1
00:02:20,095 --> 00:02:23,695
¡Ahí es donde lanzo,
imbéciles de la mafia!

2
00:02:38,045 --> 00:02:39,889
¿Ahora qué?

3
00:02:40,120 --> 00:02:42,020
¿Sabes? Intentamos recuperar

4
00:02:42,045 --> 00:02:44,527
un artefacto de valor
incalculable que, por cierto,

5
00:02:44,552 --> 00:02:48,144
pertenece a... Ay, mierda.

6
00:02:48,477 --> 00:02:50,855
- Despertó.
- ¿Qué?

7
00:02:52,046 --> 00:02:54,867
- ¿Archer despertó?
- Dios mío.

8
00:02:55,156 --> 00:02:57,115
Dios mío. Es cierto.

9
00:02:57,140 --> 00:03:00,806
Si pensaron que eso fue
genial, escuchen esto.

10
00:03:31,781 --> 00:03:37,070
www.subtitulamos.tv

11
00:03:40,596 --> 00:03:43,477
- Woodhouse.
- TRES MESES DESPUÉS...

12
00:03:43,502 --> 00:03:44,603
Woodhouse.

13
00:03:46,761 --> 00:03:47,761
¡Woodhouse!

14
00:03:49,275 --> 00:03:51,699
No importa, estás muerto,

15
00:03:51,724 --> 00:03:53,790
lo que es muy egoísta.

16
00:04:02,062 --> 00:04:05,476
Dios, lo entendemos,
teléfono. Estás sonando.

17
00:04:06,146 --> 00:04:07,146
¿Y ahora qué?

18
00:04:07,171 --> 00:04:10,084
Sterling, espero verte
hoy en el trabajo.

19
00:04:10,109 --> 00:04:12,254
Estaba pensando que tal
vez haría lo que hice ayer.

20
00:04:12,286 --> 00:04:15,989
Ya sabes, mirar fijamente al
vacío. El vacío me mira fijamente.

21
00:04:16,063 --> 00:04:19,067
- Mayormente cosas vacías.
- ¡No más estancamiento!

22
00:04:19,092 --> 00:04:20,989
No crié a una violeta encogida

23
00:04:21,014 --> 00:04:24,067
- que se marchita a la más mínima...
- Coma de tres años, madre.

24
00:04:24,092 --> 00:04:27,109
Claro, entrenadora, me frotaré
suciedad en las heridas.

25
00:04:27,134 --> 00:04:30,033
Hablando de eso, un nuevo
aparcaautos llegará a las nueve

26
00:04:30,058 --> 00:04:31,306
a ver si puede hacer algo

27
00:04:31,331 --> 00:04:36,046
sobre esa instalación de reproducción
de bacterias que llamas hogar.

28
00:04:36,071 --> 00:04:39,358
- No lo sé.
- Sterling, querido, solo hago esto

29
00:04:39,383 --> 00:04:41,449
porque eres totalmente incapaz

30
00:04:41,474 --> 00:04:44,262
de cuidarte a ti mismo
y siempre lo has sido.

31
00:04:44,287 --> 00:04:45,682
Eso es muy tierno, madre.

32
00:04:45,707 --> 00:04:47,807
Prometo que le daré un trato justo.

33
00:04:50,274 --> 00:04:53,541
- Buenos días, señor. Soy su nuevo...
- ¡Son las 9:02!

34
00:04:54,663 --> 00:04:55,814
Woodhouse.

35
00:04:55,839 --> 00:04:57,611
¿Qué no daría por
alimentarte a la fuerza

36
00:04:57,636 --> 00:04:59,636
con grava de acuario por última vez?

37
00:05:00,197 --> 00:05:02,855
La turquesa, la odiabas.

38
00:05:08,479 --> 00:05:09,578
Está bien, está bien,

39
00:05:09,603 --> 00:05:13,253
no hagamos un gran escándalo de... esto.

40
00:05:14,379 --> 00:05:17,136
Gracias por honrar tan
rápidamente mi petición.

41
00:05:19,714 --> 00:05:22,300
Un saludo, una respuesta completamente

42
00:05:22,325 --> 00:05:23,893
apropiada a mi heroísmo.

43
00:05:23,918 --> 00:05:27,648
- Bienvenido, señor.
- ¿Eso es todo?

44
00:05:27,904 --> 00:05:30,851
Esperaba algún tipo de sorpresa loca.

45
00:05:30,876 --> 00:05:32,775
Estoy segura de que no
sé lo que quiere decir.

46
00:05:32,800 --> 00:05:35,112
Aquí está su libro de instrucciones,
el nuevo manual del personal

47
00:05:35,137 --> 00:05:39,448
- y su bebida.
- Gracias. Solo por curiosidad,

48
00:05:39,473 --> 00:05:41,948
- ¿cuándo te has compuesto?
- No lo sé.

49
00:05:41,973 --> 00:05:44,058
Supongo que fue probablemente
alrededor del coma en punto.

50
00:05:44,083 --> 00:05:45,249
Espera, ¿qué?

51
00:05:45,274 --> 00:05:48,404
Es solo un chiste interno
que tuvimos sobre tu coma.

52
00:05:48,429 --> 00:05:51,445
Supongo que tenías que
estar allí y no en coma.

53
00:05:51,470 --> 00:05:52,702
Bueno, llegaste...

54
00:05:52,898 --> 00:05:54,562
dos horas tarde, pero estás aquí.

55
00:05:54,587 --> 00:05:56,351
¿Se supone que debo estar aquí a tiempo?

56
00:05:56,376 --> 00:05:59,616
Tenemos una misión esta
noche y te quiero en ella.

