1
00:00:13,057 --> 00:00:17,665
Punto cuatro: nuestro
contacto en el Sudán llamó.

2
00:00:17,690 --> 00:00:20,935
- Quiere saber...
- ¿Por qué demonios empezaron sin mí?

3
00:00:20,960 --> 00:00:23,923
¿Qué parte de "nueve
en punto" te confundió?

4
00:00:23,948 --> 00:00:25,985
- La mayor parte, obviamente.
- Sí.

5
00:00:26,010 --> 00:00:29,294
- Estuvo claro para el resto de
nosotros. - Que claramente no tuvieron

6
00:00:29,319 --> 00:00:31,260
la mierda de mañana que he tenido, Lana.

7
00:00:31,518 --> 00:00:33,181
Sin jamón de pata negra,

8
00:00:33,206 --> 00:00:35,126
no es desayuno a la Woodhouse, ¿sí?

9
00:00:35,151 --> 00:00:38,712
- Señor, el jamón culatello es en
realidad... - ¡Es un cerdo diferente,

10
00:00:38,737 --> 00:00:42,237
de un país diferente, criado
con una dieta diferente!

11
00:00:43,749 --> 00:00:45,779
La interpretación de esto
es que estás despedido.

12
00:00:45,804 --> 00:00:48,537
Es una pequeña cosa
llamada "ser oportuno".

13
00:00:48,562 --> 00:00:50,427
Y pensé que se llamaba

14
00:00:50,452 --> 00:00:53,190
- "quemeimportismo".
- Las cosas han cambiado.

15
00:00:53,215 --> 00:00:55,155
Las sesiones informativas
empiezan a las nueve

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,510
y espero que todos estén
al frente y centrados.

17
00:00:57,535 --> 00:01:00,575
¿Cómo, cuando tengo que
estacionar a miles de kilómetros

18
00:01:00,600 --> 00:01:02,375
porque la vasectomía
de Cyril sobre ruedas

19
00:01:02,400 --> 00:01:04,270
está en mi maldito lugar
de estacionamiento?

20
00:01:04,295 --> 00:01:06,580
Ha sido mío desde hace bastante tiempo.

21
00:01:06,605 --> 00:01:08,045
Y no lo necesitas de
todas formas, querido,

22
00:01:08,070 --> 00:01:10,065
ahora que puedes usar el...

23
00:01:10,090 --> 00:01:12,719
espacio para discapacitados. ¿Qué?

24
00:01:14,970 --> 00:01:16,964
Y hablando de eso...

25
00:01:20,115 --> 00:01:23,595
- ¿Destrozaste mi auto? - "Destrozar"
es una palabra fuerte, Cyril.

26
00:01:23,620 --> 00:01:25,345
- Escucha...
- Precisa, pero fuerte.

27
00:01:25,370 --> 00:01:28,910
- Vas a pagar por eso.
- ¿Literalmente o en sentido figurado?

28
00:01:28,935 --> 00:01:32,200
- Tal vez intentemos ambas cosas.
- Sobre mi...

29
00:01:32,225 --> 00:01:34,125
Ahora no.

30
00:01:34,150 --> 00:01:35,925
Cuerpo, en caso de que te preguntes

31
00:01:35,950 --> 00:01:40,587
- adonde iba con...
- Por el amor de...

32
00:01:41,415 --> 00:01:43,225
- ¿Krieger?
- Si se trata de

33
00:01:43,250 --> 00:01:45,976
un paquete que acaba
de llegar, ni lo abran.

34
00:01:46,001 --> 00:01:47,186
- ¿Qué?
- Nada.

35
00:01:47,211 --> 00:01:50,130
Gracias a ti, Sterling se mató

36
00:01:50,155 --> 00:01:51,405
en mi alfombra.

37
00:01:51,430 --> 00:01:53,924
No. Lo diseñé específicamente

38
00:01:53,949 --> 00:01:56,144
para que el voltaje no lo matara.

39
00:01:56,169 --> 00:01:58,299
¿Tal vez lo puso de nuevo en coma,

40
00:01:58,641 --> 00:02:00,318
para que puedas estudiar su cerebro?

41
00:02:35,972 --> 00:02:41,972
www.subtitulamos.tv

42
00:02:45,973 --> 00:02:47,261
¿Están bromeando?

43
00:02:48,200 --> 00:02:49,595
¿Tenemos nuestro propio avión ahora?

44
00:02:49,620 --> 00:02:52,445
Bueno, la agencia se ha
vuelto bastante rentable

45
00:02:52,470 --> 00:02:57,140
- desde tu... accidente. - Algunos
incluso podrían decir "gracias a".

46
00:02:57,165 --> 00:02:58,639
De cualquier manera, pueden agradecerme

47
00:02:58,664 --> 00:03:01,280
- diciéndome dónde están las bebidas.
- Es un avión seco.

