1
00:00:02,257 --> 00:00:06,865
Punto cuatro: nuestro
contacto en el Sudán llamó.

2
00:00:06,890 --> 00:00:10,135
- Quiere saber...
- ¿Por qué demonios empezaron sin mí?

3
00:00:10,160 --> 00:00:13,123
¿Qué parte de "nueve
en punto" te confundió?

4
00:00:13,148 --> 00:00:15,185
- La mayor parte, obviamente.
- Sí.

5
00:00:15,210 --> 00:00:18,494
- Estuvo claro para el resto de
nosotros. - Que claramente no tuvieron

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,460
la mierda de mañana que he tenido, Lana.

7
00:00:20,718 --> 00:00:22,381
Sin jamón de pata negra,

8
00:00:22,406 --> 00:00:24,326
no es desayuno a la Woodhouse, ¿sí?

9
00:00:24,351 --> 00:00:27,912
- Señor, el jamón culatello es en
realidad... - ¡Es un cerdo diferente,

10
00:00:27,937 --> 00:00:31,437
de un país diferente, criado
con una dieta diferente!

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,979
La interpretación de esto
es que estás despedido.

12
00:00:35,004 --> 00:00:37,737
Es una pequeña cosa
llamada "ser oportuno".

13
00:00:37,762 --> 00:00:39,627
Y pensé que se llamaba

14
00:00:39,652 --> 00:00:42,390
- "quemeimportismo".
- Las cosas han cambiado.

15
00:00:42,415 --> 00:00:44,355
Las sesiones informativas
empiezan a las nueve

16
00:00:44,380 --> 00:00:46,710
y espero que todos estén
al frente y centrados.

17
00:00:46,735 --> 00:00:49,775
¿Cómo, cuando tengo que
estacionar a miles de kilómetros

18
00:00:49,800 --> 00:00:51,575
porque la vasectomía
de Cyril sobre ruedas

19
00:00:51,600 --> 00:00:53,470
está en mi maldito lugar
de estacionamiento?

20
00:00:53,495 --> 00:00:55,780
Ha sido mío desde hace bastante tiempo.

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,245
Y no lo necesitas de
todas formas, querido,

22
00:00:57,270 --> 00:00:59,265
ahora que puedes usar el...

23
00:00:59,290 --> 00:01:01,919
espacio para discapacitados. ¿Qué?

24
00:01:04,170 --> 00:01:06,164
Y hablando de eso...

25
00:01:09,315 --> 00:01:12,795
- ¿Destrozaste mi auto? - "Destrozar"
es una palabra fuerte, Cyril.

26
00:01:12,820 --> 00:01:14,545
- Escucha...
- Precisa, pero fuerte.

27
00:01:14,570 --> 00:01:18,110
- Vas a pagar por eso.
- ¿Literalmente o en sentido figurado?

28
00:01:18,135 --> 00:01:21,400
- Tal vez intentemos ambas cosas.
- Sobre mi...

29
00:01:21,425 --> 00:01:23,325
Ahora no.

30
00:01:23,350 --> 00:01:25,125
Cuerpo, en caso de que te preguntes

31
00:01:25,150 --> 00:01:29,787
- adonde iba con...
- Por el amor de...

32
00:01:30,615 --> 00:01:32,425
- ¿Krieger?
- Si se trata de

33
00:01:32,450 --> 00:01:35,176
un paquete que acaba
de llegar, ni lo abran.

34
00:01:35,201 --> 00:01:36,386
- ¿Qué?
- Nada.

35
00:01:36,411 --> 00:01:39,330
Gracias a ti, Sterling se mató

36
00:01:39,355 --> 00:01:40,605
en mi alfombra.

37
00:01:40,630 --> 00:01:43,124
No. Lo diseñé específicamente

38
00:01:43,149 --> 00:01:45,344
para que el voltaje no lo matara.

39
00:01:45,369 --> 00:01:47,499
¿Tal vez lo puso de nuevo en coma,

40
00:01:47,841 --> 00:01:49,518
para que puedas estudiar su cerebro?

41
00:01:51,237 --> 00:01:57,237
www.subtitulamos.tv

42
00:01:57,273 --> 00:01:58,561
¿Están bromeando?

43
00:01:59,500 --> 00:02:00,895
¿Tenemos nuestro propio avión ahora?

44
00:02:00,920 --> 00:02:03,745
Bueno, la agencia se ha
vuelto bastante rentable

45
00:02:03,770 --> 00:02:08,440
- desde tu... accidente. - Algunos
incluso podrían decir "gracias a".

46
00:02:08,465 --> 00:02:09,939
De cualquier manera, pueden agradecerme

47
00:02:09,964 --> 00:02:12,580
- diciéndome dónde están las bebidas.
- Es un avión seco.

48
00:02:12,610 --> 00:02:14,352
Cállate, Cyril. Eso no existe.

