1
00:00:52,019 --> 00:00:56,588
   

2
00:00:58,926 --> 00:01:03,395
   

3
00:01:06,000 --> 00:01:11,630
   

4
00:01:12,973 --> 00:01:18,143
   

5
00:01:20,881 --> 00:01:22,581
   

6
00:01:22,616 --> 00:01:23,882
   

7
00:01:23,918 --> 00:01:25,198
   

8
00:01:25,222 --> 00:01:27,753
   

9
00:01:27,788 --> 00:01:30,823
   

10
00:01:30,858 --> 00:01:32,018
   

11
00:01:32,053 --> 00:01:33,293
   

12
00:01:33,317 --> 00:01:34,526
   

13
00:01:34,562 --> 00:01:36,728
   

14
00:01:36,764 --> 00:01:38,764
   

15
00:01:41,735 --> 00:01:43,068
   

16
00:01:43,104 --> 00:01:45,771
   

17
00:01:48,142 --> 00:01:49,942
   

18
00:01:49,977 --> 00:01:52,578
   

19
00:01:55,216 --> 00:02:00,486
   

20
00:02:02,223 --> 00:02:06,692
   

21
00:02:09,930 --> 00:02:11,250
   

22
00:02:11,274 --> 00:02:13,665
   

23
00:02:14,195 --> 00:02:17,795
¡Ahí es donde lanzo,
imbéciles de la mafia!

24
00:02:17,820 --> 00:02:19,505
   

25
00:02:19,540 --> 00:02:20,572
   

26
00:02:22,810 --> 00:02:25,911
   

27
00:02:25,946 --> 00:02:28,947
   

28
00:02:28,983 --> 00:02:30,716
   

29
00:02:32,045 --> 00:02:33,889
¿Ahora qué?

30
00:02:34,120 --> 00:02:36,020
¿Sabes? Intentamos recuperar

31
00:02:36,045 --> 00:02:38,527
un artefacto de valor
incalculable que, por cierto,

32
00:02:38,552 --> 00:02:42,144
pertenece a... Ay, mierda.

33
00:02:42,477 --> 00:02:44,855
- Despertó.
- ¿Qué?

34
00:02:46,046 --> 00:02:48,867
- ¿Archer despertó?
- Dios mío.

35
00:02:49,156 --> 00:02:51,115
Dios mío. Es cierto.

36
00:02:51,140 --> 00:02:54,806
Si pensaron que eso fue
genial, escuchen esto.

37
00:03:25,781 --> 00:03:31,070
www.subtitulamos.tv

38
00:03:32,096 --> 00:03:34,977
- Woodhouse.
- TRES MESES DESPUÉS...

39
00:03:35,002 --> 00:03:36,103
Woodhouse.

40
00:03:38,261 --> 00:03:39,261
¡Woodhouse!

41
00:03:40,775 --> 00:03:43,199
No importa, estás muerto,

42
00:03:43,224 --> 00:03:45,290
lo que es muy egoísta.

43
00:03:53,562 --> 00:03:56,976
Dios, lo entendemos,
teléfono. Estás sonando.

44
00:03:57,646 --> 00:03:58,646
¿Y ahora qué?

45
00:03:58,671 --> 00:04:01,584
Sterling, espero verte
hoy en el trabajo.

46
00:04:01,609 --> 00:04:03,754
Estaba pensando que tal
vez haría lo que hice ayer.

47
00:04:03,786 --> 00:04:07,489
Ya sabes, mirar fijamente al
vacío. El vacío me mira fijamente.

48
00:04:07,563 --> 00:04:10,567
- Mayormente cosas vacías.
- ¡No más estancamiento!

49
00:04:10,592 --> 00:04:12,489
No crié a una violeta encogida

50
00:04:12,514 --> 00:04:15,567
- que se marchita a la más mínima...
- Coma de tres años, madre.

51
00:04:15,592 --> 00:04:18,609
Claro, entrenadora, me frotaré
suciedad en las heridas.

52
00:04:18,634 --> 00:04:21,533
Hablando de eso, un nuevo
aparcaautos llegará a las nueve

53
00:04:21,558 --> 00:04:22,806
a ver si puede hacer algo

54
00:04:22,831 --> 00:04:27,546
sobre esa instalación de reproducción
de bacterias que llamas hogar.

55
00:04:27,571 --> 00:04:30,858
- No lo sé.
- Sterling, querido, solo hago esto

56
00:04:30,883 --> 00:04:32,949
porque eres totalmente incapaz

57
00:04:32,974 --> 00:04:35,762
de cuidarte a ti mismo
y siempre lo has sido.

58
00:04:35,787 --> 00:04:37,182
Eso es muy tierno, madre.

59
00:04:37,207 --> 00:04:39,307
Prometo que le daré un trato justo.

60
00:04:41,774 --> 00:04:45,041
- Buenos días, señor. Soy su nuevo...
- ¡Son las 9:02!

61
00:04:46,163 --> 00:04:47,314
Woodhouse.

62
00:04:47,339 --> 00:04:49,111
¿Qué no daría por
alimentarte a la fuerza

63
00:04:49,136 --> 00:04:51,136
con grava de acuario por última vez?

64
00:04:51,697 --> 00:04:54,355
La turquesa, la odiabas.

65
00:04:59,979 --> 00:05:01,078
Está bien, está bien,

66
00:05:01,103 --> 00:05:04,753
no hagamos un gran escándalo de... esto.

67
00:05:05,879 --> 00:05:08,636
Gracias por honrar tan
rápidamente mi petición.

68
00:05:11,214 --> 00:05:13,800
Un saludo, una respuesta completamente

69
00:05:13,825 --> 00:05:15,393
apropiada a mi heroísmo.

70
00:05:15,418 --> 00:05:19,148
- Bienvenido, señor.
- ¿Eso es todo?