48
00:03:01,310 --> 00:03:03,052
Cállate, Cyril. Eso no existe.

49
00:03:03,077 --> 00:03:05,209
Tenemos una especie de política tácita

50
00:03:05,234 --> 00:03:07,038
en contra de todo el
asunto de "cállate".

51
00:03:07,156 --> 00:03:09,726
¿Pero no hay una política sobre el robo
de lugares de estacionamiento en coma?

52
00:03:09,751 --> 00:03:12,335
- Sea como fuere...
- Prioridades fuertes.

53
00:03:12,360 --> 00:03:16,305
Sea como fuere, hemos
instituido una estricta

54
00:03:16,330 --> 00:03:18,797
política de no beber en servicio...

55
00:03:20,139 --> 00:03:23,880
- con ciertas excepciones limitadas.
- Bueno, no las limites,

56
00:03:23,905 --> 00:03:25,911
porque intento prepararme
para una misión.

57
00:03:25,936 --> 00:03:28,067
Eso implica que vayamos
a una isla secreta

58
00:03:28,092 --> 00:03:30,270
para infiltrarnos en un torneo
de artes marciales clandestino

59
00:03:30,295 --> 00:03:32,822
organizado por el traficante de
armas del mercado negro Win Li

60
00:03:32,847 --> 00:03:34,455
y devolverlo a los Estados Unidos...

61
00:03:34,480 --> 00:03:37,760
- ¿En un ataque de ironía?
- Para ser juzgado,

62
00:03:37,785 --> 00:03:39,947
así que es importante
que lo atrapemos vivo.

63
00:03:39,972 --> 00:03:41,600
- ¿Entiendes?
- Chong Li, isla de karate,

64
00:03:41,625 --> 00:03:43,395
- hadouken, entiendo.
- No.

65
00:03:43,420 --> 00:03:47,628
Por Dios, todo esto fue cubierto
en la maldita sesión informativa.

66
00:03:47,653 --> 00:03:51,090
A la que llegaste tarde y
durante la cual casi mueres.

67
00:03:51,190 --> 00:03:53,470
- Qué "desprofesional".
- Sí, ¿esto significa

68
00:03:53,471 --> 00:03:55,550
que las sesiones informativas van a
empezar a ser divertidas de nuevo?

69
00:03:55,575 --> 00:03:57,140
¡De ninguna manera!

70
00:03:57,655 --> 00:03:59,415
Krieger está volando el maldito avión,

71
00:03:59,440 --> 00:04:00,920
¿y se supone que no debemos beber?

72
00:04:00,944 --> 00:04:02,854
- ¿Verdad?
- Esperen, ¿no bebemos?

73
00:04:02,879 --> 00:04:06,589
- ¡Krieger! - Supongo que esto
es por los planes de respaldo.

74
00:04:06,614 --> 00:04:08,846
No. La nueva y mejor Cheryl no hace eso.

75
00:04:08,871 --> 00:04:10,714
¿Nueva y mejor Cheryl?
¿Qué demonios es eso?

76
00:04:10,739 --> 00:04:14,203
No lo sé. Pero ella hace
muy buena mecanografía

77
00:04:14,228 --> 00:04:16,465
y muchas cosas importantes
no incendiarias.

78
00:04:16,490 --> 00:04:18,967
Bueno, yo no, así que no
me importa si lo hago.

79
00:04:18,992 --> 00:04:21,812
Oye, estaba brindando y/o
burlándome de ti, Pam,

80
00:04:21,837 --> 00:04:25,925
- no ofreciéndote.
- Estoy en desacuerdo.

81
00:04:32,441 --> 00:04:33,615
Dios.

82
00:04:33,715 --> 00:04:35,545
Estoy muy seguro de que tengo la primera

83
00:04:35,570 --> 00:04:37,918
- erección de la isla de karate.
- ¿Podrías no hacerlo?

84
00:04:37,943 --> 00:04:39,912
Intentamos mantener las
cosas profesionales por aquí.

85
00:04:39,937 --> 00:04:43,510
Bien, Dios. ¿Qué tal "erección
relacionada con el trabajo"?

86
00:04:43,535 --> 00:04:45,395
Más bien trata de no hablar

87
00:04:45,420 --> 00:04:47,118
sobre tu erección en absoluto.

88
00:04:48,555 --> 00:04:51,024
Yo... no sé cómo.

89
00:04:56,131 --> 00:04:59,290
Bienvenidos, todos, ¡a la
duodécima edición anual

90
00:04:59,315 --> 00:05:01,522
¡de la kumite Dragón de fuego!

91
00:05:05,340 --> 00:05:08,667
Luchadores, diríjanse al registro,
y todos, por favor, disfruten

92
00:05:08,692 --> 00:05:10,627
de los bocadillos de tortugas bobas.

93
00:05:10,652 --> 00:05:14,503
¡Están casi extintos
porque son muy sabrosos!

