno, Skip, no has mencionado
por qué tú y tus padres

153
00:07:11,233 --> 00:07:12,446
estáis aquí en Nueva York.

154
00:07:12,471 --> 00:07:14,974
Voy a un campamento. Voy
a alguna parte del norte.

155
00:07:14,999 --> 00:07:17,478
Los mejores campamentos
de teatro están al norte.

156
00:07:17,578 --> 00:07:19,400
¿French Woods? ¿Stagedoor?

157
00:07:19,500 --> 00:07:20,964
Deja que vaya a mi apartamento
a coger algo de atrezo

158
00:07:20,989 --> 00:07:22,483
para que te lleves contigo. Dios mío,

159
00:07:22,583 --> 00:07:24,143
esto es tan divertido.
No me puedo creer...

160
00:07:24,167 --> 00:07:25,671
¿Cuántos años tiene mi abuelo?

161
00:07:25,754 --> 00:07:28,777
Casi 100.

162
00:07:29,270 --> 00:07:30,492
Sí.

163
00:07:30,517 --> 00:07:32,099
Y si le dices que parece que tiene 85,

164
00:07:32,124 --> 00:07:34,106
estará halagado.

165
00:07:34,603 --> 00:07:36,331
- Elliot.
- Hola, Will.

166
00:07:36,356 --> 00:07:37,593
Tío, no mola.

167
00:07:37,618 --> 00:07:39,881
No puedes huir así.

168
00:07:40,356 --> 00:07:43,190
Mírate. Ahora... eres
un verdadero tejano.

169
00:07:43,215 --> 00:07:45,176
Lo soy. Bebo Kool-Aid

170
00:07:45,201 --> 00:07:48,485
y ya no sé separar iglesia de estado.

171
00:07:50,687 --> 00:07:52,109
Ella es mi mujer, Emma.

172
00:07:52,134 --> 00:07:54,448
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.

173
00:07:54,618 --> 00:07:57,602
Menudo sitio más bonito tienes.

174
00:07:57,841 --> 00:08:01,606
Es muy artístico.

175
00:08:01,706 --> 00:08:03,088
Emma nunca ha venido aquí antes.

176
00:08:03,113 --> 00:08:04,655
Ni que lo digas.

177
00:08:04,703 --> 00:08:06,567
Bueno, puede que al principio
sea un poco extraño,

178
00:08:06,592 --> 00:08:08,754
- pero todos somos...
- Ahora...

179
00:08:13,119 --> 00:08:14,540
Una buena peluca

180
00:08:14,565 --> 00:08:16,307
es versátil.

181
00:08:16,332 --> 00:08:17,371
¿Vale?

182
00:08:17,396 --> 00:08:19,259
Esta podría ser Sia

183
00:08:19,292 --> 00:08:21,554
o Cruela de Vil,

184
00:08:21,761 --> 00:08:24,845
o una Anna Wintour indecisa.

185
00:08:26,352 --> 00:08:28,675
¿Qué ha pasado? ¿Te has ido?

186
00:08:31,299 --> 00:08:32,640
Elliot.

187
00:08:32,665 --> 00:08:34,888
Jack.

188
00:08:35,183 --> 00:08:36,524
Buen disfraz.

189
00:08:41,969 --> 00:08:43,151
Mamá, sabes qué.

190
00:08:43,251 --> 00:08:44,993
Jack también fue Lady Gaga en Halloween.

191
00:08:45,295 --> 00:08:47,942
Qué divertido.

192
00:08:48,737 --> 00:08:50,359
Vale, bien, tenemos que irnos.

193
00:08:50,459 --> 00:08:52,000
No queremos llegar tarde para
el primer día de campamento.

194
00:08:52,025 --> 00:08:54,526
Sí, ha sido muy bonito reunirnos todos.

195
00:08:54,778 --> 00:08:56,621
¿Podría despedirme de Jack y Will?

196
00:08:56,674 --> 00:08:59,769
Rápido, ¿vale? Estaremos
abajo en el vestíbulo.

197
00:08:59,869 --> 00:09:01,171
Jack.

198
00:09:01,397 --> 00:09:03,759
Elliot.

199
00:09:07,918 --> 00:09:09,220
Desearía poder quedarme.

