1
00:00:23,510 --> 00:00:25,245
¡Madre! ¡Madre!

2
00:00:25,574 --> 00:00:26,931
Madre.

3
00:00:26,957 --> 00:00:28,519
¿Qué te han hecho?

4
00:00:36,349 --> 00:00:39,329
¡¿Cómo le has podido hacer
esto?! ¡Ella te salvó la vida!

5
00:00:42,837 --> 00:00:43,951
Calma.

6
00:00:44,654 --> 00:00:46,035
Tengo sus ojos.

7
00:00:46,060 --> 00:00:48,358
- La bruja está muerta.
- Alabado sea Sol.

8
00:00:48,383 --> 00:00:49,650
Alabado sea Sol.

9
00:00:49,675 --> 00:00:50,865
Madre.

10
00:00:55,510 --> 00:00:57,275
Todo va a ir bien, Madre.

11
00:00:57,300 --> 00:00:58,576
Te pondrás bien, Madre.

12
00:00:58,602 --> 00:00:59,871
- Metedla en el silo.
- No.

13
00:00:59,897 --> 00:01:02,404
¡Marchaos! ¡No os acerquéis a mí! ¡No!

14
00:01:04,006 --> 00:01:06,596
¡Dejadla en paz! ¡No puede
hacer nada sin sus ojos!

15
00:01:09,820 --> 00:01:11,595
¡Basta! ¡Le estáis haciendo daño!

16
00:01:12,897 --> 00:01:14,157
¡Soltadla!

17
00:01:15,470 --> 00:01:16,535
Atrás.

18
00:01:17,524 --> 00:01:19,438
¡Dejadla en paz u os mato a todos!

19
00:01:20,700 --> 00:01:22,955
No pasa nada. No pasa nada.

20
00:01:22,980 --> 00:01:24,342
- ¡Te mataré!
- Calma.

21
00:01:24,368 --> 00:01:25,532
Escúchame.

22
00:01:26,079 --> 00:01:27,845
No queremos hacerte daño

23
00:01:28,055 --> 00:01:29,935
y sé que tú no quieres
hacer daño a nadie,

24
00:01:29,960 --> 00:01:31,993
así que dame el arma.

25
00:01:32,313 --> 00:01:35,259
Campion, recuerda...

26
00:01:37,160 --> 00:01:38,682
La violencia no sirve.

27
00:01:39,518 --> 00:01:40,719
Bájala.

28
00:01:42,560 --> 00:01:44,349
Dale el arma.

29
00:02:03,820 --> 00:02:06,115
No quiero dejarte, Madre.

30
00:02:06,140 --> 00:02:07,679
Estarás bien.

31
00:02:16,487 --> 00:02:17,513
¡No!

32
00:02:17,730 --> 00:02:20,387
¡No me encierres aquí!
¡Quiero estar con Madre!

33
00:02:21,180 --> 00:02:22,495
No puede ser.

34
00:02:22,520 --> 00:02:24,703
No después de ese numerito
que acabas de montar.

35
00:02:24,728 --> 00:02:27,490
Será solo un tiempo,
hasta que se me ocurra

36
00:02:27,515 --> 00:02:28,675
cómo ayudarte.

37
00:02:28,700 --> 00:02:30,668
Eres un mentiroso. Tú
no quieres ayudarme.

38
00:02:30,693 --> 00:02:31,961
¿Así era en la Tierra?

39
00:02:31,986 --> 00:02:33,545
¿Todo mentiras?

40
00:02:33,570 --> 00:02:36,174
¿Es que alguna vez decís la verdad?

41
00:02:36,199 --> 00:02:37,800
Casi nunca, chico.

42
00:02:39,326 --> 00:02:40,335
Déjame salir.

43
00:02:40,360 --> 00:02:41,775
¡Quiero estar con Madre!

44
00:02:41,800 --> 00:02:43,163
¡Déjame salir!

45
00:02:44,580 --> 00:02:45,919
Reforzad esta puerta.

46
00:03:15,773 --> 00:03:17,663
Es más pequeña de lo que pensaba.

47
00:03:17,984 --> 00:03:19,210
Sí.

48
00:04:27,400 --> 00:04:33,440
www.subtitulamos.tv

49
00:05:07,481 --> 00:05:09,121
Te dije que podías hacerlo.

50
00:05:20,640 --> 00:05:22,475
Ese es mi soldadito.

51
00:05:23,220 --> 00:05:25,126
Estoy muy orgulloso de ti.

52
00:05:25,955 --> 00:05:27,791
¿Estás orgullosa de mí, mamá?

53
00:05:28,940 --> 00:05:30,111
Sí.

54
00:05:30,860 --> 00:05:32,540
Por supuesto que lo estoy.

55
00:05:34,140 --> 00:05:35,355
Tengo hambre.

56
00:05:35,380 --> 00:05:38,195
He construido una trampa. Hace que
matar a las criaturas sea muy fácil.

57
00:05:38,220 --> 00:05:39,721
¿Y qué hay de los cultivos?

58
00:05:41,708 --> 00:05:43,400
Son radioactivos.

59
00:05:44,072 --> 00:05:45,805
Hay comida en los barracones.

60
00:05:45,830 --> 00:05:47,448
Iré a por algo para todos.

61
00:05:47,473 --> 00:05:49,180
Vuelve enseguida.

62
00:06:17,510 --> 00:06:19,820
Aún te queda un poco de vida, ¿eh?

63
00:06:21,460 --> 00:06:23,115
Has usado a Paul.

64
00:06:23,140 --> 00:06:26,175
No eres mejor que esos cabrones
que te enviaron al frente

65
00:06:26,200 --> 00:06:27,610
cuando solo tenías doce años.