71
00:05:19,404 --> 00:05:22,351
Esperaba algún tipo de sorpresa loca.

72
00:05:22,376 --> 00:05:24,275
Estoy segura de que no
sé lo que quiere decir.

73
00:05:24,300 --> 00:05:26,612
Aquí está su libro de instrucciones,
el nuevo manual del personal

74
00:05:26,637 --> 00:05:30,948
- y su bebida.
- Gracias. Solo por curiosidad,

75
00:05:30,973 --> 00:05:33,448
- ¿cuándo te has compuesto?
- No lo sé.

76
00:05:33,473 --> 00:05:35,558
Supongo que fue probablemente
alrededor del coma en punto.

77
00:05:35,583 --> 00:05:36,749
Espera, ¿qué?

78
00:05:36,774 --> 00:05:39,904
Es solo un chiste interno
que tuvimos sobre tu coma.

79
00:05:39,929 --> 00:05:42,945
Supongo que tenías que
estar allí y no en coma.

80
00:05:42,970 --> 00:05:44,202
Bueno, llegaste...

81
00:05:44,398 --> 00:05:46,062
dos horas tarde, pero estás aquí.

82
00:05:46,087 --> 00:05:47,851
¿Se supone que debo estar aquí a tiempo?

83
00:05:47,876 --> 00:05:51,116
Tenemos una misión esta
noche y te quiero en ella.

84
00:05:51,141 --> 00:05:54,007
¿Una misión? ¿Así que somos
espías de verdad otra vez?

85
00:05:54,354 --> 00:05:58,525
Una organización internacional de
espionaje casi independiente y autónoma.

86
00:05:58,550 --> 00:06:01,408
- No te preocupes por eso.
- Siento que debería hacerlo.

87
00:06:01,433 --> 00:06:02,791
Entonces aún no lo hagas.

88
00:06:02,816 --> 00:06:06,205
- Ahora que estamos todos aquí...
- Espera. ¿Y Lana?

89
00:06:06,230 --> 00:06:09,549
Está haciendo... exploración avanzada.

90
00:06:09,574 --> 00:06:11,260
Apenas la he visto.

91
00:06:11,285 --> 00:06:13,185
Casi parece que me está esquivando.

92
00:06:14,460 --> 00:06:17,374
Basta con los murmullos portentosos.

93
00:06:17,399 --> 00:06:19,332
Tuvimos toda una charla sobre eso.

94
00:06:19,357 --> 00:06:21,944
El punto es que nuestra
historia de cubierta es que

95
00:06:21,969 --> 00:06:24,691
proporcionaremos seguridad
en la gala de un museo,

96
00:06:24,716 --> 00:06:28,792
pero nuestra verdadera misión
es un poco más interesante.

97
00:06:28,817 --> 00:06:30,964
- ¿Cyril? - Bueno, nuestro
verdadero propósito es...

98
00:06:30,989 --> 00:06:33,636
¿Por qué está hablando Cyril? ¿Qué pasa?

99
00:06:33,661 --> 00:06:35,793
¿El mejor agente del
mundo debe desahogarse

100
00:06:35,818 --> 00:06:39,264
y es el día opuesto simultáneamente?

101
00:06:39,773 --> 00:06:41,772
Ya no hacemos eso, Archer.

102
00:06:42,537 --> 00:06:44,835
Dios mío. Sigue sucediendo.

103
00:06:44,861 --> 00:06:47,399
Los peligros del aumento de
la masa muscular, supongo.

104
00:06:47,424 --> 00:06:49,118
Oye, los esteroides no son la respuesta

105
00:06:49,143 --> 00:06:52,626
sin importar lo inadecuado que
te sientas y, de hecho, seas.

106
00:06:52,651 --> 00:06:55,798
Lo único que me inyecto
es el trabajo duro,

107
00:06:55,823 --> 00:06:59,752
usando la jeringa de... No, me perdí.

108
00:06:59,777 --> 00:07:02,799
Como sea... nuestro objetivo es Halcón,

109
00:07:02,824 --> 00:07:04,862
el ladrón de arte más
importante del mundo.

110
00:07:04,887 --> 00:07:08,755
Va a intentar robar esta
estatua de orfeo llorón.

111
00:07:08,780 --> 00:07:11,652
Lo conseguimos de uno de sus
almacenes para usarlo como cebo.

112
00:07:11,677 --> 00:07:12,677
Nuestro objetivo...

113
00:07:12,856 --> 00:07:15,628
aprehender a Halcón y
entregarlo a la Interpol.

114
00:07:15,653 --> 00:07:18,349
Dios, están perdidos sin mí.

115
00:07:18,374 --> 00:07:19,740
Va a saber que es una treta.

116
00:07:19,765 --> 00:07:21,798
Que es exactamente por lo que vendrá.

117
00:07:21,823 --> 00:07:24,318
Nuestro perfil psicológico
muestra una necesidad patológica

118
00:07:24,343 --> 00:07:26,977
- de demostrar superioridad.
- ¿Les suena familiar?

119
00:07:27,002 --> 00:07:28,482
Aparecerá para intentar
ser más listo que nosotros.

120
00:07:28,507 --> 00:07:31,305
Bonito informe, Cyril. Superconciso.

121
00:07:31,330 --> 00:07:33,353
¿Qué, ahora son amigos?

122
00:07:34,602 --> 00:07:36,282
Bueno, estoy agotado.

123
00:07:36,307 --> 00:07:38,762
Y qué mejor manera de
celebrar mi regreso

124
00:07:38,787 --> 00:07:41,175
que yo escoltándolos a
todos a Chez Trop Cher

125
00:07:41,200 --> 00:07:43,473
donde generosamente les permitiré
que me inviten a almorzar.

126
00:07:43,498 --> 00:07:44,965
- El almuerzo...
- No, gracias.