49
00:02:14,377 --> 00:02:16,509
Tenemos una especie de política tácita

50
00:02:16,534 --> 00:02:18,338
en contra de todo el
asunto de "cállate".

51
00:02:18,456 --> 00:02:21,026
¿Pero no hay una política sobre el robo
de lugares de estacionamiento en coma?

52
00:02:21,051 --> 00:02:23,635
- Sea como fuere...
- Prioridades fuertes.

53
00:02:23,660 --> 00:02:27,605
Sea como fuere, hemos
instituido una estricta

54
00:02:27,630 --> 00:02:30,097
política de no beber en servicio...

55
00:02:31,439 --> 00:02:35,180
- con ciertas excepciones limitadas.
- Bueno, no las limites,

56
00:02:35,205 --> 00:02:37,211
porque intento prepararme
para una misión.

57
00:02:37,236 --> 00:02:39,367
Eso implica que vayamos
a una isla secreta

58
00:02:39,392 --> 00:02:41,570
para infiltrarnos en un torneo
de artes marciales clandestino

59
00:02:41,595 --> 00:02:44,122
organizado por el traficante de
armas del mercado negro Win Li

60
00:02:44,147 --> 00:02:45,755
y devolverlo a los Estados Unidos...

61
00:02:45,780 --> 00:02:49,060
- ¿En un ataque de ironía?
- Para ser juzgado,

62
00:02:49,085 --> 00:02:51,247
así que es importante
que lo atrapemos vivo.

63
00:02:51,272 --> 00:02:52,900
- ¿Entiendes?
- Chong Li, isla de karate,

64
00:02:52,925 --> 00:02:54,695
- hadouken, entiendo.
- No.

65
00:02:54,720 --> 00:02:58,928
Por Dios, todo esto fue cubierto
en la maldita sesión informativa.

66
00:02:58,953 --> 00:03:02,390
A la que llegaste tarde y
durante la cual casi mueres.

67
00:03:02,490 --> 00:03:04,770
- Qué "desprofesional".
- Sí, ¿esto significa

68
00:03:04,771 --> 00:03:06,850
que las sesiones informativas van a
empezar a ser divertidas de nuevo?

69
00:03:06,875 --> 00:03:08,440
¡De ninguna manera!

70
00:03:08,955 --> 00:03:10,715
Krieger está volando el maldito avión,

71
00:03:10,740 --> 00:03:12,220
¿y se supone que no debemos beber?

72
00:03:12,244 --> 00:03:14,154
- ¿Verdad?
- Esperen, ¿no bebemos?

73
00:03:14,179 --> 00:03:17,889
- ¡Krieger! - Supongo que esto
es por los planes de respaldo.

74
00:03:17,914 --> 00:03:20,146
No. La nueva y mejor Cheryl no hace eso.

75
00:03:20,171 --> 00:03:22,014
¿Nueva y mejor Cheryl?
¿Qué demonios es eso?

76
00:03:22,039 --> 00:03:25,503
No lo sé. Pero ella hace
muy buena mecanografía

77
00:03:25,528 --> 00:03:27,765
y muchas cosas importantes
no incendiarias.

78
00:03:27,790 --> 00:03:30,267
Bueno, yo no, así que no
me importa si lo hago.

79
00:03:30,292 --> 00:03:33,112
Oye, estaba brindando y/o
burlándome de ti, Pam,

80
00:03:33,137 --> 00:03:37,225
- no ofreciéndote.
- Estoy en desacuerdo.

81
00:03:43,741 --> 00:03:44,915
Dios.

82
00:03:45,015 --> 00:03:46,845
Estoy muy seguro de que tengo la primera

83
00:03:46,870 --> 00:03:49,218
- erección de la isla de karate.
- ¿Podrías no hacerlo?

84
00:03:49,243 --> 00:03:51,212
Intentamos mantener las
cosas profesionales por aquí.

85
00:03:51,237 --> 00:03:54,810
Bien, Dios. ¿Qué tal "erección
relacionada con el trabajo"?

86
00:03:54,835 --> 00:03:56,695
Más bien trata de no hablar

87
00:03:56,720 --> 00:03:58,418
sobre tu erección en absoluto.

88
00:03:59,855 --> 00:04:02,324
Yo... no sé cómo.

89
00:04:07,431 --> 00:04:10,590
Bienvenidos, todos, ¡a la
duodécima edición anual

90
00:04:10,615 --> 00:04:12,822
de la kumite Dragón de fuego!

91
00:04:16,640 --> 00:04:19,967
Luchadores, diríjanse al registro,
y todos, por favor, disfruten

92
00:04:19,992 --> 00:04:21,927
de los bocadillos de tortugas bobas.

93
00:04:21,952 --> 00:04:25,803
¡Están casi extintas
porque son muy sabrosas!

94
00:04:30,244 --> 00:04:32,595
No bromeaba. Estas cosas son increíbles.