94
00:05:18,944 --> 00:05:21,295
No bromeaba. Estas cosas son increíbles.

95
00:05:21,320 --> 00:05:23,645
Guarda eso. Soy alérgica a la tortuga .

96
00:05:23,670 --> 00:05:26,265
¿Junto con la caspa de
gato y el afecto materno?

97
00:05:26,290 --> 00:05:29,419
- Entiendo.
- Querido Dios, deja de rellenar

98
00:05:29,444 --> 00:05:32,758
- tu cara de refugiado. - Se llama
carga de carbohidratos, madre.

99
00:05:32,916 --> 00:05:33,681
¿Para qué?

100
00:05:33,706 --> 00:05:36,245
- ¿Isla del karate?
- En realidad,

101
00:05:36,270 --> 00:05:39,230
haremos que Cyril luche en el torneo.

102
00:05:39,340 --> 00:05:43,077
Termino oficialmente la búsqueda
de tu perdido sentido del humor.

103
00:05:43,102 --> 00:05:47,351
- Es solo que Cyril es un poco más...
- Creo que el término

104
00:05:47,376 --> 00:05:50,110
que buscas es completamente funcional.

105
00:05:50,205 --> 00:05:52,291
- ¿Cómo me veo?
- ¿Además de como si tuvieras

106
00:05:52,316 --> 00:05:54,605
el primer cinturón negro del
mundo en la ley de impuestos?

107
00:05:54,630 --> 00:05:55,885
¿Verdad?

108
00:05:57,744 --> 00:06:00,295
Lo entendemos. Finalmente
te ejercitaste.

109
00:06:00,320 --> 00:06:01,745
Deja de ser tan imbécil al respecto.

110
00:06:01,770 --> 00:06:04,323
Ignóralo, Cyril. Lo harás bien.

111
00:06:04,348 --> 00:06:08,028
Que es más de lo que puedo decir
de... lo que se supone que es esto.

112
00:06:08,053 --> 00:06:12,198
- Se llama encubrimiento.
- ¿A diferencia de vagamente racista?

113
00:06:12,223 --> 00:06:13,588
¿Vagamente?

114
00:06:14,651 --> 00:06:17,100
Enfoque en la misión, jovencita.

115
00:06:17,125 --> 00:06:20,325
- ¿Me oyes?
- Bueno, no de este maldito oído.

116
00:06:21,633 --> 00:06:23,844
Espera, está mejor.

117
00:06:24,280 --> 00:06:26,355
¿Qué? Me robó la botella, madre.

118
00:06:26,380 --> 00:06:29,440
- Yo soy la víctima aquí.
- Tu trabajo es ceñirte al plan.

119
00:06:29,465 --> 00:06:31,186
Ceñirme al plan. Entendido.

120
00:06:31,211 --> 00:06:34,040
- Tomaré un Manhattan con hielo.
- Por el amor de...

121
00:06:34,065 --> 00:06:36,152
Quiero enfoque en la misión.

122
00:06:36,177 --> 00:06:38,675
- Jesús.
- Sincronicen conmigo en tres,

123
00:06:38,700 --> 00:06:41,300
- dos, uno...
- Esperen, ¿sincronización de qué?

124
00:06:41,325 --> 00:06:42,325
Marca.

125
00:06:42,470 --> 00:06:44,400
- ¿Marca?
- Quiero siempre comunicación...

126
00:06:44,425 --> 00:06:47,300
- Esperen, ¿qué es Marca?
- Y a todos en posición

127
00:06:47,325 --> 00:06:49,750
en dos minutos. ¡Ahora muévanse!

128
00:06:52,510 --> 00:06:55,019
Empiezo a sentir que tal
vez me perdí una reunión.

129
00:07:00,583 --> 00:07:03,098
Está bien. Una vez que
pasemos a los guardias,

130
00:07:03,123 --> 00:07:04,675
activamos el sistema de halones,

131
00:07:04,700 --> 00:07:06,220
llenando este lugar con una nube de gas

132
00:07:06,244 --> 00:07:08,387
y luego nos llevamos
a Win Li en el caos.

133
00:07:08,412 --> 00:07:11,090
Bien. Entonces, ¿dónde
estamos con ese rellenado?

134
00:07:11,115 --> 00:07:12,715
No es realmente parte de lo que haremos.

135
00:07:12,740 --> 00:07:14,365
Se llama "inteligencia", Lana.

136
00:07:14,390 --> 00:07:16,139
¿Acaso no te preocupa que
descubran tu tapadera?

137
00:07:16,164 --> 00:07:18,425
Creo que tu "inteligencia"
está un poco oxidada.

138
00:07:18,450 --> 00:07:21,300
Así que ahora nos estamos
burlando de mi coma.

139
00:07:21,325 --> 00:07:24,153
- Archer... - Parece una línea
oscura para cruzar, Lana.