200
00:09:09,320 --> 00:09:11,382
Lo sé. Yo también.

201
00:09:11,482 --> 00:09:13,584
Quizá deberíamos llevar
a Skip al ascensor.

202
00:09:13,684 --> 00:09:15,999
Vale, sí. Oye, ¿cómo
se llama el campamento,

203
00:09:16,024 --> 00:09:17,057
para que pueda escribirte?

204
00:09:17,082 --> 00:09:19,084
Campamento Straighten Arrow.

205
00:09:22,159 --> 00:09:23,356
¿"Straighten Arrow"?

206
00:09:23,381 --> 00:09:25,261
¿Es un nuevo campamento de
teatro? Nunca lo había oído.

207
00:09:25,420 --> 00:09:26,508
No, es...

208
00:09:26,533 --> 00:09:28,115
un campamento que mis padres
han encontrado para curarme.

209
00:09:28,428 --> 00:09:29,633
¿Curarte?

210
00:09:29,693 --> 00:09:31,638
Para que pueda ser normal.

211
00:09:32,180 --> 00:09:33,881
Adiós.

212
00:09:40,402 --> 00:09:41,823
Hola, siento mucho

213
00:09:41,848 --> 00:09:43,429
- lo que ha pasado esta mañana.
- No. No, no, no.

214
00:09:43,454 --> 00:09:44,783
No te disculpes.

215
00:09:44,808 --> 00:09:46,931
Me siento terrible y avergonzado

216
00:09:46,956 --> 00:09:49,338
y con hambre... pero
eso no es cosa tuya.

217
00:09:49,438 --> 00:09:51,308
He hablado con Karen.

218
00:09:51,362 --> 00:09:52,737
Mira, no solo es cosa suya, ¿sabes?

219
00:09:52,762 --> 00:09:54,296
Solo estábamos bromeando,
y yo estaba cantando

220
00:09:54,321 --> 00:09:55,944
su canción favorita. ¿Conoces, "Mercy"?

221
00:09:55,999 --> 00:09:57,238
No, no la conozco.

222
00:09:57,263 --> 00:10:00,134
*Cariño, por favor ten piedad de mí*

223
00:10:00,159 --> 00:10:03,563
*Ten cuidado con mi corazón*

224
00:10:04,698 --> 00:10:06,700
Sabes cantar.

225
00:10:08,669 --> 00:10:09,901
Gracias.

226
00:10:09,937 --> 00:10:12,400
De nada.

227
00:10:12,526 --> 00:10:14,528
A mí también me gusta cantar.

228
00:10:19,066 --> 00:10:20,533
Canto bastante.

229
00:10:20,569 --> 00:10:22,030
- ¿En serio?
- Sí.

230
00:10:22,103 --> 00:10:23,445
¿Qué cantas?

231
00:10:23,685 --> 00:10:27,349
No es que tenga una
canción estrictamente...

232
00:10:27,436 --> 00:10:30,179
*Pajaritos verdes*

233
00:10:30,232 --> 00:10:33,216
*Ruiseñor, mirlo*

234
00:10:33,523 --> 00:10:39,330
*Cómo es tu canción*

235
00:10:42,292 --> 00:10:43,736
No está mal. Vaya.

236
00:10:43,783 --> 00:10:45,863
Pero quizá intenta
cantarla desde el diafragma.

237
00:10:45,976 --> 00:10:48,557
- ¿Te importa si te enseño?
- Sí.

238
00:10:48,915 --> 00:10:50,917
De acuerdo.

239
00:10:53,234 --> 00:10:54,535
Vale.

240
00:10:54,635 --> 00:10:56,209
Ahora empuja la voz contra ello.

241
00:10:56,249 --> 00:10:59,568
Dame un... *Oh*

242
00:10:59,641 --> 00:11:01,663
*Oh*

243
00:11:01,763 --> 00:11:03,040
*Dios mío, se siente bien*

244
00:11:03,065 --> 00:11:06,629
*Tener las manos de un
hombre en mis cuerpo*

245
00:11:14,597 --> 00:11:16,599
¿Conoces esa canción?

246
00:11:19,302 --> 00:11:21,204
Es una canción.

247
00:11:21,366 --> 00:11:23,367
Sabes. Es...

248
00:11:23,467 --> 00:11:25,629
The Dead Snooches.