127
00:07:44,990 --> 00:07:46,551
¿Pueden irse a otro lugar?

128
00:07:46,576 --> 00:07:48,865
La nueva y mejor Cheryl
intenta hacer el trabajo.

129
00:07:48,890 --> 00:07:52,122
- Solías ser divertida.
- Bueno, tus piernas solían funcionar.

130
00:07:52,147 --> 00:07:54,287
Hemos tenido como objetivo
a Halcón durante meses.

131
00:07:54,312 --> 00:07:56,178
Esto es algo muy
importante para nosotros.

132
00:07:56,203 --> 00:07:58,779
¿Tan importante como que tu
amigo acaba de salir del coma

133
00:07:58,804 --> 00:08:00,639
o tan importante como el robo de arte,

134
00:08:00,664 --> 00:08:02,992
que es básicamente un
crimen sin víctimas?

135
00:08:03,442 --> 00:08:05,351
Tenemos cosas que hacer.

136
00:08:05,376 --> 00:08:07,187
Vamos, congeniaremos pronto.

137
00:08:07,220 --> 00:08:08,578
Lo juro, pero hasta entonces,

138
00:08:08,603 --> 00:08:11,703
tal vez relájate las
pelotas solo un poco.

139
00:08:11,728 --> 00:08:13,994
Mis pelotas están heladas, ¿sí?

140
00:08:14,019 --> 00:08:16,447
Pero si están demasiado
ocupados y/o estúpidos

141
00:08:16,472 --> 00:08:18,940
para ir conmigo a almorzar,
estaré en mi oficina

142
00:08:18,965 --> 00:08:20,775
cuando estén listos para disculparse.

143
00:08:20,800 --> 00:08:22,900
No estoy segura de si esto lo empeora,

144
00:08:22,925 --> 00:08:25,807
pero en realidad ya
no tienes una oficina.

145
00:08:25,832 --> 00:08:28,440
¿Entonces se supone que
debo pasar el rato dónde?

146
00:08:29,145 --> 00:08:32,385
En la sala de descanso,
solo, como un pervertido,

147
00:08:32,687 --> 00:08:36,283
revolcándome en un miasma de
curry de pescado al microondas

148
00:08:36,308 --> 00:08:37,901
y sus posteriores pedos.

149
00:08:37,926 --> 00:08:39,705
A veces se compra demasiado salmón.

150
00:08:39,738 --> 00:08:42,223
¿Qué, para atraer osos? ¿Lo entendiste?

151
00:08:42,248 --> 00:08:44,161
- Hay un doble significado.
- Sí, sutil.

152
00:08:44,186 --> 00:08:47,044
En fin, ya que mi tiempo
aquí en la Tierra es finito,

153
00:08:47,069 --> 00:08:48,231
Krieger quiere verte.

154
00:08:48,256 --> 00:08:50,056
Genial, la única persona con
tiempo para pasar el rato

155
00:08:50,081 --> 00:08:52,488
es buscado por violaciones
éticas en nueve países.

156
00:08:52,513 --> 00:08:54,206
Ya son diez.

157
00:08:54,231 --> 00:08:56,339
Hablando de crímenes
contra la humanidad,

158
00:08:56,364 --> 00:08:57,698
¿cómo meten cosas en la nevera

159
00:08:57,723 --> 00:08:59,620
con todas las proteínas de Cyril?

160
00:08:59,801 --> 00:09:04,169
Es como el último helicóptero que
salió de Saigón, pero de batidos.

161
00:09:09,654 --> 00:09:12,341
- Así que...
- El cerebro recientemente descomatizado

162
00:09:12,366 --> 00:09:13,899
es un completo misterio para la ciencia,

163
00:09:13,924 --> 00:09:16,969
como la materia oscura o por qué
las ardillas se enfurecen tanto

164
00:09:16,994 --> 00:09:20,445
- cuando me ven desnudo.
- Asiento, no hay necesidad de explorar.

165
00:09:20,470 --> 00:09:22,402
Lo que quiero que hagas

166
00:09:22,427 --> 00:09:24,543
es recordar todos tus sueños de coma.

167
00:09:24,823 --> 00:09:28,762
Ponlos en tu mente. Ahora... habla.

168
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
Hay muchas cosas.

169
00:09:30,616 --> 00:09:33,417
Primero, yo era un
detective privado en un...

170
00:09:33,442 --> 00:09:34,319
Sí, suficiente.

171
00:09:34,344 --> 00:09:36,194
¿En serio? Porque hay mucho.

172
00:09:36,219 --> 00:09:38,844
Sí, solo necesitaba lo suficiente
para calibrar tus ondas cerebrales.

173
00:09:38,869 --> 00:09:40,866
Aunque si estás buscando
sondear tu psique

174
00:09:40,891 --> 00:09:43,407
con el moralmente cuestionable
estilo de experimentación

175
00:09:43,432 --> 00:09:45,532
de "Línea mortal", me apunto.

176
00:09:45,557 --> 00:09:48,447
Tentador, pero no,
especialmente porque para ti,

177
00:09:48,472 --> 00:09:51,657
el experimentado en cuestión es
probablemente John Wayne Gacy.

178
00:09:51,682 --> 00:09:55,176
- Exacto.
- Sí, ya tengo uno de esos

179
00:09:55,201 --> 00:09:57,926
- en mi mano actualmente.
- No así.

180
00:09:57,951 --> 00:09:59,450
Usé tu escaneo para calibrar

181
00:09:59,475 --> 00:10:03,244
tu nuevo dispositivo de movilidad
táctica sensible a las ondas cerebrales,

182
00:10:03,269 --> 00:10:05,764
o para abreviar, DMTSOC.

183
00:10:05,789 --> 00:10:06,982
Krieger, probablemente deberías empezar

184
00:10:07,007 --> 00:10:08,210
a trabajar en eso.