140
00:07:24,178 --> 00:07:25,621
Lo siento, no es lo que quise decir.

141
00:07:25,646 --> 00:07:28,911
- Concentrémonos en nuestros trabajos.
- Exacto. Así que sí,

142
00:07:28,936 --> 00:07:31,475
más ligero en el vermut esta vez.

143
00:07:32,681 --> 00:07:36,611
Y cuando le lleves su
bebida, ponle esto.

144
00:07:36,766 --> 00:07:40,639
Con cuidado. Eso es penzodiacepina
altamente concentrada.

145
00:07:40,664 --> 00:07:43,506
¡Te refieres a un compañero de refuerzo!

146
00:07:43,531 --> 00:07:45,334
No te preocupes, la nueva y mejor Cheryl

147
00:07:45,359 --> 00:07:46,795
dejó de tomar estas dos veces al día.

148
00:07:46,820 --> 00:07:49,337
¿Dos veces? ¿Cómo es que sigues viva?

149
00:07:49,362 --> 00:07:51,925
Gracias a Jesús. Es
un tipo de Costa Rica

150
00:07:51,950 --> 00:07:56,399
- al que solía pagar para que me hiciera
un lavado de estómago. - Solo hazlo.

151
00:07:56,424 --> 00:07:58,424
Sí, buena suerte con eso.

152
00:07:58,449 --> 00:08:00,625
En serio, ¿por qué está tan alterado?

153
00:08:04,975 --> 00:08:06,135
¿Cómo diablos voy a saberlo?

154
00:08:06,160 --> 00:08:09,175
Yo no hablo... ¿mandarín enfadado?

155
00:08:09,200 --> 00:08:12,770
- Solo soy la entrenadora. - Astutamente
disfrazada como un idiota borracho.

156
00:08:12,800 --> 00:08:14,700
¿Quién podría azotar tu huesudo trasero?

157
00:08:14,725 --> 00:08:17,665
Hablando de eso, ¿qué tal si
me metes en un par de rondas?

158
00:08:17,690 --> 00:08:19,496
Me siento un poco juguetona.

159
00:08:19,521 --> 00:08:21,740
Por eso no bebemos cuando
estamos de servicio, Pam.

160
00:08:21,840 --> 00:08:23,780
Teníamos un plan de
misión detallado y...

161
00:08:23,880 --> 00:08:25,231
Espero que incluya

162
00:08:25,256 --> 00:08:27,262
a tu estúpido trasero dando la vuelta.

163
00:08:29,709 --> 00:08:31,045
Genial.

164
00:08:31,070 --> 00:08:34,724
- Lo sé, ¿verdad?
- No, que ahora hay más guardias...

165
00:08:35,920 --> 00:08:38,372
que aparentemente se
distraen fácilmente.

166
00:08:38,397 --> 00:08:39,638
Movámonos. Ahora.

167
00:08:40,030 --> 00:08:41,583
- Archer.
- Espera.

168
00:08:41,608 --> 00:08:42,466
- ¡Archer!
- ¿Qué?

169
00:08:42,491 --> 00:08:44,489
Yo también me distraigo
fácilmente, Lana.

170
00:08:44,514 --> 00:08:46,209
Intento ver a Cyril...

171
00:08:52,020 --> 00:08:54,137
Extrañamente no siendo
pateado el trasero.

172
00:08:54,162 --> 00:08:57,426
- Bueno, hay más... - Schadenfreude
por el lugar de estacionamiento.

173
00:08:57,451 --> 00:08:58,551
Y lo más importante,

174
00:08:58,576 --> 00:09:01,028
por nuestra oportunidad de entrar ahí.

175
00:09:01,053 --> 00:09:03,970
- A menos que... Pam, responde.
- ¿Qué...?

176
00:09:03,995 --> 00:09:06,689
- Es un nuevo transmisor de oído
de microrráfagas. - Lo sé, tonta.

177
00:09:06,714 --> 00:09:08,095
¿Por qué no tengo uno en mi oído?

178
00:09:08,120 --> 00:09:10,835
¿Porque no estás en el comando táctico?

179
00:09:10,860 --> 00:09:13,865
Pero una camarera de cócteles
sí... Eso no tiene ningún sentido.

180
00:09:13,890 --> 00:09:17,350
- Solo... Pam, responde.
- Está bien, está bien.

181
00:09:17,375 --> 00:09:18,663
Relájate.

182
00:09:18,688 --> 00:09:20,975
El Sr. Acapararing
quiere un poco de agua.

183
00:09:21,000 --> 00:09:23,578
Y está borracha. ¿Contento?

184
00:09:23,603 --> 00:09:25,421
¿Porque tú tienes oídos
espaciales y yo no?

185
00:09:25,446 --> 00:09:27,546
- Dímelo tú, Lana.
- ¿Oídos espaciales?