249
00:11:29,834 --> 00:11:32,377
Me voy a ir y... te lo voy a descargar.

250
00:11:37,864 --> 00:11:40,430
*Hace que los chicos sean chicos*

251
00:11:40,512 --> 00:11:41,958
*En su mano*

252
00:11:41,983 --> 00:11:44,085
*Hace que las chicas sean chicas*

253
00:11:44,290 --> 00:11:45,712
*En su mano*

254
00:11:45,737 --> 00:11:48,160
*Hace que los chicos
solo se casen con chicas*

255
00:11:48,185 --> 00:11:49,617
*En su mano*

256
00:11:49,642 --> 00:11:51,442
*Hace que las cosas
tomen su curso natural*

257
00:11:51,467 --> 00:11:53,187
*Donde la gente actúa como
si fuera el supuesto Señor*

258
00:11:53,212 --> 00:11:55,655
*En sus manos*

259
00:11:55,976 --> 00:11:58,559
*Tiene trajes y vestidos*

260
00:11:58,584 --> 00:11:59,966
*Con la persona adecuada*

261
00:11:59,994 --> 00:12:02,377
*Hace que los chicos persigan chicas*

262
00:12:02,404 --> 00:12:04,626
*Apropiadamente, hace que chicos...*

263
00:12:05,288 --> 00:12:06,494
Entonces, ¿exactamente

264
00:12:06,519 --> 00:12:08,261
qué vamos a hacer?
Como donante de esperma,

265
00:12:08,286 --> 00:12:10,006
la ley no te reconoce como pariente,

266
00:12:10,031 --> 00:12:11,443
solo como alguien que hizo dinero

267
00:12:11,468 --> 00:12:13,270
haciendo algo que
normalmente haría gratis.

268
00:12:14,023 --> 00:12:16,317
¿Estás sugiriendo que hagamos
a alguien de tamaño real

269
00:12:16,342 --> 00:12:18,502
usando almohadas y lo
dejemos en el sitio de Skip

270
00:12:18,527 --> 00:12:19,610
mientras nos lo
llevamos de todas formas?

271
00:12:19,635 --> 00:12:20,977
Dios mío, es como si

272
00:12:21,002 --> 00:12:23,345
pudieras leer la mente de otros idiotas.

273
00:12:23,847 --> 00:12:26,641
No, no podemos secuestrarle.
Necesitamos un plan.

274
00:12:26,666 --> 00:12:29,049
Vale, vale, vale. Qué tal...

275
00:12:29,660 --> 00:12:31,266
Bueno, adelante. Di lo que ibas a decir.

276
00:12:31,291 --> 00:12:32,759
- No iba a decir nada.
- No, no, adelante.

277
00:12:32,784 --> 00:12:34,006
Yo hablaré luego.

278
00:12:34,185 --> 00:12:35,159
- Iré a por Skip.
- Skip...

279
00:12:35,184 --> 00:12:36,396
- Lo enviaré aquí fuera.
- Aquí fuera...

280
00:12:36,421 --> 00:12:38,259
- Dile que es un mal lugar.
- Un mal lugar.

281
00:12:38,284 --> 00:12:39,712
Y si quiere irse, entonces haremos

282
00:12:39,737 --> 00:12:42,899
- todo lo que podamos para ayudarle.
- Ayudarle. Sí.

283
00:12:43,941 --> 00:12:45,359
Sí, eso es. Eso es lo que iba a decir.

284
00:12:45,384 --> 00:12:47,585
Adelante.

285
00:12:47,933 --> 00:12:49,745
- Encontraré una manera de entretener
a los empleados. - Entretener empleados.

286
00:12:49,809 --> 00:12:50,990
Y hablas con él.

287
00:12:51,015 --> 00:12:52,015
Hablar con él. Sí.

288
00:12:52,040 --> 00:12:53,084
Sí, iba a decir

289
00:12:53,159 --> 00:12:54,719
"distraer empleados", pero no sé,

290
00:12:54,744 --> 00:12:56,344
supongo que lo tuyo podría funcionar.

291
00:12:56,698 --> 00:12:59,457
Genial, hablaremos sobre pasarlo bien

292
00:12:59,559 --> 00:13:03,463
y no actuar según impulsos.