66
00:06:27,635 --> 00:06:28,895
Sabía que no le pasaría nada.

67
00:06:28,920 --> 00:06:31,197
- No lo sabías.
- Bueno, tampoco tú.

68
00:06:31,515 --> 00:06:33,795
¿Qué deberíamos hacer?
¿Llamar a Servicios Sociales?

69
00:06:33,820 --> 00:06:35,495
¿Meterle en un hogar más estable?

70
00:06:35,520 --> 00:06:37,375
- ¿Es eso lo que quieres?
- No, lo que quiero

71
00:06:37,400 --> 00:06:40,145
es dejar de escuchar esa mierda.

72
00:06:40,170 --> 00:06:42,675
Tenemos a Paul. Ya no los necesitamos.

73
00:06:42,700 --> 00:06:44,535
En la Tierra, me prometiste

74
00:06:44,560 --> 00:06:46,174
que nos vengaríamos. ¿Lo recuerdas?

75
00:06:46,199 --> 00:06:47,475
Adelante. Mátalos a todos.

76
00:06:47,500 --> 00:06:50,860
No necesito matarlos, solo necesito
alejarme de ellos cuanto antes.

77
00:06:52,160 --> 00:06:54,453
Hay una nave de desembarco ahí
fuera. Yo digo que nos la llevemos,

78
00:06:54,479 --> 00:06:56,690
metamos todas las
provisiones que podamos

79
00:06:56,716 --> 00:06:59,095
y pongamos rumbo a la zona
tropical, los tres solos.

80
00:06:59,120 --> 00:07:01,564
Acabamos de llegar aquí.
Dame tiempo para pensar.

81
00:07:01,589 --> 00:07:02,880
¿A qué viene tanta prisa?

82
00:07:07,860 --> 00:07:11,775
Sí, ya sé que te lo estás pasando
en grande siendo adorado,

83
00:07:12,394 --> 00:07:14,085
pero eso era un medio para un fin.

84
00:07:14,110 --> 00:07:16,816
Esa gente destruyó la Tierra.

85
00:07:17,110 --> 00:07:20,248
Si seguimos con esto, no somos
supervivientes, somos traidores.

86
00:07:20,342 --> 00:07:21,659
Vale, está bien.

87
00:07:22,510 --> 00:07:23,902
Podemos irnos.

88
00:07:24,140 --> 00:07:27,756
En cuanto reprograme a los
dos androides, ¿de acuerdo?

89
00:07:28,207 --> 00:07:30,490
Con el modelo de servicio
tendremos bastante.

90
00:07:30,515 --> 00:07:32,238
No necesitamos a la nigromante.

91
00:07:32,324 --> 00:07:34,215
¿Y si no eres capaz de controlarla?

92
00:07:34,240 --> 00:07:36,449
Será más seguro si la destruyes.

93
00:07:48,060 --> 00:07:50,419
- ¿Qué pasa?
- Nada.

94
00:07:54,120 --> 00:07:55,763
No voy a destruirla.

95
00:07:55,880 --> 00:07:57,493
Te has pasado toda tu vida

96
00:07:57,518 --> 00:07:59,788
contemplando cómo esas cosas
masacraban a tus amigos.

97
00:07:59,813 --> 00:08:02,041
Yo creía que querrías destruirla.

98
00:08:02,066 --> 00:08:03,095
Yo sé que querría.

99
00:08:03,120 --> 00:08:06,160
Es el arma más poderosa de este planeta.

100
00:08:07,830 --> 00:08:10,425
¿Y si vienen más naves
procedentes de la Tierra?

101
00:08:10,780 --> 00:08:12,125
Porque sin ella,

102
00:08:12,150 --> 00:08:14,444
construyamos lo que construyamos
en la zona tropical,

103
00:08:14,883 --> 00:08:16,953
nos será arrebatado.

104
00:08:20,060 --> 00:08:21,835
- Vale.
- Vale.

105
00:08:25,220 --> 00:08:26,593
Voy con Paul.

106
00:09:08,518 --> 00:09:09,691
Hola, Lamia.

107
00:09:10,169 --> 00:09:12,346
¿Qué has hecho con Campion?

108
00:09:15,160 --> 00:09:17,775
Está aislado de momento.

109
00:09:17,800 --> 00:09:20,263
- ¿Y los otros niños?
- Están a salvo...

110
00:09:20,919 --> 00:09:21,864
Ahora.

111
00:09:23,700 --> 00:09:25,767
Has recuperado a tu hijo.

112
00:09:26,230 --> 00:09:30,145
Deja que me lleve a mi familia
y nos marcharemos en paz.

113
00:09:30,170 --> 00:09:32,173
¿Tu familia?

114
00:09:34,584 --> 00:09:36,923
¿Te refieres a los niños que robaste?

115
00:09:38,260 --> 00:09:39,845
Deben estar conmigo.

116
00:09:41,944 --> 00:09:44,103
Vale, así que ¿debería...

117
00:09:44,270 --> 00:09:45,603
aceptar tu palabra sin más?

118
00:09:45,628 --> 00:09:48,300
¿Simplemente... dejarte marchar?

119
00:09:49,680 --> 00:09:52,376
No tengo motivos para engañarte.

120
00:09:52,680 --> 00:09:53,704
Claro.

121
00:09:54,330 --> 00:09:57,520
Me da a mí que sí.

122
00:10:01,680 --> 00:10:04,100
Esa gente que te sigue...

123
00:10:04,612 --> 00:10:06,959
¿Saben quién eres de verdad?

124
00:10:09,988 --> 00:10:12,217
Te cambiaste la cara.

125
00:10:13,453 --> 00:10:15,647
¿Cambiaste también de nombre?

126
00:10:18,156 --> 00:10:21,615
Noté las cicatrices de la cirugía
plástica cuando nos conocimos.