185
00:10:08,235 --> 00:10:11,046
Llamémoslo el táctil-bastón.

186
00:10:11,725 --> 00:10:13,058
Oye, se siente muy bien.

187
00:10:13,083 --> 00:10:15,835
Anticipa tus movimientos y los mejora,

188
00:10:15,860 --> 00:10:17,054
trabajando con tu sistema nervioso

189
00:10:17,079 --> 00:10:19,734
para rebalancearte, además
del telescopio infrarrojo,

190
00:10:19,759 --> 00:10:21,938
garrote y un bote de gas para dormir.

191
00:10:21,963 --> 00:10:26,063
¡Este! Este es el momento
en que todo se da vuelta.

192
00:10:26,088 --> 00:10:29,160
Mi inevitable ascenso
a mi legítimo lugar

193
00:10:29,185 --> 00:10:30,933
a lo más alto de...

194
00:10:33,309 --> 00:10:35,995
Oh, sí, no lo sostengas así.

195
00:10:39,293 --> 00:10:41,633
Toda nuestra información sugiere

196
00:10:41,658 --> 00:10:43,824
que Halcón atacará esta noche.

197
00:10:43,849 --> 00:10:45,884
- ¿Cyril?
- Gracias, Malory.

198
00:10:45,909 --> 00:10:48,327
Este tipo es seda y
sigilo en la entrada,

199
00:10:48,352 --> 00:10:50,518
balas y pasamontañas en la salida.

200
00:10:50,543 --> 00:10:52,759
Se abrirá camino a
tiros si es necesario.

201
00:10:52,784 --> 00:10:54,335
Tenemos una ventaja:

202
00:10:54,360 --> 00:10:56,665
no sabe que sabemos cómo se ve.

203
00:10:57,470 --> 00:10:59,023
Sploosh, ¿no?

204
00:10:59,058 --> 00:11:01,359
Sí. Ya no hacemos eso.

205
00:11:01,394 --> 00:11:03,619
No... ¿qué, "sploosh"?

206
00:11:03,644 --> 00:11:05,128
Tienes que hacer "sploosh".

207
00:11:05,153 --> 00:11:07,839
Todos lo hacen. ¡Todo el mundo lo hace!

208
00:11:07,864 --> 00:11:11,999
- Yo no hago "sploosh".
- Bueno, gracias, detective Ultimilla.

209
00:11:12,024 --> 00:11:15,202
- ¿Algo más que quiera arruinarnos?
- Oh, muchas cosas.

210
00:11:15,227 --> 00:11:18,286
Ella es la agente Bruchstein,
enlace de la Interpol,

211
00:11:18,311 --> 00:11:21,479
- recién llegada de Bélgica.
- Así que está aquí para vagar

212
00:11:21,514 --> 00:11:23,314
y arruinar las cosas
tanto como sea posible.

213
00:11:23,349 --> 00:11:25,316
Yo les proporcioné la foto.

214
00:11:25,341 --> 00:11:27,994
Bueno, la dejamos con eso
para el resto de su vida.

215
00:11:28,019 --> 00:11:29,919
Dispérsense. Ojos abiertos.

216
00:11:29,944 --> 00:11:32,978
- Krieger está en comunicaciones.
- Pensé que solo necesitábamos audio.

217
00:11:33,003 --> 00:11:34,280
Sí.

218
00:11:36,029 --> 00:11:37,936
No trajiste las cosas divertidas.

219
00:11:38,297 --> 00:11:42,400
Archer, necesito que te quedes
aquí, cerca de la estatua.

220
00:11:42,435 --> 00:11:43,978
Tendrás el elemento sorpresa.

221
00:11:44,003 --> 00:11:45,236
Cállate. Ahí está Lana.

222
00:11:45,471 --> 00:11:48,913
Supongo que me dirás
que no suele ser así.

223
00:11:48,938 --> 00:11:50,898
- Siempre es así.
- Así es él.

224
00:11:52,191 --> 00:11:52,887
Lana.

225
00:11:53,757 --> 00:11:54,965
Hola. Yo...

226
00:11:55,824 --> 00:11:59,659
Lo siento, siempre es una
impresión al verte así.

227
00:11:59,684 --> 00:12:02,639
Archer, es bueno tenerte
de vuelta en la misión.

228
00:12:02,664 --> 00:12:04,975
Sí. Es decir, no, todavía no.

229
00:12:05,686 --> 00:12:07,170
Mira, sé que me has estado esquivando.

230
00:12:07,195 --> 00:12:09,530
Necesito decirte algo ahora
antes de que te vayas de nuevo.

231
00:12:09,555 --> 00:12:11,038
Vienes con todo.

232
00:12:11,597 --> 00:12:14,603
Sea lo que sea, probablemente
no es un buen momento.

233
00:12:14,628 --> 00:12:16,142
No, no, no, esto no puede esperar.

234
00:12:16,183 --> 00:12:19,190
Lana, viví varias vidas
mientras estaba en coma,

235
00:12:19,215 --> 00:12:21,596
en un montón de géneros
diferentes, supongo.

236
00:12:21,621 --> 00:12:22,754
Todo estaba cambiando.

237
00:12:22,779 --> 00:12:24,267
No podía entender quién era

238
00:12:24,292 --> 00:12:28,689
o lo que todo significaba, pero
la única constante eras tú.

239
00:12:29,111 --> 00:12:31,858
Necesitarte es aparentemente
la parte más profunda de mí.

240
00:12:31,883 --> 00:12:34,961
Supongo que no sé lo que
estoy proponiendo, excepto...

241
00:12:36,313 --> 00:12:37,588
Si nos disculpas, amigo,

242
00:12:37,623 --> 00:12:39,930
estoy en medio de dar un sincero

243
00:12:39,955 --> 00:12:42,811
- discurso que cambia vidas.
- A mi hermosa esposa.