293
00:13:04,017 --> 00:13:06,860
No es culpa tuya...

294
00:13:07,609 --> 00:13:10,131
¿Jack?

295
00:13:11,092 --> 00:13:12,474
¿Qué estás haciendo aquí?

296
00:13:12,568 --> 00:13:14,374
¿Qué estás haciendo
aquí, trayendo a Skip

297
00:13:14,399 --> 00:13:15,838
a un sitio así?

298
00:13:15,930 --> 00:13:17,672
¿Qué te ha pasado, Elliot?

299
00:13:17,933 --> 00:13:19,435
¿Qué nos ha pasado?

300
00:13:19,508 --> 00:13:21,061
Sabes lo que ha pasado.

301
00:13:21,086 --> 00:13:23,693
Nunca aprobaste que estuviera
con alguien como Emma.

302
00:13:23,718 --> 00:13:26,141
Siento que tengamos
algunas creencias que tú no.

303
00:13:26,295 --> 00:13:28,347
Porque son creencias horribles.

304
00:13:28,372 --> 00:13:30,707
Bueno, eso es una
mentalidad muy abierta.

305
00:13:30,913 --> 00:13:32,483
Es quien eres, Jack. No puedes

306
00:13:32,508 --> 00:13:34,014
juzgar a alguien por quienes son.

307
00:13:34,039 --> 00:13:37,063
¿De verdad estás diciendo eso?

308
00:13:37,575 --> 00:13:41,039
Nunca he tenido claro lo que
es la ironía al 100 por cien,

309
00:13:41,106 --> 00:13:43,689
pero estoy bastante
seguro de que es eso.

310
00:13:44,008 --> 00:13:45,269
Simplemente...

311
00:13:45,294 --> 00:13:47,477
no quiero que él...

312
00:13:47,553 --> 00:13:50,095
¿Se convierta en mí?

313
00:13:50,208 --> 00:13:52,653
Somos su madre y su padre.

314
00:13:52,852 --> 00:13:55,134
Vete a casa, Jack.

315
00:13:56,161 --> 00:13:57,729
¡Vale, campistas!

316
00:13:57,754 --> 00:13:59,479
Soy Reggie y ella

317
00:13:59,504 --> 00:14:02,031
es mi preciosa mujer
de hace diez semanas,

318
00:14:02,208 --> 00:14:04,270
Roberta.

319
00:14:04,364 --> 00:14:06,575
No. Sin flirteos, ¿vale?

320
00:14:06,600 --> 00:14:08,382
Está pillada.

321
00:14:08,407 --> 00:14:11,951
Tú.

322
00:14:12,026 --> 00:14:14,214
Vale. Bueno, ahora es momento

323
00:14:14,281 --> 00:14:16,063
de lo que en el
Campamento Straighten Arrow

324
00:14:16,104 --> 00:14:18,927
llamamos reorientación
de la orientación.

325
00:14:19,077 --> 00:14:20,243
- ¡Juego de palabras!
- Reg.

326
00:14:20,268 --> 00:14:22,411
Vale. Bueno...

327
00:14:22,457 --> 00:14:24,359
¿Veis, chicos, lo que acabo de hacer?

328
00:14:24,619 --> 00:14:26,521
Eso... y esto...

329
00:14:26,546 --> 00:14:28,609
es lo que no queremos.

330
00:14:28,634 --> 00:14:30,696
Porque no parece estar bien.

331
00:14:30,721 --> 00:14:32,904
- No parecía natural.
- Natural. No.

332
00:14:32,929 --> 00:14:35,031
Skip, no te gires y no digas nada.

333
00:14:35,324 --> 00:14:37,962
¿También estás aquí para que te curen?

334
00:14:39,749 --> 00:14:41,411
Tu abuelo quiere verte fuera.

335
00:14:41,436 --> 00:14:42,774
Ahora, algo importante

336
00:14:42,899 --> 00:14:44,441
es que todos vamos a divertirnos.

337
00:14:44,494 --> 00:14:46,516
Sí. Porque...