127
00:10:23,060 --> 00:10:27,894
Te tatuaron tu cara original
cuando solo eras un niño.

128
00:10:29,193 --> 00:10:32,433
Serviste con la brigada atea.

129
00:10:35,060 --> 00:10:36,887
¿Por eso no me mataste?

130
00:10:39,080 --> 00:10:42,009
Pensamos parecido, tú y yo.

131
00:10:45,083 --> 00:10:46,972
No lo creo.

132
00:10:49,983 --> 00:10:51,227
Verás...

133
00:10:56,880 --> 00:10:59,148
He visto a un montón de los de tu clase

134
00:11:00,182 --> 00:11:02,222
matar a un montón de los míos.

135
00:11:03,100 --> 00:11:06,509
No estamos aquí para
repetir la historia.

136
00:11:07,900 --> 00:11:09,791
Y, aun así, aquí estamos.

137
00:11:09,817 --> 00:11:12,700
Tenemos la oportunidad, tú y yo,

138
00:11:12,980 --> 00:11:15,848
de moldear el futuro de la humanidad,

139
00:11:16,731 --> 00:11:21,979
de construir una civilización basada
en la fe de la humanidad en sí misma.

140
00:11:23,510 --> 00:11:24,875
Piensa en ello.

141
00:11:25,878 --> 00:11:27,445
Sin guerras.

142
00:11:28,518 --> 00:11:30,156
Sin sufrimiento.

143
00:11:30,788 --> 00:11:33,703
El que te reprogramara hizo
un trabajo de la leche.

144
00:11:35,000 --> 00:11:37,855
Por un segundo, he pensado
que te importábamos de verdad.

145
00:11:39,520 --> 00:11:42,315
Preservar la humanidad
siempre ha sido mi misión.

146
00:11:42,340 --> 00:11:45,230
Pues no ha sido muy exitosa, ¿verdad?

147
00:11:46,480 --> 00:11:49,315
Considerando que mataste a
todas esas personas en el arca,

148
00:11:49,340 --> 00:11:53,325
incluyendo a todos esos niños
que no te llevaste contigo.

149
00:11:53,350 --> 00:11:55,469
Entonces, ¿por qué no me has destruido?

150
00:12:04,610 --> 00:12:06,592
¿Qué hacías en el simulador?

151
00:12:07,680 --> 00:12:09,636
¿Por qué no dejabas de ir allí?

152
00:12:11,510 --> 00:12:13,798
Tenía que ser algo realmente especial

153
00:12:14,435 --> 00:12:16,717
para hacer que bajaras
la guardia de ese modo.

154
00:12:17,797 --> 00:12:19,100
¿Qué ocurre?

155
00:12:21,043 --> 00:12:23,321
¿La realidad no es lo
bastante buena para ti?

156
00:12:51,447 --> 00:12:53,480
Que nadie entre salvo yo.

157
00:12:53,880 --> 00:12:55,192
Sí, eminencia.

158
00:13:02,998 --> 00:13:07,248
Camino por el sendero del sol
y contemplo toda su gloria.

159
00:13:08,053 --> 00:13:10,772
Deja que la Luz se pose sobre ti,

160
00:13:11,076 --> 00:13:13,448
nuestro único consuelo ahora,

161
00:13:13,474 --> 00:13:15,794
nuestra gran recompensa de futuro.

162
00:13:16,510 --> 00:13:20,058
Oh, Sol nuestro, sé nuestro guía

163
00:13:20,280 --> 00:13:22,410
y conduce nuestras almas hasta ti.

164
00:13:22,510 --> 00:13:25,013
Las sombras de la noche y el amanecer

165
00:13:25,039 --> 00:13:27,789
te arrebataron tu nombre y tu hacer.

166
00:13:28,060 --> 00:13:30,524
Escucha nuestro canto afligido.

167
00:13:30,720 --> 00:13:33,472
Otra vez, las sombras se han extendido.

168
00:13:37,020 --> 00:13:38,104
Padre.

169
00:13:38,480 --> 00:13:39,778
Te han arreglado.

170
00:13:40,518 --> 00:13:42,882
Sepárate de mi mano, niña.

171
00:13:42,907 --> 00:13:45,160
Dificultas mi labor.

172
00:14:00,611 --> 00:14:02,067
Ya no es Padre.

173
00:14:03,060 --> 00:14:04,884
Entonces... ¿quién es?

174
00:14:04,910 --> 00:14:06,666
Ahora es solo un androide, Vita.

175
00:14:11,520 --> 00:14:14,372
Hunter me ha contado que os
quitaron vuestros colgantes.

176
00:14:14,664 --> 00:14:19,960
Estos pertenecían a los soldados
que murieron en el ataque.

177
00:14:24,980 --> 00:14:28,240
Ellos habrían querido que los tuvierais.

178
00:14:31,220 --> 00:14:32,309
Perfecto.

179
00:14:32,335 --> 00:14:33,484
Alabado sea Sol.

180
00:14:33,510 --> 00:14:34,828
- Alabado sea Sol.
- Alabado sea Sol.

181
00:14:34,969 --> 00:14:36,115
Alabado sea Sol.

182
00:14:36,141 --> 00:14:38,047
¿Qué le va a pasar a Campion?

183
00:14:39,110 --> 00:14:40,954
Tiene que ser bautizado.

184
00:14:40,980 --> 00:14:44,567
Es impuro y no se puede hablar con él.

185
00:14:44,592 --> 00:14:45,852
¿Lo entiendes?

186
00:14:58,533 --> 00:15:00,112
¿Qué haces?

187
00:15:00,360 --> 00:15:03,292
- Te vas a condenar.
- Ya estamos condenados.