244
00:12:43,553 --> 00:12:45,686
Sí, lo entiendo.

245
00:12:45,811 --> 00:12:47,944
Hola, Sterling. Soy Robert.

246
00:12:47,969 --> 00:12:50,616
Pero... pero ¿qué...?

247
00:12:51,020 --> 00:12:52,586
- ¡Calvo!
- Sí, podemos hablar

248
00:12:52,611 --> 00:12:54,815
más sobre cómo y por
qué estoy calvo después.

249
00:12:54,840 --> 00:12:58,613
Sé que todo esto es una sorpresa,
pero los sentimientos aquí son reales

250
00:12:58,638 --> 00:13:00,004
y los honro.

251
00:13:00,072 --> 00:13:03,090
Y te entendemos y te queremos.

252
00:13:03,826 --> 00:13:07,316
¡No puedes quererme!
¡Eso es un acto hostil!

253
00:13:07,341 --> 00:13:09,141
¿Cuál es la razón de eso?

254
00:13:09,166 --> 00:13:10,566
Aunque tal vez el portentoso murmuro

255
00:13:10,591 --> 00:13:12,564
debía haberme avisado
de que algo iba a pasar.

256
00:13:12,589 --> 00:13:14,435
Bueno, eso es lo que
significa portentoso.

257
00:13:14,460 --> 00:13:16,427
¿Y cuánto tiempo estuve en coma

258
00:13:16,462 --> 00:13:18,496
antes de que valientemente
dejaras de lado tu dolor

259
00:13:18,521 --> 00:13:21,514
y te casaras con ese anuncio
de catéteres humanos?

260
00:13:22,209 --> 00:13:23,997
- Ocho meses.
- ¿Ocho meses?

261
00:13:24,022 --> 00:13:26,614
- ¿Cuándo lo conociste?
- En tu hospital.

262
00:13:26,639 --> 00:13:29,406
Estaba haciendo una recaudación de
fondos para los niños con cáncer.

263
00:13:29,442 --> 00:13:31,342
El truco más viejo del libro.

264
00:13:31,377 --> 00:13:33,410
- ¿Qué libro?
- ¡Todos los libros, Lana!

265
00:13:33,446 --> 00:13:34,726
Bien, uno, no estábamos juntos,

266
00:13:34,750 --> 00:13:37,819
y dos, ¡no tiene por qué haber un dos!

267
00:13:38,913 --> 00:13:41,210
Esto va a llevar tiempo, Archer.

268
00:13:41,235 --> 00:13:42,587
¿De acuerdo? Hay mucho
que te has perdido.

269
00:13:42,611 --> 00:13:44,388
Lo siento. Lo entiendo.

270
00:13:44,413 --> 00:13:46,877
Solo necesito saber una cosa.

271
00:13:47,590 --> 00:13:50,549
¿Cómo se siente su piel,
de papel o más blanda?

272
00:13:53,972 --> 00:13:56,653
¿Es escamoso como un Sleestak?

273
00:13:59,150 --> 00:14:00,515
Hay mucha gente aquí.

274
00:14:00,540 --> 00:14:02,439
Sí, realmente los han juntado,

275
00:14:02,475 --> 00:14:04,122
como los batidos de
proteínas en una nevera.

276
00:14:04,147 --> 00:14:05,862
- ¿Qué fue eso?
- Estoy de acuerdo.

277
00:14:05,887 --> 00:14:07,591
Si tienes algo que decir, solo...

278
00:14:07,615 --> 00:14:10,448
- ¡Eres un acaparanevera!
- ¿Ves, no se siente mejor

279
00:14:10,449 --> 00:14:12,926
- que ser pasivo-agresivo?
- Supongo.

280
00:14:12,951 --> 00:14:15,764
Extremadamente pasivo-agresivo.

281
00:14:17,401 --> 00:14:21,897
- Entonces, ¿qué piensa?
- Se parece a como cuando

282
00:14:21,922 --> 00:14:23,483
has estado fuera durante mucho tiempo

283
00:14:23,508 --> 00:14:25,640
y cuando vuelves, a nadie
le importa realmente,

284
00:14:25,665 --> 00:14:28,232
la gente ha seguido
adelante, tú estás solo

285
00:14:28,267 --> 00:14:30,167
y nadie te entiende.

286
00:14:31,098 --> 00:14:33,064
O tal vez es solo una
señora con grandes latas.

287
00:14:33,089 --> 00:14:36,517
No lo sé. Sus latas no son tan grandes.

288
00:14:36,542 --> 00:14:37,708
Y ahora esto.

289
00:14:37,743 --> 00:14:39,677
Sterling, creo que es importante

290
00:14:39,712 --> 00:14:43,396
mirar estas latas en el
contexto de su época.

291
00:14:43,421 --> 00:14:46,171
¿Qué eres, un millonario rico loco?

292
00:14:46,196 --> 00:14:49,928
¿Millonario? Dios, no, no, no, no.

293
00:14:49,953 --> 00:14:51,802
Golpeé a un multimillonario
a los 25 años.

294
00:14:51,827 --> 00:14:54,161
Esta es en realidad mi ala del museo,

295
00:14:54,186 --> 00:14:58,389
- pero no se trata de eso.
- Me resulta difícil de creer.

296
00:14:58,414 --> 00:15:00,347
Sé que no quieres oír esto ahora mismo,

297
00:15:00,372 --> 00:15:04,207
pero el hecho de que pienses
que Lana y yo somos imposibles

298
00:15:04,232 --> 00:15:07,693
es lo que hace que tú
y Lana sean imposibles.

299
00:15:07,718 --> 00:15:10,593
- Vaya.
- Sí, golpea bastante fuerte.