57
00:05:59,641 --> 00:06:02,507
¿Una misión? ¿Así que somos
espías de verdad otra vez?

58
00:06:02,854 --> 00:06:07,025
Una organización internacional de
espionaje casi independiente y autónoma.

59
00:06:07,050 --> 00:06:09,908
- No te preocupes por eso.
- Siento que debería hacerlo.

60
00:06:09,933 --> 00:06:11,291
Entonces aún no lo hagas.

61
00:06:11,316 --> 00:06:14,705
- Ahora que estamos todos aquí...
- Espera. ¿Y Lana?

62
00:06:14,730 --> 00:06:18,049
Está haciendo... exploración avanzada.

63
00:06:18,074 --> 00:06:19,760
Apenas la he visto.

64
00:06:19,785 --> 00:06:21,685
Casi parece que me está esquivando.

65
00:06:22,960 --> 00:06:25,874
Basta con los murmullos portentosos.

66
00:06:25,899 --> 00:06:27,832
Tuvimos toda una charla sobre eso.

67
00:06:27,857 --> 00:06:30,444
El punto es que nuestra
historia de cubierta es que

68
00:06:30,469 --> 00:06:33,191
proporcionaremos seguridad
en la gala de un museo,

69
00:06:33,216 --> 00:06:37,292
pero nuestra verdadera misión
es un poco más interesante.

70
00:06:37,317 --> 00:06:39,464
- ¿Cyril? - Bueno, nuestro
verdadero propósito es...

71
00:06:39,489 --> 00:06:42,136
¿Por qué está hablando Cyril? ¿Qué pasa?

72
00:06:42,161 --> 00:06:44,293
¿El mejor agente del
mundo debe desahogarse

73
00:06:44,318 --> 00:06:47,764
y es el día opuesto simultáneamente?

74
00:06:48,273 --> 00:06:50,272
Ya no hacemos eso, Archer.

75
00:06:51,037 --> 00:06:53,335
Dios mío. Sigue sucediendo.

76
00:06:53,361 --> 00:06:55,899
Los peligros del aumento de
la masa muscular, supongo.

77
00:06:55,924 --> 00:06:57,618
Oye, los esteroides no son la respuesta

78
00:06:57,643 --> 00:07:01,126
sin importar lo inadecuado que
te sientas y, de hecho, seas.

79
00:07:01,151 --> 00:07:04,298
Lo único que me inyecto
es el trabajo duro,

80
00:07:04,323 --> 00:07:08,252
usando la jeringa de... No, me perdí.

81
00:07:08,277 --> 00:07:11,299
Como sea... nuestro objetivo es Halcón,

82
00:07:11,324 --> 00:07:13,362
el ladrón de arte más
importante del mundo.

83
00:07:13,387 --> 00:07:17,255
Va a intentar robar esta
estatua de orfeo llorón.

84
00:07:17,280 --> 00:07:20,152
La conseguimos de uno de sus
almacenes para usarla como cebo.

85
00:07:20,177 --> 00:07:21,177
Nuestro objetivo...

86
00:07:21,356 --> 00:07:24,128
aprehender a Halcón y
entregarlo a la Interpol.

87
00:07:24,153 --> 00:07:26,849
Dios, están perdidos sin mí.

88
00:07:26,874 --> 00:07:28,240
Va a saber que es una treta.

89
00:07:28,265 --> 00:07:30,298
Que es exactamente por lo que vendrá.

90
00:07:30,323 --> 00:07:32,818
Nuestro perfil psicológico
muestra una necesidad patológica

91
00:07:32,843 --> 00:07:35,477
- de demostrar superioridad.
- ¿Les suena familiar?

92
00:07:35,502 --> 00:07:36,982
Aparecerá para intentar
ser más listo que nosotros.

93
00:07:37,007 --> 00:07:39,805
Bonito informe, Cyril. Superconciso.

94
00:07:39,830 --> 00:07:41,853
¿Qué, ahora son amigos?

95
00:07:43,102 --> 00:07:44,782
Bueno, estoy agotado.

96
00:07:44,807 --> 00:07:47,262
Y qué mejor manera de
celebrar mi regreso

97
00:07:47,287 --> 00:07:49,675
que yo escoltándolos a
todos a Chez Trop Cher

98
00:07:49,700 --> 00:07:51,973
donde generosamente les permitiré
que me inviten a almorzar.

99
00:07:51,998 --> 00:07:53,465
- El almuerzo...
- No, gracias.

100
00:07:53,490 --> 00:07:55,051
¿Pueden irse a otro lugar?

101
00:07:55,076 --> 00:07:57,365
La nueva y mejor Cheryl
intenta hacer el trabajo.

102
00:07:57,390 --> 00:08:00,622
- Solías ser divertida.
- Bueno, tus piernas solían funcionar.

103
00:08:00,647 --> 00:08:02,787
Hemos tenido como objetivo
a Halcón durante meses.

104
00:08:02,812 --> 00:08:04,678
Esto es algo muy
importante para nosotros.

105
00:08:04,703 --> 00:08:07,279
¿Tan importante como que tu
amigo acaba de salir del coma

106
00:08:07,304 --> 00:08:09,139
o tan importante como el robo de arte,

107
00:08:09,164 --> 00:08:11,492
que es básicamente un
crimen sin víctimas?

108
00:08:11,942 --> 00:08:13,851
Tenemos cosas que hacer.

109
00:08:13,876 --> 00:08:15,687
Vamos, congeniaremos pronto.