188
00:15:03,368 --> 00:15:05,050
No, Vita.

189
00:15:05,140 --> 00:15:06,855
Tenemos que pasarle comida a Campion.

190
00:15:06,880 --> 00:15:08,007
Ya has oído al soldado.

191
00:15:08,032 --> 00:15:10,321
No debemos acercarnos a él
hasta que sea bautizado.

192
00:15:10,347 --> 00:15:12,305
Tú sabías que venían.

193
00:15:12,330 --> 00:15:14,098
Podrías haber avisado a Madre y Padre.

194
00:15:14,123 --> 00:15:16,253
Lo esperaba de Hunter, pero de ti...

195
00:15:16,279 --> 00:15:17,696
Los androides mataron a los nuestros.

196
00:15:17,722 --> 00:15:20,490
- Nos secuestraron, Tempest.
- No. Nos rescataron.

197
00:15:20,515 --> 00:15:21,865
Sé por qué odias nuestra religión,

198
00:15:21,890 --> 00:15:24,397
pero eso solo fue un
clérigo. No fue Sol.

199
00:15:25,840 --> 00:15:28,011
Vaya, gracias por aclarármelo, Holly.

200
00:15:30,520 --> 00:15:33,308
Supongo que eso justifica
todo lo que me pasó.

201
00:15:37,108 --> 00:15:38,418
No la escuches.

202
00:15:39,100 --> 00:15:40,350
Sol es real.

203
00:16:32,510 --> 00:16:35,783
Nos ha dicho que vio la
ciudad de Mitra en sueños.

204
00:16:36,350 --> 00:16:38,244
Así que le pedimos que nos la mostrara.

205
00:16:38,470 --> 00:16:39,834
Y nos la ha mostrado.

206
00:16:52,265 --> 00:16:54,169
Aquí es donde viviremos, papá.

207
00:16:54,510 --> 00:16:55,935
En la torre de Mitra,

208
00:16:56,145 --> 00:16:57,504
como era intención de Sol.

209
00:16:57,920 --> 00:16:59,982
Podremos ver a kilómetros de distancia.

210
00:17:02,669 --> 00:17:05,918
¿Puede ser que haya un error en
la traducción de las Escrituras?

211
00:17:06,146 --> 00:17:09,271
Quizá el niño destinado
a revelar los Misterios

212
00:17:09,518 --> 00:17:11,623
no sea un huérfano después de todo.

213
00:17:33,920 --> 00:17:35,074
Campion.

214
00:17:43,700 --> 00:17:44,871
Campion.

215
00:17:49,167 --> 00:17:50,182
¿Tempest?

216
00:17:50,208 --> 00:17:52,290
- ¿Estás bien?
- Sí.

217
00:17:52,320 --> 00:17:54,416
¿Qué les han hecho a Madre y Padre?

218
00:17:55,040 --> 00:17:57,507
Han encerrado a Madre en el otro silo.

219
00:17:58,124 --> 00:17:59,426
¿Y Padre?

220
00:17:59,671 --> 00:18:01,493
Ha dejado de ser Padre.

221
00:18:01,518 --> 00:18:04,375
- ¿Qué?
- Lo han reprogramado, Campion.

222
00:18:06,520 --> 00:18:08,586
Toma. Te he traído hongos.

223
00:18:11,940 --> 00:18:15,625
Te dejarán salir si les
dices que aceptas a Sol.

224
00:18:16,760 --> 00:18:18,025
Pero no lo acepto.

225
00:18:18,050 --> 00:18:19,615
Ni yo,

226
00:18:19,780 --> 00:18:21,554
pero ellos no tienen por qué saberlo.

227
00:18:21,930 --> 00:18:23,062
   

228
00:18:23,740 --> 00:18:25,493
¡Vuelve dentro!

229
00:18:25,713 --> 00:18:28,076
Mira, tú diles lo que quieren oír.

230
00:18:46,000 --> 00:18:47,992
Campion.

231
00:18:48,803 --> 00:18:49,914
¿Hola?

232
00:18:51,510 --> 00:18:53,584
Te echamos de menos.

233
00:19:14,740 --> 00:19:17,059
Te echamos de menos.

234
00:19:20,432 --> 00:19:22,471
Campion.

235
00:19:23,333 --> 00:19:25,714
¿No nos echas de menos?

236
00:19:54,140 --> 00:19:58,116
Mata a tu padre, Campion.

237
00:19:58,280 --> 00:20:02,382
Y podremos estar todos juntos.

238
00:20:02,530 --> 00:20:05,616
Te estamos esperando.

239
00:20:27,760 --> 00:20:30,885
Eh, dedo bailongo, trae
aquí ese montón de leña.

240
00:20:41,441 --> 00:20:42,960
Vamos a necesitar más que eso.

241
00:20:43,973 --> 00:20:45,109
Ve a por más.

242
00:20:57,240 --> 00:20:58,643
Eh, ¿qué estás haciendo?

243
00:20:59,588 --> 00:21:02,685
¿Sigue sin entrarte el
concepto de trabajo manual?

244
00:21:02,710 --> 00:21:04,445
Debes tener cuidado.
Podrías hacer daño al bebé.

245
00:21:04,470 --> 00:21:05,898
Cierra esa bocaza.

246
00:21:05,924 --> 00:21:07,493
¿Por qué mantenerlo en secreto?

247
00:21:07,518 --> 00:21:08,875
Podrías recibir un trato especial.

248
00:21:08,901 --> 00:21:11,416
No quiero un trato especial, idiota.

249
00:21:11,697 --> 00:21:13,626
Solo quiero que me dejen en paz.

250
00:21:15,040 --> 00:21:16,078
Ya.

251
00:21:24,622 --> 00:21:26,677
No podrás ocultarlo eternamente.