95
00:04:32,620 --> 00:04:34,945
Guarda eso. Soy alérgica a la tortuga.

96
00:04:34,970 --> 00:04:37,565
¿Junto con la caspa de
gato y el afecto materno?

97
00:04:37,590 --> 00:04:40,719
- Entiendo.
- Querido Dios, deja de rellenar

98
00:04:40,744 --> 00:04:44,058
- tu cara de refugiado. - Se llama
carga de carbohidratos, madre.

99
00:04:44,216 --> 00:04:44,981
¿Para qué?

100
00:04:45,006 --> 00:04:47,545
- ¿Isla del karate?
- En realidad,

101
00:04:47,570 --> 00:04:50,530
haremos que Cyril luche en el torneo.

102
00:04:50,640 --> 00:04:54,377
Termino oficialmente la búsqueda
de tu perdido sentido del humor.

103
00:04:54,402 --> 00:04:58,651
- Es solo que Cyril es un poco más...
- Creo que el término

104
00:04:58,676 --> 00:05:01,410
que buscas es "completamente funcional".

105
00:05:01,505 --> 00:05:03,591
- ¿Cómo me veo?
- ¿Además de como si tuvieras

106
00:05:03,616 --> 00:05:05,905
el primer cinturón negro del
mundo en la ley de impuestos?

107
00:05:05,930 --> 00:05:07,185
¿Verdad?

108
00:05:09,044 --> 00:05:11,595
Lo entendemos. Finalmente
te ejercitaste.

109
00:05:11,620 --> 00:05:13,045
Deja de ser tan imbécil al respecto.

110
00:05:13,070 --> 00:05:15,623
Ignóralo, Cyril. Lo harás bien.

111
00:05:15,648 --> 00:05:19,328
Que es más de lo que puedo decir
de... lo que se supone que es esto.

112
00:05:19,353 --> 00:05:23,498
- Se llama encubrimiento.
- ¿A diferencia de vagamente racista?

113
00:05:23,523 --> 00:05:24,888
¿Vagamente?

114
00:05:25,951 --> 00:05:28,400
Enfoque en la misión, jovencita.

115
00:05:28,425 --> 00:05:31,625
- ¿Me oyes?
- Bueno, no de este maldito oído.

116
00:05:32,933 --> 00:05:35,144
Espera, está mejor.

117
00:05:35,580 --> 00:05:37,655
¿Qué? Me robó la botella, madre.

118
00:05:37,680 --> 00:05:40,740
- Yo soy la víctima aquí.
- Tu trabajo es ceñirte al plan.

119
00:05:40,765 --> 00:05:42,486
Ceñirme al plan. Entendido.

120
00:05:42,511 --> 00:05:45,340
- Tomaré un Manhattan con hielo.
- Por el amor de...

121
00:05:45,365 --> 00:05:47,452
Quiero enfoque en la misión.

122
00:05:47,477 --> 00:05:49,975
- Jesús.
- Sincronicen conmigo en tres,

123
00:05:50,000 --> 00:05:52,600
- dos, uno...
- Esperen, ¿sincronización de qué?

124
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
Marca.

125
00:05:53,770 --> 00:05:55,700
- ¿Marca?
- Quiero siempre comunicación...

126
00:05:55,725 --> 00:05:58,600
- Esperen, ¿qué es Marca?
- Y a todos en posición

127
00:05:58,625 --> 00:06:01,050
en dos minutos. ¡Ahora muévanse!

128
00:06:03,810 --> 00:06:06,319
Empiezo a sentir que tal
vez me perdí una reunión.

129
00:06:09,483 --> 00:06:11,998
Está bien. Una vez que
pasemos a los guardias,

130
00:06:12,023 --> 00:06:13,575
activamos el sistema de halones,

131
00:06:13,600 --> 00:06:15,120
llenando este lugar con una nube de gas

132
00:06:15,144 --> 00:06:17,287
y luego nos llevamos
a Win Li en el caos.

133
00:06:17,312 --> 00:06:19,990
Bien. Entonces, ¿dónde
estamos con ese rellenado?

134
00:06:20,015 --> 00:06:21,615
No es realmente parte de lo que haremos.

135
00:06:21,640 --> 00:06:23,265
Se llama "inteligencia", Lana.

136
00:06:23,290 --> 00:06:25,039
¿Acaso no te preocupa que
descubran tu tapadera?

137
00:06:25,064 --> 00:06:27,325
Creo que tu "inteligencia"
está un poco oxidada.

138
00:06:27,350 --> 00:06:30,200
Así que ahora nos estamos
burlando de mi coma.

139
00:06:30,225 --> 00:06:33,053
- Archer... - Parece una línea
oscura para cruzar, Lana.

140
00:06:33,078 --> 00:06:34,521
Lo siento, no es lo que quise decir.