186
00:09:27,571 --> 00:09:28,927
En mi coma, estábamos en el espacio

187
00:09:28,952 --> 00:09:31,452
y poníamos esa palabra junto a todo.

188
00:09:31,477 --> 00:09:33,697
Era genial espacial.

189
00:09:33,840 --> 00:09:36,869
Le dije a Malory que
traerte era una mala idea.

190
00:09:36,894 --> 00:09:38,268
¿Por qué? ¿Porque entró en conflicto

191
00:09:38,293 --> 00:09:41,190
- con tu nuevo plan de vida para
evitarme? - No. Espera, ¿qué?

192
00:09:41,598 --> 00:09:43,105
No trato de alejarme de ti.

193
00:09:43,130 --> 00:09:44,230
Por favor. Mantenerse alejado es todo

194
00:09:44,255 --> 00:09:46,144
lo que has estado haciendo
desde el coma, Lana.

195
00:09:46,169 --> 00:09:48,847
- Eso es ridículo.
- Está bien. Lo entiendo.

196
00:09:48,872 --> 00:09:51,775
Es obvio que no confías en ti
misma cuando estás conmigo.

197
00:09:51,800 --> 00:09:53,045
Espera, ¿qué?

198
00:09:53,070 --> 00:09:56,000
- ¿Por qué no lo haría?
- Bueno, te daré una pista.

199
00:09:56,025 --> 00:10:00,132
La respuesta rima con "mi
palpitante sexualidad".

200
00:10:01,081 --> 00:10:03,632
Está bien. Glass Joe aquí
está listo para salir.

201
00:10:03,657 --> 00:10:04,657
- ¿Qué pasa?
- ¿A mí?

202
00:10:04,682 --> 00:10:07,624
Solo me tambaleaba por las
imágenes sexuales de fuerza bruta.

203
00:10:08,717 --> 00:10:11,717
Oye, Lana dice que sigamos
luchando hasta que den la señal.

204
00:10:11,742 --> 00:10:13,024
¿Lo has entendido?

205
00:10:16,304 --> 00:10:19,142
Bueno, en las manos de
un luchador menor...

206
00:10:19,167 --> 00:10:21,663
Lo cual, comparado
conmigo, totalmente eres.

207
00:10:21,688 --> 00:10:23,983
Vamos, Cyril. Dale un turno a mamá.

208
00:10:24,008 --> 00:10:25,512
Pam, estás borracha.

209
00:10:25,717 --> 00:10:28,273
¿Desde cuándo eso es
un maldito problema?

210
00:10:28,892 --> 00:10:30,710
- Misión cumplida.
- Bien.

211
00:10:30,735 --> 00:10:33,671
- Espera. No cumplida.
- ¿Qué?

212
00:10:33,696 --> 00:10:35,630
- ¿"Descumplida"?
- ¿Qué pasó?

213
00:10:35,655 --> 00:10:37,058
Me acordé de que la nueva y mejor Cheryl

214
00:10:37,083 --> 00:10:40,589
- ya no droga a gente al azar.
- Cállate.

215
00:10:40,768 --> 00:10:44,307
Claramente, yo tengo
que hacer todo por aquí.

216
00:10:45,920 --> 00:10:47,459
No mires ahora, pero creo que

217
00:10:47,484 --> 00:10:50,928
- a cierta persona le gusta...
- ¿Necrofilia?

218
00:10:50,960 --> 00:10:54,080
- Mi esposo es mayor, no está muerto.
- Es lo mismo, Lana.

219
00:10:54,130 --> 00:10:56,646
A diferencia del sexo, que ambos sabemos

220
00:10:56,671 --> 00:10:59,279
- era mucho mejor conmigo.
- Es difícil llamarlo mejor

221
00:10:59,304 --> 00:11:00,860
cuando te odias a ti mismo después.

222
00:11:00,885 --> 00:11:02,815
Y aun así, seguiste volviendo por más,

223
00:11:02,840 --> 00:11:05,078
demostrando así lo irresistible que soy.

224
00:11:05,103 --> 00:11:06,873
Espera, Lana, cállate.

225
00:11:06,898 --> 00:11:10,358
- Mira. Gracias.
- ¡Oye! ¿Qué demonios estás haciendo?

226
00:11:10,383 --> 00:11:12,569
Restaurando el equilibrio
del universo, Lana.

227
00:11:12,594 --> 00:11:13,594
¿Cómo se ve?

228
00:11:13,824 --> 00:11:17,125
Soy Sterling Archer,
comandante táctico, no Lana,

229
00:11:17,150 --> 00:11:19,080
quien, nota al margen,
está básicamente rogando

230
00:11:19,105 --> 00:11:22,427
- tener sexo conmigo justo... ¡Ay!
- ¿Podrías venir?

231
00:11:28,130 --> 00:11:31,285
¿En qué clase de prisión de
chicas aprendiste a pelear?