338
00:14:46,584 --> 00:14:48,328
*Rezamos, rezamos*

339
00:14:48,353 --> 00:14:50,545
*Rezamos para expulsar lo gay*

340
00:14:50,889 --> 00:14:52,689
*Porque los chicos con las chicas
y las chicas con los chicos*

341
00:14:52,714 --> 00:14:54,056
*Y eso es lo que dijo Dios*

342
00:14:54,081 --> 00:14:56,103
*Oye* Vale.

343
00:14:58,418 --> 00:15:00,520
Cariño, no seas tan dura contigo misma.

344
00:15:00,545 --> 00:15:02,192
Era algo que tenía que tenía que pasar.

345
00:15:02,255 --> 00:15:04,367
- ¿En serio?
- Sí, Grace.

346
00:15:04,392 --> 00:15:05,632
Pasan cosas locas

347
00:15:05,657 --> 00:15:08,142
cuando ignoras a tus partes.

348
00:15:08,949 --> 00:15:11,132
No se siente bien.

349
00:15:11,238 --> 00:15:13,700
Sabes, creo que he estado negando

350
00:15:13,725 --> 00:15:16,148
una parte vital de mí.

351
00:15:16,316 --> 00:15:19,680
Es decir, soy una mujer muy sexual.

352
00:15:20,981 --> 00:15:22,523
Claro, no me gusta mantenerme activa

353
00:15:22,548 --> 00:15:24,312
cuando lo hago y...

354
00:15:25,526 --> 00:15:26,748
una vez me pillaron comiendo

355
00:15:26,773 --> 00:15:28,902
un trozo de galletas Ritz durante...

356
00:15:31,239 --> 00:15:34,152
Pero soy una mujer en la
plenitud de la vida sexual.

357
00:15:34,209 --> 00:15:37,080
¡Bien hecho!

358
00:15:37,233 --> 00:15:40,395
Voy a volver a ir ahí.

359
00:15:40,677 --> 00:15:42,980
Mi matrimonio ha muerto,

360
00:15:43,046 --> 00:15:45,789
pero lo demás de mí no.

361
00:15:46,096 --> 00:15:49,079
¿Has oído eso, Sophia?

362
00:15:49,592 --> 00:15:52,073
Yo también hablo con la mía.

363
00:15:52,523 --> 00:15:55,106
¿Qué es eso, Jan?

364
00:15:55,219 --> 00:15:58,403
Lo sé. Sophia es una domina...

365
00:16:00,191 --> 00:16:01,711
Antiguamente,

366
00:16:01,818 --> 00:16:03,921
utilizaban un collar de choque

367
00:16:03,996 --> 00:16:06,014
para contener tendencias antinaturales.

368
00:16:06,058 --> 00:16:07,239
¿Recuerdas esos días, Reg?

369
00:16:07,264 --> 00:16:08,846
Claro que sí.

370
00:16:09,014 --> 00:16:12,198
Eran efectivos, pero
realmente desagradables.

371
00:16:12,285 --> 00:16:14,067
Y además, mira esta cosa.

372
00:16:14,092 --> 00:16:15,193
Es como, "¡Hola!"

373
00:16:15,218 --> 00:16:17,521
¿Las gargantillas no está fuera de moda?

374
00:16:17,546 --> 00:16:19,208
Perdona. Tengo una pregunta.

375
00:16:19,386 --> 00:16:21,128
Lo siento, señor, pero, pero...

376
00:16:21,201 --> 00:16:22,761
no se permiten padres en la pensión

377
00:16:22,786 --> 00:16:24,102
por otros 20 minutos

378
00:16:24,127 --> 00:16:25,434
Yo no soy un padre.

379
00:16:25,459 --> 00:16:27,221
Soy el director del nuevo
campamento de conversión

380
00:16:27,246 --> 00:16:29,309
del otro lado del lago,
Campamento Patea-un-Homo.

381
00:16:29,436 --> 00:16:30,978
No tenemos lago.

382
00:16:31,003 --> 00:16:33,786
Roberta, deja que este
precioso hombre hable.

383
00:16:34,049 --> 00:16:36,071
Nosotros en Patea-un-Homo pensamos
que quizá sería divertido tener

384
00:16:36,178 --> 00:16:38,081
una competición amistosa con otro

385
00:16:38,106 --> 00:16:39,822
campamento de terapia
para conversiones del área.

386
00:16:39,847 --> 00:16:41,314
Bueno, creo que lo hubiera sabido si...