141
00:06:34,546 --> 00:06:37,811
- Concentrémonos en nuestros trabajos.
- Exacto. Así que sí,

142
00:06:37,836 --> 00:06:40,375
más ligero en el vermut esta vez.

143
00:06:41,581 --> 00:06:45,511
Y cuando le lleves su
bebida, ponle esto.

144
00:06:45,666 --> 00:06:49,539
Con cuidado. Eso es penzodiacepina
altamente concentrada.

145
00:06:49,564 --> 00:06:52,406
¡Te refieres a un compañero de refuerzo!

146
00:06:52,431 --> 00:06:54,234
No te preocupes, la nueva y mejor Cheryl

147
00:06:54,259 --> 00:06:55,695
dejó de tomar estas dos veces al día.

148
00:06:55,720 --> 00:06:58,237
¿Dos veces? ¿Cómo es que sigues viva?

149
00:06:58,262 --> 00:07:00,825
Gracias a Jesús. Es
un tipo de Costa Rica

150
00:07:00,850 --> 00:07:05,299
- al que le solía pagar para que me
hiciera lavado estomacal. - Solo hazlo.

151
00:07:05,324 --> 00:07:07,324
Sí, buena suerte con eso.

152
00:07:07,349 --> 00:07:09,525
En serio, ¿por qué está tan alterado?

153
00:07:13,875 --> 00:07:15,035
¿Cómo diablos voy a saberlo?

154
00:07:15,060 --> 00:07:18,075
Yo no hablo... ¿mandarín enfadado?

155
00:07:18,100 --> 00:07:21,670
- Solo soy la entrenadora. - Astutamente
disfrazada como un idiota borracho.

156
00:07:21,700 --> 00:07:23,600
¿Quién podría azotar tu huesudo trasero?

157
00:07:23,625 --> 00:07:26,565
Hablando de eso, ¿qué tal si
me metes en un par de rondas?

158
00:07:26,590 --> 00:07:28,396
Me siento un poco juguetona.

159
00:07:28,421 --> 00:07:30,640
Por eso no bebemos cuando
estamos de servicio, Pam.

160
00:07:30,740 --> 00:07:32,680
Teníamos un plan de
misión detallado y...

161
00:07:32,780 --> 00:07:34,131
Espero que incluya

162
00:07:34,156 --> 00:07:36,162
a tu estúpido trasero dando la vuelta.

163
00:07:38,609 --> 00:07:39,945
Genial.

164
00:07:39,970 --> 00:07:43,624
- Lo sé, ¿verdad?
- No, que ahora hay más guardias...

165
00:07:44,820 --> 00:07:47,272
que aparentemente se
distraen fácilmente.

166
00:07:47,297 --> 00:07:48,538
Movámonos. Ahora.

167
00:07:48,930 --> 00:07:50,483
- Archer.
- Espera.

168
00:07:50,508 --> 00:07:51,366
- ¡Archer!
- ¿Qué?

169
00:07:51,391 --> 00:07:53,389
Yo también me distraigo
fácilmente, Lana.

170
00:07:53,414 --> 00:07:55,109
Intento ver a Cyril...

171
00:08:00,920 --> 00:08:03,037
extrañamente siendo no
pateado el trasero.

172
00:08:03,062 --> 00:08:06,326
- Bueno, hay más... - Schadenfreude
por el lugar de estacionamiento.

173
00:08:06,351 --> 00:08:07,451
Y lo más importante,

174
00:08:07,476 --> 00:08:09,928
por nuestra oportunidad de entrar ahí.

175
00:08:09,953 --> 00:08:12,870
- A menos que... Pam, responde.
- ¿Qué...?

176
00:08:12,895 --> 00:08:15,589
- Es un nuevo transmisor de oído
de microrráfagas. - Lo sé, tonta.

177
00:08:15,614 --> 00:08:16,995
¿Por qué no tengo uno en mi oído?

178
00:08:17,020 --> 00:08:19,735
¿Porque no estás en el comando táctico?

179
00:08:19,760 --> 00:08:22,765
Pero una camarera de cócteles
sí... Eso no tiene ningún sentido.

180
00:08:22,790 --> 00:08:26,250
- Solo... Pam, responde.
- Está bien, está bien.

181
00:08:26,275 --> 00:08:27,563
Relájate.

182
00:08:27,588 --> 00:08:29,875
El Sr. Acapararing
quiere un poco de agua.

183
00:08:29,900 --> 00:08:32,478
Y está borracha. ¿Contento?

184
00:08:32,503 --> 00:08:34,321
¿Porque tú tienes oídos
espaciales y yo no?

185
00:08:34,346 --> 00:08:36,446
- Dímelo tú, Lana.
- ¿Oídos espaciales?

186
00:08:36,471 --> 00:08:37,827
En mi coma, estábamos en el espacio

187
00:08:37,852 --> 00:08:40,352
y poníamos esa palabra junto a todo.

188
00:08:40,377 --> 00:08:42,597
Era genial espacial.