252
00:21:38,580 --> 00:21:40,931
Debería estar por aquí.

253
00:21:41,398 --> 00:21:42,711
La coloqué antes.

254
00:21:49,520 --> 00:21:50,795
- Funciona de verdad.
- No, no, no. Espera.

255
00:21:50,820 --> 00:21:52,140
Déjame ver.

256
00:21:58,520 --> 00:22:00,260
Mamá, está muerta.

257
00:22:04,722 --> 00:22:05,902
¿La has hecho tú?

258
00:22:07,518 --> 00:22:09,417
Para no tener que matarlas nosotros.

259
00:22:09,706 --> 00:22:11,254
Campion encontró el cebo.

260
00:22:11,903 --> 00:22:13,721
Somos amigos. Bueno...

261
00:22:14,290 --> 00:22:15,691
éramos amigos.

262
00:22:16,110 --> 00:22:17,863
Tengo que ayudarlo a ver la luz.

263
00:22:20,520 --> 00:22:23,968
Si se bautiza, le dejaremos salir, ¿no?

264
00:22:30,658 --> 00:22:33,619
Dios, a ver si un día
como algo que sepa bien.

265
00:22:34,353 --> 00:22:35,845
¿Qué dices?

266
00:22:36,682 --> 00:22:38,720
En la Tierra comíamos un
montón de cosas ricas.

267
00:22:41,040 --> 00:22:43,360
Ya, supongo que hace tanto
que se me ha olvidado.

268
00:22:46,676 --> 00:22:48,863
- ¿Me pasas el trapo?
- Sí.

269
00:22:51,684 --> 00:22:53,317
Aquí hay mucha carne.

270
00:22:53,504 --> 00:22:56,239
Oye, Paul, escúchame.

271
00:22:57,032 --> 00:22:59,392
No puedes contarle esto a nadie, ¿vale?

272
00:22:59,994 --> 00:23:00,959
Vale.

273
00:23:00,985 --> 00:23:02,377
Que sea una sorpresa.

274
00:23:02,840 --> 00:23:04,330
Qué asco.

275
00:23:28,740 --> 00:23:32,428
Cualquier intento de
reprogramarme será un fracaso.

276
00:23:32,453 --> 00:23:34,115
Ya lo hizo alguien antes.

277
00:23:35,420 --> 00:23:39,195
Alguien firme en sus creencias ateas.

278
00:23:39,220 --> 00:23:42,480
No hay nada de malo en hacer
lo necesario para sobrevivir.

279
00:23:44,380 --> 00:23:46,520
¿Es eso lo que te enseñaron tus padres?

280
00:23:49,320 --> 00:23:51,774
Hay cosas que se
aprenden sobre la marcha.

281
00:23:57,054 --> 00:23:58,477
Te quedaste huérfano.

282
00:24:00,000 --> 00:24:02,438
¿Por eso te convertiste
en un niño soldado?

283
00:24:04,759 --> 00:24:06,799
¿Qué les pasó a tus padres?

284
00:24:07,220 --> 00:24:10,277
¿Te abandonaron o murieron en la guerra?

285
00:24:10,892 --> 00:24:12,534
Eso no importa.

286
00:24:13,860 --> 00:24:15,135
No están.

287
00:24:15,160 --> 00:24:17,831
Pero sigues cargando con ese dolor.

288
00:24:19,089 --> 00:24:20,811
¿Es parte de tu programación?

289
00:24:20,836 --> 00:24:22,095
Lo de hacer de loquera.

290
00:24:22,120 --> 00:24:25,314
El pasado guarda cada
decisión que toma un humano,

291
00:24:25,339 --> 00:24:26,735
y cada una de tus decisiones

292
00:24:26,760 --> 00:24:30,876
han servido en tu propio interés.

293
00:24:32,960 --> 00:24:36,329
En realidad, mi mujer y yo
hemos venido a salvar a mi hijo.

294
00:24:36,688 --> 00:24:38,303
Ya tienes a tu hijo.

295
00:24:38,329 --> 00:24:39,789
¿Ahora qué?

296
00:24:40,640 --> 00:24:43,638
¿Crees que tienes lo necesario
para ser un buen padre?

297
00:24:44,349 --> 00:24:46,493
No será tan difícil
cuando tú lo has hecho.

298
00:24:46,518 --> 00:24:47,349
No.

299
00:24:48,044 --> 00:24:49,455
Fue mi creador.

300
00:24:49,480 --> 00:24:51,865
Soy aquello para lo que me programó...

301
00:24:52,200 --> 00:24:55,036
cuidadora, madre.

302
00:24:56,000 --> 00:24:57,913
¿Qué tienes tú que ofrecer a un niño?

303
00:25:01,480 --> 00:25:03,485
Has perdido, ¿vale?

304
00:25:03,510 --> 00:25:05,965
Digas lo que digas, no lo vas a cambiar.

305
00:25:05,990 --> 00:25:08,308
Solo conoces la destrucción,

306
00:25:09,035 --> 00:25:10,184
la pérdida.

307
00:25:10,410 --> 00:25:12,972
Tú no has cuidado de nada en tu vida.

308
00:25:13,720 --> 00:25:15,655
¿Sabes acaso cómo hacerlo?

309
00:25:16,120 --> 00:25:17,979
Utilizas a la gente,

310
00:25:18,354 --> 00:25:21,058
igual que has utilizado
a esos creyentes.

311
00:25:21,680 --> 00:25:26,004
No estás capacitado para criar a un hijo

312
00:25:26,358 --> 00:25:29,671
puesto que no eres más
que un niño perdido.

313
00:25:29,945 --> 00:25:32,842
Paul está mejor sin ti...

314
00:25:34,744 --> 00:25:36,499
y lo sabes.