110
00:08:15,720 --> 00:08:17,078
Lo juro, pero hasta entonces,

111
00:08:17,103 --> 00:08:20,203
tal vez relájate las
pelotas solo un poco.

112
00:08:20,228 --> 00:08:22,494
Mis pelotas están heladas, ¿sí?

113
00:08:22,519 --> 00:08:24,947
Pero si están demasiado
ocupados y/o estúpidos

114
00:08:24,972 --> 00:08:27,440
para ir conmigo a almorzar,
estaré en mi oficina

115
00:08:27,465 --> 00:08:29,275
cuando estén listos para disculparse.

116
00:08:29,300 --> 00:08:31,400
No estoy segura de si esto lo empeora,

117
00:08:31,425 --> 00:08:34,307
pero en realidad ya
no tienes una oficina.

118
00:08:34,332 --> 00:08:36,940
¿Entonces se supone que
debo pasar el rato dónde?

119
00:08:37,645 --> 00:08:40,885
En la sala de descanso,
solo, como un pervertido,

120
00:08:41,187 --> 00:08:44,783
revolcándome en un miasma de
curry de pescado al microondas

121
00:08:44,808 --> 00:08:46,401
y sus posteriores pedos.

122
00:08:46,426 --> 00:08:48,205
A veces se compra demasiado salmón.

123
00:08:48,238 --> 00:08:50,723
¿Qué, para atraer osos? ¿Lo entendiste?

124
00:08:50,748 --> 00:08:52,661
- Hay un doble significado.
- Sí, sutil.

125
00:08:52,686 --> 00:08:55,544
En fin, ya que mi tiempo
aquí en la Tierra es finito,

126
00:08:55,569 --> 00:08:56,731
Krieger quiere verte.

127
00:08:56,756 --> 00:08:58,556
Genial, la única persona con
tiempo para pasar el rato

128
00:08:58,581 --> 00:09:00,988
es buscado por violaciones
éticas en nueve países.

129
00:09:01,013 --> 00:09:02,706
Ya son diez.

130
00:09:02,731 --> 00:09:04,839
Hablando de crímenes
contra la humanidad,

131
00:09:04,864 --> 00:09:06,198
¿cómo meten cosas en la nevera

132
00:09:06,223 --> 00:09:08,120
con todas las proteínas de Cyril?

133
00:09:08,301 --> 00:09:12,669
Es como el último helicóptero que
salió de Saigón, pero de batidos.

134
00:09:18,154 --> 00:09:20,841
- Así que...
- El cerebro recientemente descomatizado

135
00:09:20,866 --> 00:09:22,399
es un completo misterio para la ciencia,

136
00:09:22,424 --> 00:09:25,469
como la materia oscura o por qué
las ardillas se enfurecen tanto

137
00:09:25,494 --> 00:09:28,945
- cuando me ven desnudo.
- Asiento, no hay necesidad de explorar.

138
00:09:28,970 --> 00:09:30,902
Lo que quiero que hagas

139
00:09:30,927 --> 00:09:33,043
es recordar todos tus sueños de coma.

140
00:09:33,323 --> 00:09:37,262
Ponlos en tu mente. Ahora... habla.

141
00:09:37,361 --> 00:09:38,862
Hay muchas cosas.

142
00:09:39,116 --> 00:09:41,917
Primero, yo era un
detective privado en un...

143
00:09:41,942 --> 00:09:42,819
Sí, suficiente.

144
00:09:42,844 --> 00:09:44,694
¿En serio? Porque hay mucho.

145
00:09:44,719 --> 00:09:47,344
Sí, solo necesitaba lo suficiente
para calibrar tus ondas cerebrales.

146
00:09:47,369 --> 00:09:49,366
Aunque si estás buscando
sondear tu psique

147
00:09:49,391 --> 00:09:51,907
con el moralmente cuestionable
estilo de experimentación

148
00:09:51,932 --> 00:09:54,032
de "Línea mortal", me apunto.

149
00:09:54,057 --> 00:09:56,947
Tentador, pero no,
especialmente porque para ti,

150
00:09:56,972 --> 00:10:00,157
el experimentado en cuestión es
probablemente John Wayne Gacy.

151
00:10:00,182 --> 00:10:03,676
- Exacto.
- Sí, ya tengo uno de esos

152
00:10:03,701 --> 00:10:06,426
- en mi mano actualmente.
- No así.

153
00:10:06,451 --> 00:10:07,950
Usé tu escaneo para calibrar

154
00:10:07,975 --> 00:10:11,744
tu nuevo dispositivo de movilidad
táctica sensible a las ondas cerebrales,

155
00:10:11,769 --> 00:10:14,264
o para abreviar, DMTSOC.

156
00:10:14,289 --> 00:10:15,482
Krieger, probablemente deberías empezar

157
00:10:15,507 --> 00:10:16,710
a trabajar en eso.

158
00:10:16,735 --> 00:10:19,546
Llamémoslo el táctil-bastón.

159
00:10:20,225 --> 00:10:21,558
Oye, se siente muy bien.

160
00:10:21,583 --> 00:10:24,335
Anticipa tus movimientos y los mejora,

161
00:10:24,360 --> 00:10:25,554
trabajando con tu sistema nervioso

162
00:10:25,579 --> 00:10:28,234
para rebalancearte, además
del telescopio infrarrojo,

163
00:10:28,259 --> 00:10:30,438
garrote y un bote de gas para dormir.

164
00:10:30,463 --> 00:10:34,563
¡Este! Este es el momento
en que todo se da vuelta.

165
00:10:34,588 --> 00:10:37,660
Mi inevitable ascenso
a mi legítimo lugar

166
00:10:37,685 --> 00:10:39,433
a lo más alto de...