189
00:08:42,740 --> 00:08:45,769
Le dije a Malory que
traerte era una mala idea.

190
00:08:45,794 --> 00:08:47,168
¿Por qué? ¿Porque entró en conflicto

191
00:08:47,193 --> 00:08:50,090
- con tu nuevo plan de vida para
evitarme? - No. Espera, ¿qué?

192
00:08:50,498 --> 00:08:52,005
No trato de alejarme de ti.

193
00:08:52,030 --> 00:08:53,130
Por favor. Mantenerte alejada es todo

194
00:08:53,155 --> 00:08:55,044
lo que has estado haciendo
desde el coma, Lana.

195
00:08:55,069 --> 00:08:57,747
- Eso es ridículo.
- Está bien. Lo entiendo.

196
00:08:57,772 --> 00:09:00,675
Es obvio que no confías en ti
misma cuando estás conmigo.

197
00:09:00,700 --> 00:09:01,945
Espera, ¿qué?

198
00:09:01,970 --> 00:09:04,900
- ¿Por qué no lo haría?
- Bueno, te daré una pista.

199
00:09:04,925 --> 00:09:09,032
La respuesta rima con "mi
palpitante sexualidad".

200
00:09:09,981 --> 00:09:12,532
Está bien. Glass Joe aquí
está listo para salir.

201
00:09:12,557 --> 00:09:13,557
- ¿Qué pasa?
- ¿A mí?

202
00:09:13,582 --> 00:09:16,524
Solo me tambaleaba por las
imágenes sexuales de fuerza bruta.

203
00:09:17,617 --> 00:09:20,617
Oye, Lana dice que sigamos
luchando hasta que den la señal.

204
00:09:20,642 --> 00:09:21,924
¿Lo has entendido?

205
00:09:25,204 --> 00:09:28,042
Bueno, en las manos de
un luchador menor...

206
00:09:28,067 --> 00:09:30,563
Lo cual, comparado
conmigo, totalmente eres.

207
00:09:30,588 --> 00:09:32,883
Vamos, Cyril. Dale un turno a mamá.

208
00:09:32,908 --> 00:09:34,412
Pam, estás borracha.

209
00:09:34,617 --> 00:09:37,173
¿Desde cuándo eso es
un maldito problema?

210
00:09:37,792 --> 00:09:39,610
- Misión cumplida.
- Bien.

211
00:09:39,635 --> 00:09:42,571
- Espera. No cumplida.
- ¿Qué?

212
00:09:42,596 --> 00:09:44,530
- ¿"Descumplida"?
- ¿Qué pasó?

213
00:09:44,555 --> 00:09:45,958
Me acordé de que la nueva y mejor Cheryl

214
00:09:45,983 --> 00:09:49,489
- ya no droga a gente al azar.
- Cállate.

215
00:09:49,668 --> 00:09:53,207
Claramente, yo tengo
que hacer todo por aquí.

216
00:09:54,820 --> 00:09:56,359
No mires ahora, pero creo que

217
00:09:56,384 --> 00:09:59,828
- a cierta persona le gusta...
- ¿Necrofilia?

218
00:09:59,860 --> 00:10:02,980
- Mi esposo es mayor, no está muerto.
- Es lo mismo, Lana.

219
00:10:03,030 --> 00:10:05,546
A diferencia del sexo, que ambos sabemos

220
00:10:05,571 --> 00:10:08,179
- era mucho mejor conmigo.
- Es difícil llamarlo mejor

221
00:10:08,204 --> 00:10:09,760
cuando te odias a ti mismo después.

222
00:10:09,785 --> 00:10:11,715
Y aun así, seguiste volviendo por más,

223
00:10:11,740 --> 00:10:13,978
demostrando así lo irresistible que soy.

224
00:10:14,003 --> 00:10:15,773
Espera, Lana, cállate.

225
00:10:15,798 --> 00:10:19,258
- Mira. Gracias.
- ¡Oye! ¿Qué demonios estás haciendo?

226
00:10:19,283 --> 00:10:21,469
Restaurando el equilibrio
del universo, Lana.

227
00:10:21,494 --> 00:10:22,494
¿Qué otra cosa?

228
00:10:22,724 --> 00:10:26,025
Soy Sterling Archer,
comandante táctico, no Lana,

229
00:10:26,050 --> 00:10:27,980
quien, nota al margen,
está básicamente rogando

230
00:10:28,005 --> 00:10:31,327
- tener sexo conmigo justo... ¡Ay!
- ¿Podrías venir?

231
00:10:37,030 --> 00:10:40,185
¿En qué clase de prisión de
chicas aprendiste a pelear?

232
00:10:40,210 --> 00:10:42,045
Vamos, méteme.

233
00:10:42,070 --> 00:10:44,951
¿Qué...? ¡Esto no es
lucha libre profesional!