300
00:15:10,618 --> 00:15:14,478
No, es que nunca antes había conocido
a una galleta de la fortuna calva.

301
00:15:14,505 --> 00:15:18,096
- Bien, te daré algo de tiempo.
- ¿Quién es calvo?

302
00:15:18,856 --> 00:15:19,856
   

303
00:15:20,045 --> 00:15:22,229
Krieger, ¿qué pasa con el bastón?

304
00:15:22,254 --> 00:15:24,465
Jesús, tus ondas cerebrales
están alborotadas.

305
00:15:24,490 --> 00:15:25,656
- ¿Hay algún problema?
- Sí.

306
00:15:25,681 --> 00:15:28,549
Solo fui condescendido
por un anciano geek

307
00:15:28,574 --> 00:15:32,075
y Lana aparentemente usaba mi
cama en coma como bar de solteros.

308
00:15:32,100 --> 00:15:33,850
Bueno, técnicamente, era el pasillo

309
00:15:33,875 --> 00:15:35,139
justo afuera de tu habitación.

310
00:15:35,164 --> 00:15:37,686
- ¿Cómo es eso mejor?
- ¿Es tres metros más respetuoso?

311
00:15:37,711 --> 00:15:38,911
Nueva y mejor Cheryl aquí.

312
00:15:38,912 --> 00:15:41,472
Mira, ¿podemos admitir
que ver a alguien en coma

313
00:15:41,507 --> 00:15:44,511
- es intensamente erótico?
- No.

314
00:15:44,927 --> 00:15:47,645
Era tan fácil recordar las cosas buenas

315
00:15:47,680 --> 00:15:52,070
cuando no interrumpía
con su boca y su cara

316
00:15:52,095 --> 00:15:53,594
y su ser en general.

317
00:15:53,619 --> 00:15:57,312
Bueno, siento haber practicado
un poco de autocuidado.

318
00:15:57,337 --> 00:16:00,306
Como la vez que te encontré practicando
el autocuidado en tu oficina.

319
00:16:00,331 --> 00:16:02,806
Sabes que libero una batalla
constante contra mis impulsos.

320
00:16:02,831 --> 00:16:05,275
Bueno, gracias, Onan el Bárbaro.

321
00:16:05,431 --> 00:16:06,563
Sí, denigrado bíblicamente.

322
00:16:06,599 --> 00:16:08,565
En el nombre de Dios, ¿qué está pasando?

323
00:16:08,601 --> 00:16:11,273
Veo una posición descuidada,
zonas descubiertas

324
00:16:11,298 --> 00:16:14,052
y ese vestido no le hace ningún
favor a tus caderas, Lana.

325
00:16:14,077 --> 00:16:16,540
Al menos mis caderas no
produjeron una interrupción humana

326
00:16:16,575 --> 00:16:17,655
en la escala de una era de hielo.

327
00:16:17,677 --> 00:16:19,303
Espera un segundo.

328
00:16:19,328 --> 00:16:22,108
He tenido mis batidos en
la nevera durante meses.

329
00:16:22,133 --> 00:16:23,585
¿Por qué te molestaste de repente?

330
00:16:23,610 --> 00:16:26,541
¡Caray! Archer hizo un pequeño
comentario al respecto.

331
00:16:26,566 --> 00:16:29,400
Es como si ni siquiera tuviera
que intentar causar problemas.

332
00:16:29,425 --> 00:16:31,391
Miren, teníamos una
gran dinámica de equipo

333
00:16:31,416 --> 00:16:32,448
antes de que él volviera.

334
00:16:32,473 --> 00:16:34,738
Así que volvamos al coma en punto

335
00:16:34,763 --> 00:16:37,004
- y... Dios mío.
- Esperen.

336
00:16:37,029 --> 00:16:40,168
¿Todo el mundo era
realmente más feliz sin mí?

337
00:16:40,193 --> 00:16:41,433
- No.
- ¿Alguien es realmente feliz?

338
00:16:41,458 --> 00:16:44,425
No, no es que fuéramos
más felices sin ti.

339
00:16:44,450 --> 00:16:46,141
Es solo que nos volvimos más felices

340
00:16:46,166 --> 00:16:49,200
cuando no estabas cerca...
Mierda. Es lo mismo.

341
00:16:55,581 --> 00:16:57,483
Me gustaría cuatro de tus más

342
00:16:57,508 --> 00:16:59,342
estúpidos y caros whiskeys.

343
00:16:59,367 --> 00:17:01,249
Lo siento, señor, un
trago por cada cliente

344
00:17:01,274 --> 00:17:02,793
y solo tenemos cerveza y vino.

345
00:17:02,818 --> 00:17:04,688
¿Cerveza y vino?
¿Cuántos años tengo, 12?

346
00:17:04,724 --> 00:17:06,794
Lidiaré con usted
cuando sea más sensato.

347
00:17:06,819 --> 00:17:09,372
- Eso nunca pasará, amigo.
- El siguiente.

348
00:17:11,028 --> 00:17:13,541
Woodhouse, ¿qué nos pasó?

349
00:17:13,566 --> 00:17:16,467
Mierda. ¿Ahora le hablas a las rocas?

350
00:17:16,502 --> 00:17:18,495
No, no, tonta. Solo...

351
00:17:18,520 --> 00:17:20,173
Solo buscaba una bebida de verdad.

352
00:17:21,135 --> 00:17:23,235
Brillante ángel del licor.

353
00:17:24,505 --> 00:17:27,200
¿Ves? Te dije que
congeniaríamos más tarde.

354
00:17:27,356 --> 00:17:29,365
Te extrañé muchísimo.

355
00:17:29,390 --> 00:17:31,459
Bueno, eso hace
exactamente uno de ustedes.