167
00:10:41,809 --> 00:10:44,495
Oh, sí, no lo sostengas así.

168
00:10:50,093 --> 00:10:52,433
Toda nuestra información sugiere

169
00:10:52,458 --> 00:10:54,624
que Halcón atacará esta noche.

170
00:10:54,649 --> 00:10:56,684
- ¿Cyril?
- Gracias, Malory.

171
00:10:56,709 --> 00:10:59,127
Este tipo es seda y
sigilo en la entrada,

172
00:10:59,152 --> 00:11:01,318
balas y pasamontañas en la salida.

173
00:11:01,343 --> 00:11:03,559
Se abrirá camino a
tiros si es necesario.

174
00:11:03,584 --> 00:11:05,135
Tenemos una ventaja:

175
00:11:05,160 --> 00:11:07,465
no sabe que sabemos cómo se ve.

176
00:11:08,270 --> 00:11:09,823
Sploosh, ¿no?

177
00:11:09,858 --> 00:11:12,159
Sí. Ya no hacemos eso.

178
00:11:12,194 --> 00:11:14,419
No... ¿qué, "sploosh"?

179
00:11:14,444 --> 00:11:15,928
Tienes que hacer "sploosh".

180
00:11:15,953 --> 00:11:18,639
Todos lo hacen. ¡Todo el mundo lo hace!

181
00:11:18,664 --> 00:11:22,799
- Yo no hago "sploosh".
- Bueno, gracias, detective Ultimilla.

182
00:11:22,824 --> 00:11:26,002
- ¿Algo más que quiera arruinarnos?
- Oh, muchas cosas.

183
00:11:26,027 --> 00:11:29,086
Ella es la agente Bruchstein,
enlace de la Interpol,

184
00:11:29,111 --> 00:11:32,279
- recién llegada de Bélgica.
- Así que está aquí para vagar

185
00:11:32,314 --> 00:11:34,114
y arruinar las cosas
tanto como sea posible.

186
00:11:34,149 --> 00:11:36,116
Yo les proporcioné la foto.

187
00:11:36,141 --> 00:11:38,794
Bueno, la dejamos con eso
para el resto de su vida.

188
00:11:38,819 --> 00:11:40,719
Dispérsense. Ojos abiertos.

189
00:11:40,744 --> 00:11:43,778
- Krieger está en comunicaciones.
- Pensé que solo necesitábamos audio.

190
00:11:43,803 --> 00:11:45,080
Sí.

191
00:11:46,829 --> 00:11:48,736
No trajiste las cosas divertidas.

192
00:11:49,097 --> 00:11:53,200
Archer, necesito que te quedes
aquí, cerca de la estatua.

193
00:11:53,235 --> 00:11:54,778
Tendrás el elemento sorpresa.

194
00:11:54,803 --> 00:11:56,036
Cállate. Ahí está Lana.

195
00:11:56,271 --> 00:11:59,713
Supongo que me dirás
que no suele ser así.

196
00:11:59,738 --> 00:12:01,698
- Siempre es así.
- Así es él.

197
00:12:02,991 --> 00:12:03,687
Lana.

198
00:12:04,557 --> 00:12:05,765
Hola. Yo...

199
00:12:06,624 --> 00:12:10,459
Lo siento, siempre es una
impresión al verte así.

200
00:12:10,484 --> 00:12:13,439
Archer, es bueno tenerte
de vuelta en la misión.

201
00:12:13,464 --> 00:12:15,775
Sí. Es decir, no, todavía no.

202
00:12:16,486 --> 00:12:17,970
Mira, sé que me has estado esquivando.

203
00:12:17,995 --> 00:12:20,330
Necesito decirte algo ahora
antes de que te vayas de nuevo.

204
00:12:20,355 --> 00:12:21,838
Vienes con todo.

205
00:12:22,397 --> 00:12:25,403
Sea lo que sea, probablemente
no es un buen momento.

206
00:12:25,428 --> 00:12:26,942
No, no, no, esto no puede esperar.

207
00:12:26,983 --> 00:12:29,990
Lana, viví varias vidas
mientras estaba en coma,

208
00:12:30,015 --> 00:12:32,396
en un montón de géneros
diferentes, supongo.

209
00:12:32,421 --> 00:12:33,554
Todo estaba cambiando.

210
00:12:33,579 --> 00:12:35,067
No podía entender quién era

211
00:12:35,092 --> 00:12:39,489
o lo que todo significaba, pero
la única constante eras tú.

212
00:12:39,911 --> 00:12:42,658
Necesitarte es aparentemente
la parte más profunda de mí.

213
00:12:42,683 --> 00:12:45,761
Supongo que no sé lo que
estoy proponiendo, excepto...

214
00:12:47,113 --> 00:12:48,388
Si nos disculpas, amigo,

215
00:12:48,423 --> 00:12:50,730
estoy en medio de dar un sincero

216
00:12:50,755 --> 00:12:53,611
- discurso que cambia vidas.
- A mi hermosa esposa.

217
00:12:54,353 --> 00:12:56,486
Sí, lo entiendo.

218
00:12:56,611 --> 00:12:58,744
Hola, Sterling. Soy Robert.

219
00:12:58,769 --> 00:13:01,416
Pero... pero ¿qué...?

220
00:13:01,820 --> 00:13:03,386
- ¡Calvo!
- Sí, podemos hablar

221
00:13:03,411 --> 00:13:05,615
más sobre cómo y por
qué estoy calvo después.