234
00:10:45,542 --> 00:10:49,945
Debo decir que tu luchador ha
sido bastante impresionante.

235
00:10:49,970 --> 00:10:52,461
- Más le vale.
- Ese hombre con el que está luchando

236
00:10:52,486 --> 00:10:54,300
normalmente tiene un
gancho de derecha asesino

237
00:10:54,325 --> 00:10:56,025
y eso no es un eufemismo para nada.

238
00:10:56,050 --> 00:10:57,805
La gente muere todo el tiempo.

239
00:10:59,080 --> 00:11:00,820
Espera. Ahí está.

240
00:11:02,561 --> 00:11:05,326
Lo siento. Trabajo. Hola.

241
00:11:06,013 --> 00:11:07,809
Defectuosas, mi culo.

242
00:11:07,834 --> 00:11:10,160
Oye, Yuri, intenta pararte sobre
una de esas minas terrestres

243
00:11:10,260 --> 00:11:13,030
y verás que no son defectuosas.

244
00:11:13,130 --> 00:11:14,960
Lo siento. ¿Dónde estábamos?

245
00:11:18,191 --> 00:11:19,761
Déjame entender esto.

246
00:11:19,786 --> 00:11:23,145
En tu pequeño y enfermo mundo,
cada momento que estoy contigo,

247
00:11:23,170 --> 00:11:26,115
¿estoy básicamente a un
nanosegundo de arrancarme la ropa,

248
00:11:26,140 --> 00:11:28,591
saltando sobre tus huesos
y arruinando mi vida?

249
00:11:28,616 --> 00:11:30,980
- Tus palabras.
- Así no funciona esa frase.

250
00:11:31,005 --> 00:11:33,813
Aunque aparentemente es así como
funciona el estar obsesionado conmigo.

251
00:11:37,592 --> 00:11:38,622
- ¡Maldita sea, Archer!
- ¿Qué?

252
00:11:38,647 --> 00:11:40,766
Ya no vamos por ahí
disparando a la gente.

253
00:11:40,791 --> 00:11:42,747
- ¿Por qué no?
- Porque...

254
00:11:44,184 --> 00:11:46,832
Eso es literalmente el 95 % del trabajo.

255
00:11:46,857 --> 00:11:49,379
Intentamos usar fuerza no letal ahora.

256
00:11:52,470 --> 00:11:55,115
Se llama licencia para matar, Lana,

257
00:11:55,140 --> 00:11:57,830
no una licencia para someter suavemente.

258
00:11:58,455 --> 00:12:00,085
¿Esto es divertido para ti?

259
00:12:00,110 --> 00:12:05,080
- Tú no, idiota. Eso.
- Jesucristo, Archer.

260
00:12:05,105 --> 00:12:06,145
¿Olvidaste llamar a Pam

261
00:12:06,170 --> 00:12:07,685
y decirle que hemos
pasado a los guardias?

262
00:12:08,096 --> 00:12:10,896
- Claro, vamos con eso.
- Llámala, maldita sea. Está...

263
00:12:11,090 --> 00:12:12,960
Realmente lo está matando.

264
00:12:13,060 --> 00:12:15,098
Bueno, mientras tanto...

265
00:12:16,391 --> 00:12:19,227
¿Hola? Oye, oye, Raul.

266
00:12:19,260 --> 00:12:22,307
Nadie ha dicho que la bazuca
pueda hundir un crucero.

267
00:12:22,332 --> 00:12:24,873
Si quieres exterminar un
crucero, puedo venderte

268
00:12:24,898 --> 00:12:27,858
algo para exterminar
un crucero, ¡estúpido!

269
00:12:27,883 --> 00:12:29,498
Bien, te veré en Kiev.

270
00:12:29,523 --> 00:12:32,459
- Lo siento, ¿dónde estábamos?
- Estaba a punto de sugerir

271
00:12:32,484 --> 00:12:37,684
- refrescar nuestros refrigerios.
- Me gusta hacia dónde va esto.

272
00:12:37,709 --> 00:12:41,042
- Espera, para el sexo, ¿verdad?
- Si juegas bien tus cartas.

273
00:12:41,067 --> 00:12:45,603
Ah, y comienza la delicada
danza de los juegos previos.

274
00:12:49,772 --> 00:12:50,960
   

275
00:12:51,178 --> 00:12:54,200
Lo que sea que haya pasado con "no
más llamadas personales, Cheryl.

276
00:12:54,225 --> 00:12:56,529
No más almuerzos de cuatro horas, Carol.

277
00:12:56,554 --> 00:12:59,094
No más meter los dedos"...

278
00:13:01,333 --> 00:13:04,635
Pam, pon a Lana en
comunicación y dile...

279
00:13:07,947 --> 00:13:11,840
Jesucristo. Es como golpear
a un caballo muerto.

280
00:13:11,865 --> 00:13:14,980
Pam... pon a Lana en la...