232
00:11:31,310 --> 00:11:33,145
Vamos, méteme.

233
00:11:33,170 --> 00:11:36,051
¿Qué...? ¡Esto no es
lucha libre profesional!

234
00:11:36,642 --> 00:11:41,045
Debo decir que tu luchador ha
sido bastante impresionante.

235
00:11:41,070 --> 00:11:43,561
- Más le vale.
- Ese hombre con el que está luchando

236
00:11:43,586 --> 00:11:45,400
normalmente tiene un
gancho de derecha asesino

237
00:11:45,425 --> 00:11:47,125
y eso no es un eufemismo para nada.

238
00:11:47,150 --> 00:11:48,905
La gente muere todo el tiempo.

239
00:11:50,180 --> 00:11:51,920
Espera. Ahí está.

240
00:11:53,661 --> 00:11:56,426
Lo siento. Trabajo. Hola.

241
00:11:57,113 --> 00:11:58,909
Defectuosas, mi culo.

242
00:11:58,934 --> 00:12:01,260
Oye, Yuri, intenta pararte sobre
una de esas minas terrestres

243
00:12:01,360 --> 00:12:04,130
y verás que no son defectuosas.

244
00:12:04,230 --> 00:12:06,060
Lo siento. ¿Dónde estábamos?

245
00:12:09,291 --> 00:12:10,861
Déjame entender esto.

246
00:12:10,886 --> 00:12:14,245
En tu pequeño y enfermo mundo,
cada momento que estoy contigo,

247
00:12:14,270 --> 00:12:17,215
¿estoy básicamente a un
nanosegundo de arrancarme la ropa,

248
00:12:17,240 --> 00:12:19,691
saltando sobre tus huesos
y arruinando mi vida?

249
00:12:19,716 --> 00:12:22,080
- Tus palabras.
- Así no funciona esa frase.

250
00:12:22,105 --> 00:12:24,913
Aunque aparentemente es así como
funciona el estar obsesionado conmigo.

251
00:12:28,692 --> 00:12:29,722
- ¡Maldita sea, Archer!
- ¿Qué?

252
00:12:29,747 --> 00:12:31,866
Ya no vamos por ahí
disparando a la gente.

253
00:12:31,891 --> 00:12:33,847
- ¿Por qué no?
- Porque...

254
00:12:35,284 --> 00:12:37,932
Eso es literalmente el 95 % del trabajo.

255
00:12:37,957 --> 00:12:40,479
Intentamos usar fuerza no letal ahora.

256
00:12:43,570 --> 00:12:46,215
Se llama licencia para matar, Lana,

257
00:12:46,240 --> 00:12:48,930
no una licencia para someter suavemente.

258
00:12:49,555 --> 00:12:51,185
¿Esto es divertido para ti?

259
00:12:51,210 --> 00:12:56,180
- Tú no, idiota. Eso.
- Jesucristo, Archer.

260
00:12:56,205 --> 00:12:57,245
¿Olvidaste llamar a Pam

261
00:12:57,270 --> 00:12:58,785
y decirle que hemos
pasado a los guardias?

262
00:12:59,196 --> 00:13:01,996
- Claro, vamos con eso.
- Llámala, maldita sea. Está...

263
00:13:02,190 --> 00:13:04,060
Realmente lo está matando.

264
00:13:04,160 --> 00:13:06,198
Bueno, mientras tanto...

265
00:13:07,491 --> 00:13:10,327
¿Hola? Oye, oye, Raul.

266
00:13:10,360 --> 00:13:13,407
Nadie ha dicho que la bazuca
pueda hundir un crucero.

267
00:13:13,432 --> 00:13:15,973
Si quieres exterminar un
crucero, puedo venderte

268
00:13:15,998 --> 00:13:18,958
algo para exterminar
un crucero, ¡estúpido!

269
00:13:18,983 --> 00:13:20,598
Bien, te veré en Kiev.

270
00:13:20,623 --> 00:13:23,559
- Lo siento, ¿dónde estábamos?
- Estaba a punto de sugerir

271
00:13:23,584 --> 00:13:28,784
- refrescar nuestros refrigerios.
- Me gusta hacia dónde va esto.

272
00:13:28,809 --> 00:13:32,142
- Espera, para el sexo, ¿verdad?
- Si juegas bien tus cartas.

273
00:13:32,167 --> 00:13:36,703
Ah, y comienza la delicada
danza de los juegos previos.

274
00:13:42,278 --> 00:13:45,300
Lo que sea que haya pasado con "no
más llamadas personales, Cheryl.

275
00:13:45,325 --> 00:13:47,629
No más almuerzos de cuatro horas, Carol.

276
00:13:47,654 --> 00:13:50,194
No más meter los dedos"...

277
00:13:52,433 --> 00:13:55,735
Pam, pon a Lana en
comunicación y dile...

278
00:13:59,047 --> 00:14:02,940
Jesucristo. Es como golpear
a un caballo muerto.