356
00:17:31,484 --> 00:17:35,033
- ¿Qué le pasa a todo el mundo?
- Han pasado tres años, tonto del culo.

357
00:17:35,058 --> 00:17:37,588
Hemos tenido todo un tiempo sin ti.

358
00:17:37,623 --> 00:17:40,846
¿No puedes hacer un
esfuerzo para encajar?

359
00:17:40,871 --> 00:17:42,559
Bum, fraseo,

360
00:17:42,595 --> 00:17:44,595
cosa que probablemente
ya ni siquiera digamos.

361
00:17:44,630 --> 00:17:46,563
Mira, trataré de encajar,

362
00:17:46,599 --> 00:17:48,632
pero ¿qué pasa con Lana y Matusalén?

363
00:17:48,657 --> 00:17:50,356
Nunca la he visto más feliz,

364
00:17:50,388 --> 00:17:53,451
y honestamente, ustedes
dos tienen mucho en común.

365
00:17:53,476 --> 00:17:55,649
- ¿Por qué lo dices?
- Bueno, ahora ambos tienen

366
00:17:55,674 --> 00:17:58,267
una relación de por vida con un "Kane".

367
00:17:58,292 --> 00:17:59,754
Oh, claro.

368
00:17:59,779 --> 00:18:01,745
Lana Ka... sí. Eso es bastante bueno.

369
00:18:01,781 --> 00:18:04,759
Bueno, mira quién dejó de ser tan perra.

370
00:18:09,588 --> 00:18:10,909
Muy bien, todos.

371
00:18:10,934 --> 00:18:13,026
Siento haber sido una distracción,

372
00:18:13,051 --> 00:18:15,440
y aunque me duele decirlo,

373
00:18:15,465 --> 00:18:18,264
les cederé terreno a
ustedes... por ahora...

374
00:18:18,289 --> 00:18:20,772
y aceptaré un...

375
00:18:21,821 --> 00:18:24,147
Aceptaré un...

376
00:18:24,835 --> 00:18:28,572
- papel de apoyo.
- Archer, como Orfeo,

377
00:18:28,607 --> 00:18:31,227
también has visitado la
tierra de los muertos.

378
00:18:31,252 --> 00:18:34,047
Jesús, Cyril, si necesitara a
alguien para asesinar el subtexto,

379
00:18:34,072 --> 00:18:36,647
desenterraría a Ayn Rand y le
metería un bolígrafo en la mano.

380
00:18:36,682 --> 00:18:39,349
Bueno, todo esto es muy inspirador,

381
00:18:39,374 --> 00:18:41,583
pero podría haber sido más útil

382
00:18:41,608 --> 00:18:45,185
¡si la estatua no
hubiera desaparecido ya!

383
00:18:49,507 --> 00:18:52,296
Sí, sigan mirando. Podría reaparecer.

384
00:18:52,548 --> 00:18:54,658
¡Sellen las salidas! ¡Encuéntrenlo!

385
00:18:54,683 --> 00:18:58,765
Y yo los apoyo con entusiasmo,

386
00:18:58,790 --> 00:19:01,632
- porque eso es lo que hago.
- ¡La incompetencia!

387
00:19:01,657 --> 00:19:03,590
Puedo asegurarle, agente Bruchstein,

388
00:19:03,615 --> 00:19:06,504
que nada como esto ha sucedido antes.

389
00:19:06,529 --> 00:19:09,473
O sucederá de nuevo. La
Interpol tenía sus dudas,

390
00:19:09,498 --> 00:19:11,224
¡y yo hablé por ti!

391
00:19:11,249 --> 00:19:13,784
Bueno, si la pueden despedir por esto,

392
00:19:13,819 --> 00:19:15,486
estoy segura de que podemos...

393
00:19:15,511 --> 00:19:17,411
¿Despedirme? Oh, no, no, no.

394
00:19:17,436 --> 00:19:20,666
Las leyes laborales de Europa
son demasiado fuertes para eso.

395
00:19:20,691 --> 00:19:23,346
- ¿Reprimida?
- No con mi sindicato.

396
00:19:23,371 --> 00:19:25,705
Tengo que reportarme
con el cuartel general.

397
00:19:27,572 --> 00:19:29,892
Y yo que pensaba que habíamos
vencido a los comunistas.

398
00:19:30,761 --> 00:19:32,223
Necesito un trago.

399
00:19:34,218 --> 00:19:36,101
Krieger, has estado monitoreando
mis ondas cerebrales

400
00:19:36,126 --> 00:19:38,194
y la ubicación a través
del bastón, ¿verdad?

401
00:19:38,219 --> 00:19:39,843
Sí, pero no de una manera espeluznante.

402
00:19:39,868 --> 00:19:42,391
Todo lo que haces es por definición
de una manera espeluznante.

403
00:19:42,416 --> 00:19:44,540
¡Eh, no es necesario! También es cierto.

404
00:19:44,565 --> 00:19:46,406
Si miro esa foto ahora,
¿puedes comprobar

405
00:19:46,431 --> 00:19:48,398
si hubo algún lugar donde vi a Halcón,

406
00:19:48,423 --> 00:19:50,531
aunque no lo haya
registrado conscientemente?

407
00:19:50,556 --> 00:19:52,437
Buscando patrones ópticos similares.

408
00:19:53,289 --> 00:19:54,725
Lo viste 16 veces.

409
00:19:54,760 --> 00:19:56,026
Maldición.

410
00:19:56,061 --> 00:19:58,306
En realidad nunca lo
viste cerca de la estatua.

411
00:19:58,331 --> 00:20:00,047
Así que eso solo tendría sentido

412
00:20:00,072 --> 00:20:02,432
si esta no es la foto correcta.

413
00:20:03,119 --> 00:20:05,578
Y después de un doble
reemplazo de rodilla,

414
00:20:05,603 --> 00:20:07,586
finalmente volví a la pista de squash...