222
00:13:05,640 --> 00:13:09,413
Sé que todo esto es una sorpresa,
pero los sentimientos aquí son reales

223
00:13:09,438 --> 00:13:10,804
y los honro.

224
00:13:10,872 --> 00:13:13,890
Y te entendemos y te queremos.

225
00:13:14,626 --> 00:13:18,116
¡No puedes quererme!
¡Eso es un acto hostil!

226
00:13:18,141 --> 00:13:19,941
¿Cuál es la razón de eso?

227
00:13:19,966 --> 00:13:21,366
Aunque tal vez el portentoso murmuro

228
00:13:21,391 --> 00:13:23,364
debía haberme avisado
de que algo iba a pasar.

229
00:13:23,389 --> 00:13:25,235
Bueno, eso es lo que
significa portentoso.

230
00:13:25,260 --> 00:13:27,227
¿Y cuánto tiempo estuve en coma

231
00:13:27,262 --> 00:13:29,296
antes de que valientemente
dejaras de lado tu dolor

232
00:13:29,321 --> 00:13:32,314
y te casaras con ese anuncio
de catéteres humanos?

233
00:13:33,009 --> 00:13:34,797
- Ocho meses.
- ¿Ocho meses?

234
00:13:34,822 --> 00:13:37,414
- ¿Cuándo lo conociste?
- En tu hospital.

235
00:13:37,439 --> 00:13:40,206
Estaba haciendo una recaudación de
fondos para los niños con cáncer.

236
00:13:40,242 --> 00:13:42,142
El truco más viejo del libro.

237
00:13:42,177 --> 00:13:44,210
- ¿Qué libro?
- ¡Todos los libros, Lana!

238
00:13:44,246 --> 00:13:45,526
Bien, uno, no estábamos juntos,

239
00:13:45,550 --> 00:13:48,619
y dos, ¡no tiene por qué haber un dos!

240
00:13:49,713 --> 00:13:52,010
Esto va a llevar tiempo, Archer.

241
00:13:52,035 --> 00:13:53,387
¿De acuerdo? Hay mucho
que te has perdido.

242
00:13:53,411 --> 00:13:55,188
Lo siento. Lo entiendo.

243
00:13:55,213 --> 00:13:57,677
Solo necesito saber una cosa.

244
00:13:58,390 --> 00:14:01,349
¿Cómo se siente su piel,
de papel o más blanda?

245
00:14:04,772 --> 00:14:07,453
¿Es escamoso como un Sleestak?

246
00:14:09,950 --> 00:14:11,315
Hay mucha gente aquí.

247
00:14:11,340 --> 00:14:13,239
Sí, realmente los han juntado,

248
00:14:13,275 --> 00:14:14,922
como los batidos de
proteínas en una nevera.

249
00:14:14,947 --> 00:14:16,662
- ¿Qué fue eso?
- Estoy de acuerdo.

250
00:14:16,687 --> 00:14:18,391
Si tienes algo que decir, solo...

251
00:14:18,415 --> 00:14:21,248
- ¡Eres un acaparanevera!
- ¿Ves, no se siente mejor

252
00:14:21,249 --> 00:14:23,726
- que ser pasivo-agresivo?
- Supongo.

253
00:14:23,751 --> 00:14:26,564
Extremadamente pasivo-agresivo.

254
00:14:28,201 --> 00:14:32,697
- Entonces, ¿qué piensa?
- Se parece a como cuando

255
00:14:32,722 --> 00:14:34,283
has estado fuera durante mucho tiempo

256
00:14:34,308 --> 00:14:36,440
y cuando vuelves, a nadie
le importa realmente,

257
00:14:36,465 --> 00:14:39,032
la gente ha seguido
adelante, tú estás solo

258
00:14:39,067 --> 00:14:40,967
y nadie te entiende.

259
00:14:41,898 --> 00:14:43,864
O tal vez es solo una
señora con grandes latas.

260
00:14:43,889 --> 00:14:47,317
No lo sé. Sus latas no son tan grandes.

261
00:14:47,342 --> 00:14:48,508
Y ahora esto.

262
00:14:48,543 --> 00:14:50,477
Sterling, creo que es importante

263
00:14:50,512 --> 00:14:54,196
mirar estas latas en el
contexto de su época.

264
00:14:54,221 --> 00:14:56,971
¿Qué eres, un millonario rico loco?

265
00:14:56,996 --> 00:15:00,728
¿Millonario? Dios, no, no, no, no.

266
00:15:00,753 --> 00:15:02,602
Golpeé a un multimillonario
a los 25 años.

267
00:15:02,627 --> 00:15:04,961
Esta es en realidad mi ala del museo,

268
00:15:04,986 --> 00:15:09,189
- pero no se trata de eso.
- Me resulta difícil de creer.

269
00:15:09,214 --> 00:15:11,147
Sé que no quieres oír esto ahora mismo,

270
00:15:11,172 --> 00:15:15,007
pero el hecho de que pienses
que Lana y yo somos imposibles

271
00:15:15,032 --> 00:15:18,493
es lo que hace que tú
y Lana sean imposibles.

272
00:15:18,518 --> 00:15:21,393
- Vaya.
- Sí, golpea bastante fuerte.

273
00:15:21,418 --> 00:15:25,278
No, es que nunca antes había conocido
a una galleta de la fortuna calva.

274
00:15:25,305 --> 00:15:28,896
- Bien, te daré algo de tiempo.
- ¿Quién es calvo?

275
00:15:30,845 --> 00:15:33,029
Krieger, ¿qué pasa con el bastón?

276
00:15:33,054 --> 00:15:35,265
Jesús, tus ondas cerebrales
están alborotadas.