279
00:14:02,965 --> 00:14:06,080
Pam... pon a Lana en la...

280
00:14:06,105 --> 00:14:09,189
caja habladora y dile...

281
00:14:09,420 --> 00:14:11,090
¿Qué quieres decir con
que no puedes llamar?

282
00:14:11,190 --> 00:14:12,510
No hay señal aquí abajo.

283
00:14:12,534 --> 00:14:14,190
- Idiota.
- ¿Idiota?

284
00:14:14,290 --> 00:14:16,468
Yo no inventé cómo funcionan
las paredes de cemento, Lana.

285
00:14:16,493 --> 00:14:18,293
- ¿Qué...?
- ¿Demonios...?

286
00:14:19,912 --> 00:14:23,642
Bien, sí, solo voy a...

287
00:14:23,667 --> 00:14:25,384
Solo voy a...

288
00:14:31,884 --> 00:14:34,534
Eso es todo. Llamada a mi número.

289
00:14:41,146 --> 00:14:44,777
¡Gran mamá está repartiendo
galletas, nenes!

290
00:14:45,732 --> 00:14:48,080
¿Cómo te atreves a interferir

291
00:14:48,105 --> 00:14:50,335
con la kumite Dragón de fuego?

292
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Bueno, alguien tenía que condimentar
este festival de dormitar.

293
00:14:53,225 --> 00:14:56,867
Entonces por regla general,
debes batirte en duelo a muerte

294
00:14:56,892 --> 00:14:59,867
con el legendario Dragón de fuego!

295
00:15:01,751 --> 00:15:03,524
¿Conway Stern?

296
00:15:04,610 --> 00:15:09,321
- ¡Tómame!
- Pamela.

297
00:15:10,350 --> 00:15:13,453
- Me alegro de que hayas venido.
- Dos veces.

298
00:15:14,227 --> 00:15:17,617
- ¿Tu barriguita se siente mejor?
- Bonito tono, Lana...

299
00:15:18,300 --> 00:15:21,113
pero sí, gracias por preguntar.

300
00:15:27,126 --> 00:15:28,270
Bien, tengo una idea.

301
00:15:28,295 --> 00:15:30,310
Intenta con esa mirada
penetrante mucho más, Lana.

302
00:15:30,401 --> 00:15:32,261
Tal vez eso nos saque de aquí.

303
00:15:32,296 --> 00:15:34,049
Lo siento. ¿Tenía mirada penetrante?

304
00:15:34,074 --> 00:15:37,070
¡Pensé que solo estaba mirando al
idiota que hizo que nos atraparan!

305
00:15:37,095 --> 00:15:38,961
Bueno, con tu cara de
perra descansada...

306
00:15:39,813 --> 00:15:41,108
¡Oye, imbécil!

307
00:15:41,133 --> 00:15:44,461
No hables hasta que el señor
Li llegue para matarte...

308
00:15:44,486 --> 00:15:46,939
con una bazuca, como
si fueras un crucero.

309
00:15:46,964 --> 00:15:49,905
Bien, pero si rascas ese bastón,

310
00:15:49,930 --> 00:15:53,970
- literalmente terminará dentro de tu...
- Forro.

311
00:15:53,995 --> 00:15:56,257
Sí. Probablemente me merezca eso.

312
00:15:56,282 --> 00:15:59,045
- Apuesto a que me extrañas.
- Ni un poquito, amigo.

313
00:15:59,070 --> 00:16:01,190
Sabes que podrías haberte
ido con lo que hay,

314
00:16:01,214 --> 00:16:03,130
"Glenn Close, pero sin cigarro".

315
00:16:03,155 --> 00:16:06,725
Bueno, estás a punto de
tener un enlace peligroso...

316
00:16:06,750 --> 00:16:10,650
- ¡con mi puño!
- Vaya, vaya, vaya.

317
00:16:10,675 --> 00:16:13,545
Parece una... inversión de la fortuna.

318
00:16:13,872 --> 00:16:16,865
¿Estás empezando a sentir
una... atracción fatal?

319
00:16:16,890 --> 00:16:20,216
No, es más bien... ¡un gancho!

320
00:16:22,684 --> 00:16:24,905
¿Cara de qué descansada?

321
00:16:24,930 --> 00:16:28,235
- No estoy seguro de entender.
- Perra.

322
00:16:28,236 --> 00:16:32,234
- ¿Perdón? - Creo que dijiste
"cara de perra descansada".

323
00:16:32,259 --> 00:16:34,554
Honestamente, siento que recordaría eso.

324
00:16:34,579 --> 00:16:36,100
Ah, bien. Debo haber escuchado mal.

325
00:16:36,125 --> 00:16:37,825
Supongo que eso significa
que no tengo que hacer esto.

326
00:16:37,850 --> 00:16:41,732
- Maldición.
- Oye, te dije...