315
00:25:47,700 --> 00:25:51,254
Un niño perdido.

316
00:25:55,880 --> 00:25:57,305
¿Qué sabrá ella?

317
00:25:57,331 --> 00:25:59,067
Ni siquiera es humana.

318
00:26:00,220 --> 00:26:01,864
Voy a aniquilar a esa zorra.

319
00:26:01,960 --> 00:26:03,591
Deja que viva.

320
00:26:05,349 --> 00:26:09,958
Deja que viva y serás rey de este mundo.

321
00:26:10,736 --> 00:26:12,493
¡Cállate! ¡Cállate!

322
00:26:12,519 --> 00:26:13,490
Rey.

323
00:26:14,720 --> 00:26:15,794
Papá.

324
00:26:16,110 --> 00:26:18,035
Vamos a celebrar la ceremonia
para el bautizo de Campion.

325
00:26:18,060 --> 00:26:19,855
- Deberías estar.
- Déjame tranquilo.

326
00:26:19,880 --> 00:26:23,028
- Pero es importante. Papá.
- He dicho que me dejes en paz.

327
00:27:18,670 --> 00:27:20,240
No hagas ninguna estupidez.

328
00:27:20,376 --> 00:27:21,584
Vamos, Campion.

329
00:27:21,760 --> 00:27:22,908
Van a dejarte salir,

330
00:27:22,933 --> 00:27:24,800
pero tienes que dejar que te bauticen.

331
00:27:24,826 --> 00:27:26,537
No quiero bautizarme.

332
00:27:26,562 --> 00:27:29,415
Ya no quiero saber nada
de vuestra religión.

333
00:27:29,662 --> 00:27:31,305
Quiero que vuelvan mis padres.

334
00:27:31,330 --> 00:27:34,378
Lo sé, pero quedarte aquí
sufriendo no te los devolverá.

335
00:27:34,403 --> 00:27:35,966
Esta es la única salida.

336
00:27:36,635 --> 00:27:38,326
Debes aceptar a Sol.

337
00:27:48,924 --> 00:27:50,884
¿Puedo ver antes a Madre?

338
00:27:51,200 --> 00:27:52,416
Lo siento.

339
00:27:52,950 --> 00:27:54,727
Mi padre no lo permitiría.

340
00:27:54,890 --> 00:27:56,280
Es demasiado peligrosa.

341
00:27:59,932 --> 00:28:02,085
Vamos. Has prometido
que te portarías bien.

342
00:28:02,110 --> 00:28:03,533
Todo irá bien.

343
00:28:04,053 --> 00:28:05,087
Adelante.

344
00:28:08,045 --> 00:28:09,657
Aún no está acabada.

345
00:28:10,080 --> 00:28:12,955
Pero, mientras tenga un
techo, ya cuenta, ¿no?

346
00:28:13,493 --> 00:28:14,903
¿Cuenta como qué?

347
00:28:16,320 --> 00:28:17,570
Como iglesia.

348
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
Arrodíllate, chico.

349
00:28:37,699 --> 00:28:40,730
¿Estás preparado para
aceptar a Sol en tu corazón?

350
00:28:44,185 --> 00:28:46,909
¿O prefieres volver al silo?

351
00:28:48,113 --> 00:28:49,273
No, estoy preparado.

352
00:28:53,612 --> 00:28:54,671
Sol,

353
00:28:55,397 --> 00:28:57,569
purifica el alma de este chico

354
00:28:57,645 --> 00:29:01,687
con tu resplandor y tu imperecedera luz.

355
00:29:09,114 --> 00:29:10,645
Alabado sea Sol.

356
00:29:10,670 --> 00:29:12,348
Alabado sea Sol.

357
00:29:15,915 --> 00:29:17,671
Repite conmigo.

358
00:29:18,716 --> 00:29:21,210
Porto la armadura de Mitra...

359
00:29:21,804 --> 00:29:24,493
Porto la armadura de Mitra...

360
00:29:24,519 --> 00:29:26,195
Y la Luz.

361
00:29:26,673 --> 00:29:28,147
Y la Luz.

362
00:29:28,585 --> 00:29:31,265
Estoy protegido de todo daño.

363
00:29:34,436 --> 00:29:36,083
Estoy protegido...

364
00:29:38,040 --> 00:29:39,880
Termina de recitar.

365
00:29:41,596 --> 00:29:44,463
Estoy protegido de todo daño.

366
00:29:46,650 --> 00:29:48,377
Termina de recitar.

367
00:29:50,219 --> 00:29:51,619
¿Campion?

368
00:29:52,510 --> 00:29:54,190
Termina de recitar.

369
00:29:55,919 --> 00:29:57,143
Campion.

370
00:30:02,083 --> 00:30:03,823
¿Habéis usado sus lápidas?

371
00:30:05,189 --> 00:30:06,736
¿Eso eran?

372
00:30:06,960 --> 00:30:08,581
El androide las encontró.

373
00:30:08,800 --> 00:30:10,235
No importa.

374
00:30:10,260 --> 00:30:13,773
No hay por qué señalar las tumbas
de los ateos. Son seres sin alma,

375
00:30:14,148 --> 00:30:16,434
no son dignos de la gracia de Sol.

376
00:30:19,080 --> 00:30:20,377
No pasa nada, Campion.

377
00:30:20,519 --> 00:30:22,060
Son solo piedras.

378
00:30:22,775 --> 00:30:24,310
No significan nada.

379
00:30:27,822 --> 00:30:30,408
Es tu última oportunidad para salvarte.

380
00:30:37,947 --> 00:30:39,296
¿Aceptas?

381
00:30:42,486 --> 00:30:44,017
¿Aceptas, Campion?