415
00:20:08,326 --> 00:20:09,525
¡Lo tenemos!

416
00:20:10,344 --> 00:20:12,776
Cariño, tengo malas noticias.

417
00:20:12,811 --> 00:20:15,541
Es el director del museo.

418
00:20:15,566 --> 00:20:17,541
Soy bastante conocido.

419
00:20:20,276 --> 00:20:22,165
Buenas noches, Halcón.

420
00:20:22,190 --> 00:20:23,161
No, ¡detente!

421
00:20:23,185 --> 00:20:24,955
Desearía no haber desperdiciado

422
00:20:24,990 --> 00:20:26,868
ese gas para dormir en mí ahora.

423
00:20:26,893 --> 00:20:27,893
   

424
00:20:31,195 --> 00:20:33,496
Krieger, Bruchstein es Halcón,

425
00:20:33,521 --> 00:20:35,137
en persecución por el corredor sur.

426
00:20:35,162 --> 00:20:39,222
Y es genial pensar en poner solo una
carga de gas en el táctil-bastón.

427
00:20:39,247 --> 00:20:40,404
No sabía que ibas a

428
00:20:40,429 --> 00:20:43,310
- dispararte en la cara con eso.
- ¡Siempre asume eso!

429
00:20:45,563 --> 00:20:47,821
Mierda, malvado barman.

430
00:20:47,846 --> 00:20:49,546
Con razón apestaba.

431
00:20:50,618 --> 00:20:52,015
Ríndete, Halcón.

432
00:20:52,051 --> 00:20:54,296
Se suponía que tenían que
encontrar el señuelo antes

433
00:20:54,321 --> 00:20:56,895
para crear la distracción, pero
fueron demasiado incompetentes

434
00:20:56,920 --> 00:20:59,323
para hacer incluso eso, ¡aficionados!

435
00:20:59,348 --> 00:21:02,893
Y esa es nuestra
fortaleza, cara de gofre...

436
00:21:02,928 --> 00:21:04,962
Espera, eres realmente belga, ¿verdad?

437
00:21:04,997 --> 00:21:07,898
¡Sí! Pero me crié en los Estados Unidos.

438
00:21:07,933 --> 00:21:10,867
Tú, queso fuerte limburger
y cerveza lambic.

439
00:21:10,903 --> 00:21:12,836
Esos son estereotipos tontos.

440
00:21:12,871 --> 00:21:15,197
¿Son flamencos o valones?

441
00:21:15,222 --> 00:21:17,040
Eso ayudaría a mi especificidad.

442
00:21:17,076 --> 00:21:19,196
- Tenemos que acercarnos más.
- De acuerdo, esto haremos.

443
00:21:19,220 --> 00:21:21,252
Archer, Cyril es el líder táctico.

444
00:21:21,277 --> 00:21:23,947
Reconozco que un plan
que sale de tu boca

445
00:21:23,983 --> 00:21:27,387
tiene al menos una posibilidad
teórica de no hacer que nos maten.

446
00:21:27,412 --> 00:21:28,987
Gracias, Archer. Estoy seguro
de que tomó mucho tiempo

447
00:21:29,012 --> 00:21:31,130
- para casi no insultarme.
- Lo sé.

448
00:21:31,155 --> 00:21:32,855
- Es decir, mírate.
- Muy bien.

449
00:21:32,880 --> 00:21:35,446
Ahora, Ray y yo nos flanquearemos
y estableceremos una enfilada.

450
00:21:35,471 --> 00:21:37,836
Lana y Pam en una punta
de lanza retrasada.

451
00:21:37,861 --> 00:21:39,328
- Archer, tú...
- No lo digas.

452
00:21:39,353 --> 00:21:42,578
- Proporciona fuego supresor.
- Y ahí está.

453
00:21:42,603 --> 00:21:47,691
- En tres, dos, uno.
- ¡Fuego supresor!

454
00:21:48,285 --> 00:21:49,327
Esperen, esperen.

455
00:21:49,352 --> 00:21:51,214
¿Por qué tienen máscaras de gas?

456
00:22:03,480 --> 00:22:05,673
Ve por ellos, Woodhouse.

457
00:22:13,699 --> 00:22:17,034
¡Dios, eso huele peor que el
salmón de la sala de descanso!

458
00:22:19,554 --> 00:22:21,636
Cyril, agárralos. ¿O acaparas

459
00:22:21,661 --> 00:22:23,948
espacio en la nevera de
la oficina para nada?

460
00:22:27,244 --> 00:22:30,835
¡Jesucristo!

461
00:22:32,036 --> 00:22:35,717
- La grava los atrapó.
- ¡Archer!

462
00:22:39,619 --> 00:22:41,469
Yo quería whisky.

463
00:22:41,494 --> 00:22:44,061
Literalmente no tenía ninguno, ¡imbécil!

464
00:22:44,096 --> 00:22:46,129
¿Entonces por qué sigo enojado?

465
00:22:49,879 --> 00:22:51,074
Maldición.

466
00:22:54,697 --> 00:22:56,058
¡No!

467
00:22:59,945 --> 00:23:01,742
Y dicen que el arte es...

468
00:23:02,257 --> 00:23:05,898
- Lo hiciste bien, chico. ¿Lana?
- Espera.

469
00:23:06,773 --> 00:23:08,706
- Vete con ella.
- Eso hacía.

470
00:23:08,731 --> 00:23:12,466
No, vete con ella gracias a mi nobleza.

471
00:23:15,247 --> 00:23:17,738
Gravedad, maldita perra.

472
00:23:17,904 --> 00:23:19,043
Bienvenido.

473
00:23:20,852 --> 00:23:22,261
Tardaste demasiado.

474
00:23:22,868 --> 00:23:29,948
www.subtitulamos.tv