281
00:13:15,005 --> 00:13:18,089
caja habladora y dile...

282
00:13:18,320 --> 00:13:19,990
¿Qué quieres decir con
que no puedes llamar?

283
00:13:20,090 --> 00:13:21,410
No hay señal aquí abajo.

284
00:13:21,434 --> 00:13:23,090
- Idiota.
- ¿Idiota?

285
00:13:23,190 --> 00:13:25,368
Yo no inventé cómo funcionan
las paredes de cemento, Lana.

286
00:13:25,393 --> 00:13:27,193
- ¿Qué...?
- ¿Demonios...?

287
00:13:28,812 --> 00:13:32,542
Bien, sí, solo voy a...

288
00:13:32,567 --> 00:13:34,284
Solo voy a...

289
00:13:40,784 --> 00:13:43,434
Eso es todo. Llamada a mi número.

290
00:13:43,459 --> 00:13:44,921
   

291
00:13:50,046 --> 00:13:53,677
¡Gran mamá está repartiendo
galletas, nenes!

292
00:13:54,632 --> 00:13:56,980
¿Cómo te atreves a interferir

293
00:13:57,005 --> 00:13:59,235
con la kumite Dragón de fuego?

294
00:13:59,260 --> 00:14:02,100
Bueno, alguien tenía que condimentar
este festival de dormitar.

295
00:14:02,125 --> 00:14:05,767
Entonces por regla general,
debes batirte en duelo a muerte

296
00:14:05,792 --> 00:14:08,767
con el legendario ¡Dragón de fuego!

297
00:14:10,651 --> 00:14:12,424
¿Conway Stern?

298
00:14:13,510 --> 00:14:18,221
- ¡Tómame!
- Pamela.

299
00:14:19,250 --> 00:14:22,353
- Me alegro de que hayas venido.
- Dos veces.

300
00:14:23,127 --> 00:14:26,517
- ¿Tu barriguita se siente mejor?
- Bonito tono, Lana...

301
00:14:27,200 --> 00:14:30,013
pero sí, gracias por preguntar.

302
00:14:34,126 --> 00:14:35,270
Bien, tengo una idea.

303
00:14:35,295 --> 00:14:37,310
Intenta con esa mirada
penetrante mucho más, Lana.

304
00:14:37,401 --> 00:14:39,261
Tal vez eso nos saque de aquí.

305
00:14:39,296 --> 00:14:41,049
Lo siento. ¿Tenía mirada penetrante?

306
00:14:41,074 --> 00:14:44,070
¡Pensé que solo estaba mirando al
idiota que hizo que nos atraparan!

307
00:14:44,095 --> 00:14:45,961
Bueno, con tu cara de
perra descansada...

308
00:14:46,813 --> 00:14:48,108
¡Oye, imbécil!

309
00:14:48,133 --> 00:14:51,461
No hables hasta que el señor
Li llegue para matarte...

310
00:14:51,486 --> 00:14:53,939
con una bazuca, como
si fueras un crucero.

311
00:14:53,964 --> 00:14:56,905
Bien, pero si rascas ese bastón,

312
00:14:56,930 --> 00:15:00,970
- literalmente terminará dentro de tu...
- Forro.

313
00:15:00,995 --> 00:15:03,257
Sí. Probablemente me merezca eso.

314
00:15:03,282 --> 00:15:06,045
- Apuesto a que me extrañas.
- Ni un poquito, amigo.

315
00:15:06,070 --> 00:15:08,190
Sabes que podrías haberte
ido con lo que hay,

316
00:15:08,214 --> 00:15:10,130
"Glenn Close, pero sin cigarro".

317
00:15:10,155 --> 00:15:13,725
Bueno, estás a punto de
tener un enlace peligroso...

318
00:15:13,750 --> 00:15:17,650
- ¡con mi puño!
- Vaya, vaya, vaya.

319
00:15:17,675 --> 00:15:20,545
Parece una... inversión de la fortuna.

320
00:15:20,872 --> 00:15:23,865
¿Estás empezando a sentir
una... atracción fatal?

321
00:15:23,890 --> 00:15:27,216
No, es más bien... ¡un gancho!

322
00:15:29,684 --> 00:15:31,905
¿Cara de qué descansada?

323
00:15:31,930 --> 00:15:35,235
- No estoy seguro de entender.
- Perra.

324
00:15:35,236 --> 00:15:39,234
- ¿Perdón? - Creo que dijiste
"cara de perra descansada".

325
00:15:39,259 --> 00:15:41,554
Honestamente, siento que recordaría eso.

326
00:15:41,579 --> 00:15:43,100
Ah, bien. Debo haber escuchado mal.

327
00:15:43,125 --> 00:15:44,825
Supongo que eso significa
que no tengo que hacer esto.

328
00:15:44,850 --> 00:15:48,732
- Maldición.
- Oye, te dije...

329
00:15:56,073 --> 00:15:57,712
¡Hijo de puta!