387
00:16:41,339 --> 00:16:43,460
¡Es una competición, Roberta!

388
00:16:46,897 --> 00:16:48,126
No hay forma

389
00:16:48,151 --> 00:16:50,454
de que seáis un campamento
de conversión mejor.

390
00:16:50,646 --> 00:16:52,283
- ¿En serio?
- Sí.

391
00:16:52,308 --> 00:16:55,554
Nuestro índice de éxito
es el primero del país.

392
00:16:55,579 --> 00:16:57,522
Además, todos nuestros consejeros

393
00:16:57,547 --> 00:17:00,530
ahora son gente certificadamente hetero.

394
00:17:00,698 --> 00:17:02,946
No pareces estar certificado,

395
00:17:03,000 --> 00:17:06,684
con tu piel húmeda y
tu canasta hinchada.

396
00:17:10,970 --> 00:17:12,792
Estoy certificado, vale.

397
00:17:13,165 --> 00:17:15,147
De hecho, podría besar

398
00:17:15,172 --> 00:17:17,685
a cualquier consejero en este campamento

399
00:17:17,710 --> 00:17:19,332
y no sentir nada.

400
00:17:19,357 --> 00:17:22,561
- Bueno, eso es lo más ridículo...
- ¡Reto aceptado!

401
00:17:29,109 --> 00:17:31,692
Bueno, la primera ronda
ha sido un empate, chicos,

402
00:17:31,717 --> 00:17:33,357
pero la ronda dos es donde realmente...

403
00:17:33,382 --> 00:17:35,004
¡Dios!

404
00:17:37,665 --> 00:17:40,043
La cuestión es que este sitio no os cura

405
00:17:40,068 --> 00:17:41,730
porque no estáis enfermos.

406
00:17:41,850 --> 00:17:43,232
Estoy confundido.

407
00:17:43,285 --> 00:17:45,067
Claro que lo estás.

408
00:17:45,707 --> 00:17:49,045
Mira, deja que te cuente la
historia de otro hombre joven

409
00:17:49,070 --> 00:17:50,692
que estuvo confundido.

410
00:17:50,886 --> 00:17:53,589
Un hombre joven que creció
para ser modelo de la ciudad

411
00:17:53,695 --> 00:17:55,113
y hoy está orgulloso

412
00:17:55,138 --> 00:17:57,129
de quién y qué es.

413
00:17:57,154 --> 00:18:00,738
La gente adora a este hombre,

414
00:18:01,190 --> 00:18:03,063
no solo porque es guapo

415
00:18:03,088 --> 00:18:04,847
y tiene una personalidad dinámica,

416
00:18:04,872 --> 00:18:07,454
sino por su corazón
abierto y encantador.

417
00:18:07,544 --> 00:18:09,547
- ¿Will?
- ¡No, Will no!

418
00:18:13,125 --> 00:18:16,789
¡Will es un abogado gordo!

419
00:18:17,181 --> 00:18:20,164
¿Por qué ese tipo
impresiona a todo el mundo?

420
00:18:21,756 --> 00:18:23,698
Hablo de mí.

421
00:18:23,902 --> 00:18:25,611
También fue duro para mí una vez,

422
00:18:25,636 --> 00:18:27,458
pero luego es mejor.

423
00:18:27,535 --> 00:18:28,935
No veo cómo.

424
00:18:28,975 --> 00:18:31,918
Skip...

425
00:18:31,943 --> 00:18:33,325
Te van a invitar

426
00:18:33,350 --> 00:18:35,532
muchas fiestas con comida.

427
00:18:36,135 --> 00:18:37,795
Y hay algo más.

428
00:18:37,820 --> 00:18:39,688
Cuando te hagas mayor, entenderás

429
00:18:39,713 --> 00:18:41,967
que está la familia en la que naciste

430
00:18:42,129 --> 00:18:43,911
y la familia que eliges,

431
00:18:43,997 --> 00:18:46,576
la que eliges...

432
00:18:47,001 --> 00:18:50,064
bueno, no es mucho mejor que esa.

433
00:18:50,711 --> 00:18:52,532
Pero, ¿qué hago ahora?

434
00:18:52,647 --> 00:18:54,229
No lo sé.