277
00:15:35,290 --> 00:15:36,456
- ¿Hay algún problema?
- Sí.

278
00:15:36,481 --> 00:15:39,349
Solo fui condescendido
por un anciano geek

279
00:15:39,374 --> 00:15:42,875
y Lana aparentemente usaba mi
cama en coma como bar de solteros.

280
00:15:42,900 --> 00:15:44,650
Bueno, técnicamente, era el pasillo

281
00:15:44,675 --> 00:15:45,939
justo afuera de tu habitación.

282
00:15:45,964 --> 00:15:48,486
- ¿Cómo es eso mejor?
- ¿Es tres metros más respetuoso?

283
00:15:48,511 --> 00:15:49,711
Nueva y mejor Cheryl aquí.

284
00:15:49,712 --> 00:15:52,272
Mira, ¿podemos admitir
que ver a alguien en coma

285
00:15:52,307 --> 00:15:55,311
- es intensamente erótico?
- No.

286
00:15:55,727 --> 00:15:58,445
Era tan fácil recordar las cosas buenas

287
00:15:58,480 --> 00:16:02,870
cuando no interrumpía
con su boca y su cara

288
00:16:02,895 --> 00:16:04,394
y su ser en general.

289
00:16:04,419 --> 00:16:08,112
Bueno, siento haber practicado
un poco de autocuidado.

290
00:16:08,137 --> 00:16:11,106
Como la vez que te encontré practicando
el autocuidado en tu oficina.

291
00:16:11,131 --> 00:16:13,606
Sabes que libero una batalla
constante contra mis impulsos.

292
00:16:13,631 --> 00:16:16,075
Bueno, gracias, Onan el Bárbaro.

293
00:16:16,231 --> 00:16:17,363
Sí, denigrado bíblicamente.

294
00:16:17,399 --> 00:16:19,365
En el nombre de Dios, ¿qué está pasando?

295
00:16:19,401 --> 00:16:22,073
Veo una posición descuidada,
zonas descubiertas

296
00:16:22,098 --> 00:16:24,852
y ese vestido no le hace ningún
favor a tus caderas, Lana.

297
00:16:24,877 --> 00:16:27,340
Al menos mis caderas no
produjeron una interrupción humana

298
00:16:27,375 --> 00:16:28,455
en la escala de una era de hielo.

299
00:16:28,477 --> 00:16:30,103
Espera un segundo.

300
00:16:30,128 --> 00:16:32,908
He tenido mis batidos en
la nevera durante meses.

301
00:16:32,933 --> 00:16:34,385
¿Por qué te molestaste de repente?

302
00:16:34,410 --> 00:16:37,341
¡Caray! Archer hizo un pequeño
comentario al respecto.

303
00:16:37,366 --> 00:16:40,200
Es como si ni siquiera tuviera
que intentar causar problemas.

304
00:16:40,225 --> 00:16:42,191
Miren, teníamos una
gran dinámica de equipo

305
00:16:42,216 --> 00:16:43,248
antes de que él volviera.

306
00:16:43,273 --> 00:16:45,538
Así que volvamos al coma en punto

307
00:16:45,563 --> 00:16:47,804
- y... Dios mío.
- Esperen.

308
00:16:47,829 --> 00:16:50,968
¿Todo el mundo era
realmente más feliz sin mí?

309
00:16:50,993 --> 00:16:52,233
- No.
- ¿Alguien es realmente feliz?

310
00:16:52,258 --> 00:16:55,225
No, no es que fuéramos
más felices sin ti.

311
00:16:55,250 --> 00:16:56,941
Es solo que nos volvimos más felices

312
00:16:56,966 --> 00:17:00,000
cuando no estabas cerca...
Mierda. Es lo mismo.

313
00:17:06,381 --> 00:17:08,283
Me gustaría cuatro de tus más

314
00:17:08,308 --> 00:17:10,142
estúpidos y caros whiskeys.

315
00:17:10,167 --> 00:17:12,049
Lo siento, señor, un
trago por cada cliente

316
00:17:12,074 --> 00:17:13,593
y solo tenemos cerveza y vino.

317
00:17:13,618 --> 00:17:15,488
¿Cerveza y vino?
¿Cuántos años tengo, 12?

318
00:17:15,524 --> 00:17:17,594
Lidiaré con usted
cuando sea más sensato.

319
00:17:17,619 --> 00:17:20,172
- Eso nunca pasará, amigo.
- El siguiente.

320
00:17:21,828 --> 00:17:24,341
Woodhouse, ¿qué nos pasó?

321
00:17:24,366 --> 00:17:27,267
Mierda. ¿Ahora le hablas a las rocas?

322
00:17:27,302 --> 00:17:29,295
No, no, tonta. Solo...

323
00:17:29,320 --> 00:17:30,973
Solo buscaba una bebida de verdad.

324
00:17:31,935 --> 00:17:34,035
Brillante ángel del licor.

325
00:17:35,305 --> 00:17:38,000
¿Ves? Te dije que
congeniaríamos más tarde.

326
00:17:38,156 --> 00:17:40,165
Te extrañé muchísimo.

327
00:17:40,190 --> 00:17:42,259
Bueno, eso hace
exactamente uno de ustedes.

328
00:17:42,284 --> 00:17:45,833
- ¿Qué le pasa a todo el mundo?
- Han pasado tres años, tonto del culo.

329
00:17:45,858 --> 00:17:48,388
Hemos tenido todo un tiempo sin ti.

330
00:17:48,423 --> 00:17:51,646
¿No puedes hacer un
esfuerzo para encajar?