382
00:30:51,212 --> 00:30:53,112
Llévalo de nuevo al silo.

383
00:30:54,848 --> 00:30:55,995
Ya.

384
00:31:11,165 --> 00:31:13,485
Tenía la esperanza de que
estuvieras fingiendo, Padre.

385
00:31:15,536 --> 00:31:17,579
Que aún estuvieras ahí.

386
00:32:34,200 --> 00:32:36,075
Toma. ¿Te gusta?

387
00:32:36,140 --> 00:32:37,896
¿Te gusta lo que se siente?

388
00:32:40,465 --> 00:32:41,731
¿A ti qué te pasa?

389
00:32:42,000 --> 00:32:43,443
Paul me lo ha contado.

390
00:32:43,469 --> 00:32:46,175
No te atrevas a volver
a tocarle. ¿Entendido?

391
00:32:46,201 --> 00:32:47,479
Jamás.

392
00:32:52,512 --> 00:32:55,060
¿Has reprogramado a la
nigromante? ¿Ya está lista?

393
00:32:55,107 --> 00:32:56,370
No va a pasar.

394
00:32:56,396 --> 00:32:59,034
No puedes dejarla con ellos.
Tienes que destruirla.

395
00:32:59,060 --> 00:33:01,310
- Estoy en ello.
- ¿De verdad?

396
00:33:01,600 --> 00:33:04,100
Porque no parece que
estés haciendo una mierda.

397
00:33:06,100 --> 00:33:09,631
¿Sabes?, no estarías
viva de no ser por mí.

398
00:33:10,604 --> 00:33:13,560
Estabas dispuesta a volarte
por los aires en la Tierra.

399
00:33:14,043 --> 00:33:16,448
Gracias a mí, ahora tienes una vida,

400
00:33:16,490 --> 00:33:18,675
tienes un hijo, un niño precioso,

401
00:33:18,700 --> 00:33:20,595
y tienes un futuro.

402
00:33:20,964 --> 00:33:23,978
La suerte no te ha traído aquí.

403
00:33:24,990 --> 00:33:26,244
He sido yo.

404
00:33:27,260 --> 00:33:29,772
Alabado sea Sol por tu
existencia, eminencia.

405
00:33:30,520 --> 00:33:33,077
¿Dónde cojones estaría yo sin ti?

406
00:33:48,471 --> 00:33:49,769
Eh, papaíto.

407
00:33:51,220 --> 00:33:52,925
Necesito que me ayudes con algo.

408
00:34:03,885 --> 00:34:05,086
Padre.

409
00:34:07,728 --> 00:34:09,742
Sí. Rápido.

410
00:34:10,938 --> 00:34:14,001
Debemos rescatar a los
niños. ¿Están bien?

411
00:34:14,350 --> 00:34:16,336
¿Campion ha comido algo?

412
00:34:16,938 --> 00:34:18,095
¿Están...?

413
00:34:18,680 --> 00:34:21,275
No estoy autorizado para
procesar tus solicitudes.

414
00:34:21,300 --> 00:34:24,602
Por favor, no te muevas mientras
te preparo para el transporte.

415
00:35:10,518 --> 00:35:13,158
Te hemos echado de menos, Campion.

416
00:35:13,360 --> 00:35:15,432
¿No nos echas de menos?

417
00:35:35,090 --> 00:35:37,474
Campion.

418
00:35:37,872 --> 00:35:40,575
Te echamos de menos.

419
00:35:40,899 --> 00:35:43,286
¿No nos echas de menos?

420
00:35:43,510 --> 00:35:45,445
¿Por qué te veo a ti...

421
00:35:46,409 --> 00:35:48,289
pero no a los demás?

422
00:35:49,840 --> 00:35:51,880
¿Es porque te caíste al agujero?

423
00:35:54,040 --> 00:35:55,568
¿Es por eso?

424
00:35:55,779 --> 00:35:59,716
Ahora estás solo.

425
00:35:59,880 --> 00:36:03,709
Mira fuera y compruébalo.

426
00:36:40,220 --> 00:36:41,600
Eminencia.

427
00:36:51,060 --> 00:36:52,630
Voy a deshacerme de ella.

428
00:36:53,220 --> 00:36:56,655
Reprogramarla ha sido imposible.

429
00:36:56,804 --> 00:36:57,815
¿Ahora?

430
00:36:57,841 --> 00:36:59,494
¿Por qué no espera a la mañana?

431
00:36:59,519 --> 00:37:02,122
Sol me ha indicado que no espere.

432
00:37:02,148 --> 00:37:04,724
Pues deje que le acompañe.
Sigue siendo peligrosa.

433
00:37:05,518 --> 00:37:07,067
No es necesario.

434
00:37:07,260 --> 00:37:09,245
El modelo de servicio me ayudará.

435
00:37:09,270 --> 00:37:11,493
Este hombre no es Marcus Drusus.

436
00:37:11,586 --> 00:37:12,873
Es un ateo.

437
00:37:12,898 --> 00:37:14,415
Un no creyente.

438
00:37:14,440 --> 00:37:16,742
Miembro del ejército ateo.

439
00:37:16,980 --> 00:37:18,545
- Una manzana podrida.
- ¿Puedes cerrarle la boca a esa zorra?

440
00:37:18,570 --> 00:37:21,950
Os ha estado engañando.
Es un traidor a Sol.

441
00:37:25,820 --> 00:37:27,866
Estas máquinas son astutas, ¿verdad?

442
00:37:29,046 --> 00:37:30,305
¿La ha oído?

443
00:37:30,345 --> 00:37:31,920
Intenta salvarse.

444
00:37:32,062 --> 00:37:33,046
Sí.

445
00:37:33,392 --> 00:37:35,281
Es muy pilla.