330
00:15:57,745 --> 00:15:58,738
¿Problemas?

331
00:16:00,925 --> 00:16:02,830
Bueno, no si te quedas quieto

332
00:16:02,855 --> 00:16:06,754
- durante dos malditos segundos.
- Sí, te entiendo.

333
00:16:06,779 --> 00:16:09,668
Soy como un... Como un...

334
00:16:09,693 --> 00:16:12,677
- ¿Muhammad por todo el maldito lugar?
- ¡Maldita sea!

335
00:16:18,398 --> 00:16:19,379
¡Sigue!

336
00:16:27,760 --> 00:16:29,658
Oye, Lana, ¿cómo va lo de "no matar

337
00:16:29,683 --> 00:16:30,806
tipos malos"?

338
00:16:31,330 --> 00:16:33,524
Bueno, como todo lo demás que tocas,

339
00:16:33,549 --> 00:16:35,377
se ha convertido en una mierda.

340
00:16:37,900 --> 00:16:40,720
¡Dios mío! ¿Acabas de ver eso?

341
00:16:40,745 --> 00:16:43,545
¡Un tiro a la cabeza en pleno vuelo!

342
00:16:43,570 --> 00:16:47,155
- Era yo antes del coma.
- Sí, estar atrapados,

343
00:16:47,180 --> 00:16:49,000
a punto de morir y que
todo sea culpa tuya

344
00:16:49,025 --> 00:16:51,025
se siente de antes del coma también.

345
00:16:51,050 --> 00:16:54,010
¿Verdad? Aunque...

346
00:16:54,377 --> 00:16:55,778
eso es algo nuevo.

347
00:17:05,160 --> 00:17:08,568
- ¡No te muevas!
- Lana, ¿sigo en coma?

348
00:17:08,593 --> 00:17:10,860
¿Qué estás...? No. Maldita sea, no.

349
00:17:10,885 --> 00:17:13,299
Maldición, porque esto va a doler.

350
00:17:16,255 --> 00:17:18,285
¿Algunas últimas palabras, gran mamá?

351
00:17:18,310 --> 00:17:22,146
Sí, riman con vete al...

352
00:17:30,165 --> 00:17:32,484
¡Tienes que estar bromeando!

353
00:17:32,509 --> 00:17:36,103
¿Qué te parece eso, Daniel Day-Perdedor?

354
00:17:36,128 --> 00:17:39,509
Como en "Mi pie izquierdo".
Sí, sí, es bastante bueno.

355
00:17:43,840 --> 00:17:46,597
Ah, justo como lo planeamos.

356
00:17:50,012 --> 00:17:53,223
¡Pero no han visto lo
último de Conway Stern!

357
00:17:53,248 --> 00:17:54,648
   

358
00:17:55,387 --> 00:17:59,810
¿Cuál... es mi verdadero
nombre? ¡Nunca les diré!

359
00:17:59,835 --> 00:18:04,238
Dios mío, esto duele mucho
más que perder la mano.

360
00:18:09,120 --> 00:18:13,065
- ¡Buenas noticias!
- Dios mío.

361
00:18:13,090 --> 00:18:16,305
La antigua y mejor
Cheryl está de vuelta.

362
00:18:16,330 --> 00:18:22,200
- ¿De dónde, de una parada de camiones
de bacanal? - Claro, vamos con eso.

363
00:18:22,540 --> 00:18:24,569
¿Y dónde demonios has estado?

364
00:18:24,594 --> 00:18:27,840
En este nuevo lugar
llamado "casi muriendo".

365
00:18:27,865 --> 00:18:29,444
- Apenas.
- ¡Tú!

366
00:18:29,469 --> 00:18:32,675
¡Has arruinado toda mi operación!

367
00:18:32,700 --> 00:18:34,917
¡Ve a meterte un calcetín!

368
00:18:34,942 --> 00:18:38,361
Juro por Dios que yo tengo
que hacer todo por aquí.

369
00:18:38,386 --> 00:18:40,190
¡Ahora limpien esto!

370
00:18:49,384 --> 00:18:52,329
Oigan, ¿dónde diablos está Cyril?

371
00:18:55,040 --> 00:18:59,415
- ¿Hola?
- Por el amor de...

372
00:18:59,930 --> 00:19:01,491
¡Se te olvidó uno!

373
00:19:01,516 --> 00:19:03,702
Lo siento, madre. Enfoque en la misión.

374
00:19:03,727 --> 00:19:05,310
Tus palabras. No puedo regresar.

375
00:19:05,410 --> 00:19:07,512
Por Dios, Archer, ¿lo dejaste

376
00:19:07,537 --> 00:19:09,756
solo para recuperar tu
lugar de estacionamiento?

377
00:19:11,724 --> 00:19:12,631
No.

378
00:19:21,410 --> 00:19:27,554
www.subtitulamos.tv