331
00:17:51,671 --> 00:17:53,359
Bum, fraseo,

332
00:17:53,395 --> 00:17:55,395
cosa que probablemente
ya ni siquiera digamos.

333
00:17:55,430 --> 00:17:57,363
Mira, trataré de encajar,

334
00:17:57,399 --> 00:17:59,432
pero ¿qué pasa con Lana y Matusalén?

335
00:17:59,457 --> 00:18:01,156
Nunca la he visto más feliz,

336
00:18:01,188 --> 00:18:04,251
y honestamente, ustedes
dos tienen mucho en común.

337
00:18:04,276 --> 00:18:06,449
- ¿Por qué lo dices?
- Bueno, ahora ambos tienen

338
00:18:06,474 --> 00:18:09,067
una relación de por vida con un "Kane".

339
00:18:09,092 --> 00:18:10,554
Oh, claro.

340
00:18:10,579 --> 00:18:12,545
Lana Ka... sí. Eso es bastante bueno.

341
00:18:12,581 --> 00:18:15,559
Bueno, mira quién dejó de ser tan perra.

342
00:18:20,388 --> 00:18:21,709
Muy bien, todos.

343
00:18:21,734 --> 00:18:23,826
Siento haber sido una distracción,

344
00:18:23,851 --> 00:18:26,240
y aunque me duele decirlo,

345
00:18:26,265 --> 00:18:29,064
les cederé terreno a
ustedes... por ahora...

346
00:18:29,089 --> 00:18:31,572
y aceptaré un...

347
00:18:32,621 --> 00:18:34,947
Aceptaré un...

348
00:18:35,635 --> 00:18:39,372
- papel de apoyo.
- Archer, como Orfeo,

349
00:18:39,407 --> 00:18:42,027
también has visitado la
tierra de los muertos.

350
00:18:42,052 --> 00:18:44,847
Jesús, Cyril, si necesitara a
alguien para asesinar el subtexto,

351
00:18:44,872 --> 00:18:47,447
desenterraría a Ayn Rand y le
metería un bolígrafo en la mano.

352
00:18:47,482 --> 00:18:50,149
Bueno, todo esto es muy inspirador,

353
00:18:50,174 --> 00:18:52,383
pero podría haber sido más útil

354
00:18:52,408 --> 00:18:55,985
¡si la estatua no
hubiera desaparecido ya!

355
00:19:02,307 --> 00:19:05,096
Sí, sigan mirando. Podría reaparecer.

356
00:19:05,348 --> 00:19:07,458
¡Sellen las salidas! ¡Encuéntrenlo!

357
00:19:07,483 --> 00:19:11,565
Y yo los apoyo con entusiasmo,

358
00:19:11,590 --> 00:19:14,432
- porque eso es lo que hago.
- ¡La incompetencia!

359
00:19:14,457 --> 00:19:16,390
Puedo asegurarle, agente Bruchstein,

360
00:19:16,415 --> 00:19:19,304
que nada como esto ha sucedido antes.

361
00:19:19,329 --> 00:19:22,273
O sucederá de nuevo. La
Interpol tenía sus dudas,

362
00:19:22,298 --> 00:19:24,024
¡y yo hablé por ti!

363
00:19:24,049 --> 00:19:26,584
Bueno, si la pueden despedir por esto,

364
00:19:26,619 --> 00:19:28,286
estoy segura de que podemos...

365
00:19:28,311 --> 00:19:30,211
¿Despedirme? Oh, no, no, no.

366
00:19:30,236 --> 00:19:33,466
Las leyes laborales de Europa
son demasiado fuertes para eso.

367
00:19:33,491 --> 00:19:36,146
- ¿Reprimida?
- No con mi sindicato.

368
00:19:36,171 --> 00:19:38,505
Tengo que reportarme
con el cuartel general.

369
00:19:40,372 --> 00:19:42,692
Y yo que pensaba que habíamos
vencido a los comunistas.

370
00:19:43,561 --> 00:19:45,023
Necesito un trago.

371
00:19:47,018 --> 00:19:48,901
Krieger, has estado monitoreando
mis ondas cerebrales

372
00:19:48,926 --> 00:19:50,994
y la ubicación a través
del bastón, ¿verdad?

373
00:19:51,019 --> 00:19:52,643
Sí, pero no de una manera espeluznante.

374
00:19:52,668 --> 00:19:55,191
Todo lo que haces es por definición
de una manera espeluznante.

375
00:19:55,216 --> 00:19:57,340
¡Eh, no es necesario! También es cierto.

376
00:19:57,365 --> 00:19:59,206
Si miro esa foto ahora,
¿puedes comprobar

377
00:19:59,231 --> 00:20:01,198
si hubo algún lugar donde vi a Halcón,

378
00:20:01,223 --> 00:20:03,331
aunque no lo haya
registrado conscientemente?

379
00:20:03,356 --> 00:20:05,237
Buscando patrones ópticos similares.

380
00:20:06,089 --> 00:20:07,525
Lo viste 16 veces.

381
00:20:07,560 --> 00:20:08,826
Maldición.

382
00:20:08,861 --> 00:20:11,106
En realidad nunca lo
viste cerca de la estatua.

383
00:20:11,131 --> 00:20:12,847
Así que eso solo tendría sentido

384
00:20:12,872 --> 00:20:15,232
si esta no es la foto correcta.

385
00:20:15,919 --> 00:20:18,378
Y después de un doble
reemplazo de rodilla,

386
00:20:18,403 --> 00:20:20,386
finalmente volví a la pista de squash...

387
00:20:21,126 --> 00:20:22,325
¡Lo tenemos!