446
00:37:36,460 --> 00:37:37,976
Ingeniería mitraica.

447
00:37:38,380 --> 00:37:39,968
Pura maravilla.

448
00:37:41,052 --> 00:37:42,671
Una pena tener que desecharla.

449
00:37:42,896 --> 00:37:44,101
Bueno...

450
00:37:44,650 --> 00:37:46,303
es lo que hay.

451
00:38:38,388 --> 00:38:41,997
¿Y qué le pasará al modelo de
servicio cuando me destruyas?

452
00:38:47,744 --> 00:38:49,807
No te decepcionará.

453
00:38:50,412 --> 00:38:52,494
No puede ser más leal.

454
00:38:53,356 --> 00:38:54,627
Un buen protector.

455
00:38:57,455 --> 00:38:59,151
Era mi igual.

456
00:39:01,510 --> 00:39:03,447
¿Y cuidarás de Campion?

457
00:39:05,176 --> 00:39:08,836
Es un niño bienintencionado,
muy inteligente y resolutivo.

458
00:39:09,424 --> 00:39:11,750
Sería un buen activo para tu colonia.

459
00:40:01,744 --> 00:40:03,079
Mierda.

460
00:40:35,607 --> 00:40:36,865
Déjala caer.

461
00:40:40,838 --> 00:40:42,598
Deja que viva.

462
00:40:44,000 --> 00:40:45,421
Deja que viva.

463
00:40:48,270 --> 00:40:49,554
Otra vez esta mierda no.

464
00:40:49,765 --> 00:40:52,505
Padre, por si puedes oírme,

465
00:40:52,812 --> 00:40:56,700
gracias por todo lo que has
hecho por mí y por los niños.

466
00:40:57,920 --> 00:41:00,749
Servir a tu lado ha
enriquecido la misión.

467
00:41:04,518 --> 00:41:06,167
Deja que viva.

468
00:41:06,464 --> 00:41:09,971
Deja que viva. Deja que viva.

469
00:41:10,550 --> 00:41:11,715
Deja que viva.

470
00:41:11,870 --> 00:41:14,026
- No.
- Deja que viva.

471
00:41:14,229 --> 00:41:15,750
- Deja que viva.
- Arrójala.

472
00:41:15,776 --> 00:41:17,026
¿Padre?

473
00:43:37,520 --> 00:43:39,121
Gracias, Padre.

474
00:43:45,400 --> 00:43:47,718
Volveré a por ti y los niños.

475
00:44:03,296 --> 00:44:04,956
Deja que viva.

476
00:44:05,080 --> 00:44:06,639
Deja que viva.

477
00:44:58,240 --> 00:44:59,570
Ratón.

478
00:45:07,410 --> 00:45:08,748
Gracias, Sol.

479
00:45:16,881 --> 00:45:18,178
Mamá.

480
00:45:19,400 --> 00:45:20,491
Mamá.

481
00:45:22,080 --> 00:45:23,139
Mira.

482
00:45:24,300 --> 00:45:25,418
¿Qué?

483
00:45:29,000 --> 00:45:30,880
Sol me lo ha devuelto.

484
00:45:32,510 --> 00:45:35,033
Te dije que cayó a uno de
los agujeros, ¿recuerdas?

485
00:45:38,035 --> 00:45:40,805
¿Seguro que no estaba escondido
en las paredes o algo?

486
00:45:42,080 --> 00:45:44,447
- No sé.
- No sé.

487
00:45:49,723 --> 00:45:51,308
¿Tu padre no ha vuelto aún?

488
00:45:51,728 --> 00:45:53,105
Me parece que no.

489
00:45:56,272 --> 00:45:58,390
- Espera aquí.
- Vale.

490
00:46:13,598 --> 00:46:15,517
¡Mamá!

491
00:46:23,570 --> 00:46:24,915
Dios santo.

492
00:46:24,940 --> 00:46:26,023
Ven aquí.

493
00:46:38,016 --> 00:46:40,329
Paul, ve a los barracones. Trae agua.

494
00:46:40,590 --> 00:46:41,665
¡Ya!

495
00:46:45,544 --> 00:46:47,176
¿Quién te ha hecho esto?

496
00:46:47,294 --> 00:46:49,724
Caleb, ¿quién ha sido? ¿La nigromante?

497
00:46:55,520 --> 00:46:58,164
Vale, escucha. Tengo
todo lo que necesitamos.

498
00:46:58,190 --> 00:46:59,495
Prepararé la nave de desembarco.

499
00:46:59,520 --> 00:47:01,804
Iremos a la zona tropical, ¿me oyes?

500
00:47:01,830 --> 00:47:03,789
No vamos a ninguna parte.

501
00:47:05,940 --> 00:47:07,342
¿Qué estás diciendo?

502
00:47:08,156 --> 00:47:09,601
La profecía...

503
00:47:10,820 --> 00:47:13,224
sobre el niño huérfano...

504
00:47:14,482 --> 00:47:16,693
y la tierra deshabitada.

505
00:47:18,392 --> 00:47:20,170
No es Paul.

506
00:47:22,744 --> 00:47:24,898
No es el niño ateo.

507
00:47:25,593 --> 00:47:26,766
¿Qué?

508
00:47:29,110 --> 00:47:30,375
Soy yo.

509
00:47:33,365 --> 00:47:35,311
Él me lo ha dicho.

510
00:47:35,561 --> 00:47:36,600
¿Qué?

511
00:47:37,656 --> 00:47:38,998
¿Quién te lo ha dicho?

512
00:47:39,317 --> 00:47:41,458
Caleb, ¿quién te lo ha dicho?

513
00:47:41,484 --> 00:47:42,811
Caleb.

514
00:47:51,980 --> 00:47:56,980
www.subtitulamos.tv