435
00:18:54,269 --> 00:18:56,992
Tu héroe, Will, realmente
no ha pensado esto bien.

436
00:18:58,734 --> 00:19:01,637
Solo vas a tener que ser muy fuerte.

437
00:19:01,917 --> 00:19:03,939
Es duro, ser yo a veces.

438
00:19:04,006 --> 00:19:05,886
Lo sé, pero voy a estar ahí para ti

439
00:19:05,911 --> 00:19:07,372
tanto como pueda,

440
00:19:07,643 --> 00:19:09,546
y cuando no,

441
00:19:09,606 --> 00:19:11,868
quiero que me imagines,

442
00:19:11,949 --> 00:19:14,412
mirándote como lo estoy haciendo ahora,

443
00:19:14,979 --> 00:19:16,831
y diciendo: "Tú

444
00:19:17,001 --> 00:19:19,664
eres exactamente como debes ser".

445
00:19:27,726 --> 00:19:29,076
Te hice un chocolate caliente.

446
00:19:29,101 --> 00:19:31,023
¿Con los pequeños malvaviscos encima?

447
00:19:31,048 --> 00:19:32,562
Ya no tenemos malvaviscos.

448
00:19:32,587 --> 00:19:34,730
Este día no podía ser peor.

449
00:19:41,501 --> 00:19:43,763
Oye, ¿puedo hablar contigo Jack?

450
00:19:43,788 --> 00:19:45,290
No creo que sea una gran idea.

451
00:19:45,315 --> 00:19:47,497
Está bien, Will.

452
00:19:51,311 --> 00:19:54,175
Hablé con Skip, y él
me contó lo que dijiste.

453
00:19:54,355 --> 00:19:56,088
Luego miré alrededor y vi el campamento

454
00:19:56,113 --> 00:19:58,834
por primera vez a través de sus ojos.

455
00:19:59,407 --> 00:20:01,550
Me enfermó.

456
00:20:01,744 --> 00:20:03,085
Tenía que sacarlo de ahí.

457
00:20:03,110 --> 00:20:04,499
Gracias a Dios.

458
00:20:04,533 --> 00:20:05,955
Y luego...

459
00:20:05,980 --> 00:20:07,882
En el coche, de regreso a la ciudad,

460
00:20:07,907 --> 00:20:11,731
Emma y yo tuvimos una
gran pelea y ella dijo,

461
00:20:11,921 --> 00:20:14,252
"¿Quieres que Skip termine como Jack?"

462
00:20:14,477 --> 00:20:16,318
Y yo le dije, "¿Como alguien que

463
00:20:16,343 --> 00:20:17,845
dejaría todo para

464
00:20:17,888 --> 00:20:20,770
ayudar a alguien que le importa
para que viva su verdad?

465
00:20:21,333 --> 00:20:24,049
Claro que sí".

466
00:20:24,622 --> 00:20:27,165
De cualquier modo...

467
00:20:27,278 --> 00:20:29,381
Emma dejó que Skip deje el campamento.

468
00:20:29,681 --> 00:20:31,142
Entonces...

469
00:20:31,229 --> 00:20:33,732
Creo que es el primer paso.

470
00:20:34,192 --> 00:20:36,920
Jack, sé que no hemos sido

471
00:20:37,009 --> 00:20:39,832
cercanos en los últimos años, pero

472
00:20:40,032 --> 00:20:42,217
en serio significas mucho para mí.

473
00:20:43,970 --> 00:20:45,872
Eres mi padre.

474
00:20:45,931 --> 00:20:48,353
Eso significa mucho.

475
00:20:48,820 --> 00:20:51,903
Pero en público, eres mi hermano.

476
00:21:00,822 --> 00:21:02,724
Entonces, Skip y yo vamos a

477
00:21:02,749 --> 00:21:04,429
quedarnos en al ciudad
por algunos días.

478
00:21:04,454 --> 00:21:06,136
Me preguntaba si querías
llevar a tu nieto

479
00:21:06,161 --> 00:21:08,205
a ver su primer show de Broadway.

480
00:21:12,609 --> 00:21:14,811
Por favor, no me mires.

481
00:21:16,746 --> 00:21:20,250
No creo que un hijo
deba ver a su padre llorar.

482
00:21:20,275 --> 00:21:21,417
Quiero decir hermano.