388
00:20:23,144 --> 00:20:25,576
Cariño, tengo malas noticias.

389
00:20:25,611 --> 00:20:28,341
Es el director del museo.

390
00:20:28,366 --> 00:20:30,341
Soy bastante conocido.

391
00:20:33,076 --> 00:20:34,965
Buenas noches, Halcón.

392
00:20:34,990 --> 00:20:35,961
No, ¡detente!

393
00:20:35,985 --> 00:20:37,755
Desearía no haber desperdiciado

394
00:20:37,790 --> 00:20:39,668
ese gas para dormir en mí ahora.

395
00:20:43,995 --> 00:20:46,296
Krieger, Bruchstein es Halcón,

396
00:20:46,321 --> 00:20:47,937
en persecución por el corredor sur.

397
00:20:47,962 --> 00:20:52,022
Y es genial pensar en poner solo una
carga de gas en el táctil-bastón.

398
00:20:52,047 --> 00:20:53,204
No sabía que ibas a

399
00:20:53,229 --> 00:20:56,110
- dispararte en la cara con eso.
- ¡Siempre asume eso!

400
00:20:58,363 --> 00:21:00,621
Mierda, malvado barman.

401
00:21:00,646 --> 00:21:02,346
Con razón apestaba.

402
00:21:03,418 --> 00:21:04,815
Ríndete, Halcón.

403
00:21:04,851 --> 00:21:07,096
Se suponía que tenían que
encontrar el señuelo antes

404
00:21:07,121 --> 00:21:09,695
para crear la distracción, pero
fueron demasiado incompetentes

405
00:21:09,720 --> 00:21:12,123
para hacer incluso eso, ¡aficionados!

406
00:21:12,148 --> 00:21:15,693
Y esa es nuestra
fortaleza, cara de gofre...

407
00:21:15,728 --> 00:21:17,762
Espera, eres realmente belga, ¿verdad?

408
00:21:17,797 --> 00:21:20,698
¡Sí! Pero me crié en los Estados Unidos.

409
00:21:20,733 --> 00:21:23,667
Tú, queso fuerte limburger
y cerveza lambic.

410
00:21:23,703 --> 00:21:25,636
Esos son estereotipos tontos.

411
00:21:25,671 --> 00:21:27,997
¿Son flamencos o valones?

412
00:21:28,022 --> 00:21:29,840
Eso ayudaría a mi especificidad.

413
00:21:29,876 --> 00:21:31,996
- Tenemos que acercarnos más.
- De acuerdo, esto haremos.

414
00:21:32,020 --> 00:21:34,052
Archer, Cyril es el líder táctico.

415
00:21:34,077 --> 00:21:36,747
Reconozco que un plan
que sale de tu boca

416
00:21:36,783 --> 00:21:40,187
tiene al menos una posibilidad
teórica de no hacer que nos maten.

417
00:21:40,212 --> 00:21:41,787
Gracias, Archer. Estoy seguro
de que tomó mucho tiempo

418
00:21:41,812 --> 00:21:43,930
- para casi no insultarme.
- Lo sé.

419
00:21:43,955 --> 00:21:45,655
- Es decir, mírate.
- Muy bien.

420
00:21:45,680 --> 00:21:48,246
Ahora, Ray y yo nos flanquearemos
y estableceremos una enfilada.

421
00:21:48,271 --> 00:21:50,636
Lana y Pam en una punta
de lanza retrasada.

422
00:21:50,661 --> 00:21:52,128
- Archer, tú...
- No lo digas.

423
00:21:52,153 --> 00:21:55,378
- Proporciona fuego supresor.
- Y ahí está.

424
00:21:55,403 --> 00:22:00,491
- En tres, dos, uno.
- ¡Fuego supresor!

425
00:22:01,085 --> 00:22:02,127
Esperen, esperen.

426
00:22:02,152 --> 00:22:04,014
¿Por qué tienen máscaras de gas?

427
00:22:16,280 --> 00:22:18,473
Ve por ellos, Woodhouse.

428
00:22:26,499 --> 00:22:29,834
¡Dios, eso huele peor que el
salmón de la sala de descanso!

429
00:22:32,354 --> 00:22:34,436
Cyril, agárralos. ¿O acaparas

430
00:22:34,461 --> 00:22:36,748
espacio en la nevera de
la oficina para nada?

431
00:22:40,044 --> 00:22:43,635
¡Jesucristo!

432
00:22:44,836 --> 00:22:48,517
- La grava los atrapó.
- ¡Archer!

433
00:22:52,419 --> 00:22:54,269
Yo quería whisky.

434
00:22:54,294 --> 00:22:56,861
Literalmente no tenía ninguno, ¡imbécil!

435
00:22:56,896 --> 00:22:58,929
¿Entonces por qué sigo enojado?

436
00:23:02,679 --> 00:23:03,874
Maldición.

437
00:23:07,497 --> 00:23:08,858
¡No!

438
00:23:12,745 --> 00:23:14,542
Y dicen que el arte es...

439
00:23:15,057 --> 00:23:18,698
- Lo hiciste bien, chico. ¿Lana?
- Espera.

440
00:23:19,573 --> 00:23:21,506
- Vete con ella.
- Eso hacía.

441
00:23:21,531 --> 00:23:25,266
No, vete con ella gracias a mi nobleza.

442
00:23:28,047 --> 00:23:30,538
Gravedad, maldita perra.

443
00:23:30,704 --> 00:23:31,843
Bienvenido.

444
00:23:33,652 --> 00:23:35,061
Tardaste demasiado.

445
00:23:35,668 --> 00:23:42,748
www.subtitulamos.tv