327
00:16:49,073 --> 00:16:50,712
¡Hijo de puta!

328
00:16:50,745 --> 00:16:51,738
¿Problemas?

329
00:16:53,925 --> 00:16:55,830
Bueno, no si te quedas quieto

330
00:16:55,855 --> 00:16:59,754
- durante dos malditos segundos.
- Sí, te entiendo.

331
00:16:59,779 --> 00:17:02,668
Soy como un...

332
00:17:02,693 --> 00:17:05,677
- ¿Muhammad por todo el maldito lugar?
- ¡Maldita sea!

333
00:17:11,398 --> 00:17:12,379
¡Sigue!

334
00:17:20,760 --> 00:17:22,658
Oye, Lana, ¿cómo va lo de "no matar

335
00:17:22,683 --> 00:17:23,806
tipos malos"?

336
00:17:24,330 --> 00:17:26,524
Bueno, como todo lo demás que tocas,

337
00:17:26,549 --> 00:17:28,377
se ha convertido en una mierda.

338
00:17:30,900 --> 00:17:33,720
¡Dios mío! ¿Acabas de ver eso?

339
00:17:33,745 --> 00:17:36,545
¡Un tiro a la cabeza en pleno vuelo!

340
00:17:36,570 --> 00:17:40,155
- Era yo antes del coma.
- Sí, estar atrapados,

341
00:17:40,180 --> 00:17:42,000
a punto de morir y que
todo sea culpa tuya

342
00:17:42,025 --> 00:17:44,025
se siente de antes del coma también.

343
00:17:44,050 --> 00:17:47,010
¿Verdad? Aunque...

344
00:17:47,377 --> 00:17:48,778
eso es algo nuevo.

345
00:17:58,160 --> 00:18:01,568
- ¡No te muevas!
- Lana, ¿sigo en coma?

346
00:18:01,593 --> 00:18:03,860
¿Qué estás...? No. Maldita sea, no.

347
00:18:03,885 --> 00:18:06,299
Maldición, porque esto va a doler.

348
00:18:09,255 --> 00:18:11,285
¿Algunas últimas palabras, gran mamá?

349
00:18:11,310 --> 00:18:15,146
Sí, riman con go fu...

350
00:18:23,165 --> 00:18:25,484
¡Tienes que estar bromeando!

351
00:18:25,509 --> 00:18:29,103
¿Qué te parece eso, Daniel Day-Perdedor?

352
00:18:29,128 --> 00:18:32,509
Como en "Mi pie izquierdo".
Sí, sí, es bastante bueno.

353
00:18:36,840 --> 00:18:39,597
Ah, justo como lo planeamos.

354
00:18:43,012 --> 00:18:46,223
¡Pero no han visto lo
último de Conway Stern!

355
00:18:48,387 --> 00:18:52,810
¿Cuál... es mi verdadero
nombre? ¡Nunca les diré!

356
00:18:52,835 --> 00:18:57,238
Dios mío, esto duele mucho
más que perder la mano.

357
00:19:02,120 --> 00:19:06,065
- ¡Buenas noticias!
- Dios mío.

358
00:19:06,090 --> 00:19:09,305
La antigua y mejor
Cheryl está de vuelta.

359
00:19:09,330 --> 00:19:15,200
- ¿De dónde, de una parada de camiones
de bacanal? - Claro, vamos con eso.

360
00:19:15,540 --> 00:19:17,569
¿Y dónde demonios has estado?

361
00:19:17,594 --> 00:19:20,840
En este nuevo lugar
llamado "casi muriendo".

362
00:19:20,865 --> 00:19:22,444
- Apenas.
- ¡Tú!

363
00:19:22,469 --> 00:19:25,675
¡Has arruinado toda mi operación!

364
00:19:25,700 --> 00:19:27,917
¡Ve a meterte un calcetín!

365
00:19:27,942 --> 00:19:31,361
Juro por Dios que yo tengo
que hacer todo por aquí.

366
00:19:31,386 --> 00:19:33,190
¡Ahora limpien esto!

367
00:19:42,384 --> 00:19:45,329
Oigan, ¿dónde diablos está Cyril?

368
00:19:48,040 --> 00:19:52,415
- ¿Hola?
- Por el amor de...

369
00:19:52,930 --> 00:19:54,491
¡Se te olvidó uno!

370
00:19:54,516 --> 00:19:56,702
Lo siento, madre. Enfoque en la misión.

371
00:19:56,727 --> 00:19:58,310
Tus palabras. No puedo regresar.

372
00:19:58,410 --> 00:20:00,512
Por Dios, Archer, ¿lo dejaste

373
00:20:00,537 --> 00:20:02,756
solo para recuperar tu
lugar de estacionamiento?

374
00:20:04,724 --> 00:20:05,631
No.

375
00:20:14,410 --> 00:20:20,554
www.subtitulamos.tv

