1
00:00:00,973 --> 00:00:02,392
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,417 --> 00:00:04,290
¿Dónde coño está mi hija?

3
00:00:04,315 --> 00:00:06,658
No sabíamos que había
desaparecido hasta hoy.

4
00:00:06,683 --> 00:00:07,816
Nadie lo sabía.

5
00:00:08,568 --> 00:00:10,535
Vamos a traer a todos de vuelta.

6
00:00:10,679 --> 00:00:12,258
Recuerdo cosas.

7
00:00:12,283 --> 00:00:13,449
¿Tu libro de bocetos?

8
00:00:13,608 --> 00:00:17,067
Madi, no se lo cuentes a nadie...

9
00:00:17,103 --> 00:00:18,303
Nunca.

10
00:00:18,470 --> 00:00:20,637
Tenemos que ir a buscar
a nuestros amigos.

11
00:00:25,747 --> 00:00:27,480
Ahí está tu puente. Venga.

12
00:00:27,505 --> 00:00:28,871
Vienes con nosotros.

13
00:00:29,109 --> 00:00:30,208
Venga.

14
00:00:30,351 --> 00:00:33,119
Deberías tener más fe, Clarke.

15
00:00:33,144 --> 00:00:34,877
Mi trono.

16
00:00:35,516 --> 00:00:36,685
El libro.

17
00:00:41,953 --> 00:00:42,944
Bellamy...

18
00:00:42,969 --> 00:00:44,270
Dámelo.

19
00:00:44,834 --> 00:00:46,533
No me hagas hacer esto.

20
00:00:46,558 --> 00:00:49,436
El destino de la
humanidad está en juego.

21
00:00:49,657 --> 00:00:51,794
No tengo otra opción que compartir esto.

22
00:00:51,819 --> 00:00:53,118
Lo siento.

23
00:00:53,143 --> 00:00:54,642
Yo también.

24
00:01:21,659 --> 00:01:23,393
¡Clarke!

25
00:01:25,622 --> 00:01:27,355
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

26
00:01:31,065 --> 00:01:32,164
¿Dónde estamos?

27
00:01:32,309 --> 00:01:34,142
El búnker del Segundo Amanecer.

28
00:01:34,277 --> 00:01:36,478
O mejor conocido como el infierno.

29
00:01:36,503 --> 00:01:38,103
¿La Tierra?

30
00:01:40,250 --> 00:01:41,516
¿Cómo?

31
00:01:41,651 --> 00:01:44,185
Este lugar es perfecto para vosotros.

32
00:01:48,258 --> 00:01:50,225
Programa de nanorrastreo.

33
00:01:52,729 --> 00:01:55,897
¿Qué es lo que decís? Que
nos volvamos a encontrar.

34
00:02:02,672 --> 00:02:04,572
Bienvenida a casa, madre.

35
00:02:06,092 --> 00:02:07,592
¿Gaia?

36
00:02:22,125 --> 00:02:24,259
Seda, ¿por qué estás aquí?

37
00:02:27,348 --> 00:02:29,348
Buena pregunta.

38
00:02:30,967 --> 00:02:32,901
Apagó la piedra.

39
00:02:33,036 --> 00:02:35,872
Antes de que el puente
se cerrara, pasamos...

40
00:02:37,878 --> 00:02:40,012
Acabando aquí.

41
00:02:41,344 --> 00:02:44,879
No. ¿Cómo?

42
00:02:44,999 --> 00:02:46,331
El puente de cierre tiene por defecto

43
00:02:46,356 --> 00:02:48,623
el origen planetario de nuestro ADN.

44
00:02:48,758 --> 00:02:50,491
Tu viaje también acaba aquí.

45
00:02:50,516 --> 00:02:52,605
No paraba de hablar mientras peleábamos.

46
00:02:52,629 --> 00:02:54,648
Dijo que si te pilla
un puente de cierre,

47
00:02:54,673 --> 00:02:57,355
te lleva por defecto al
origen planetario de tu ADN,

48
00:02:57,380 --> 00:02:58,466
la Tierra.

49
00:02:58,491 --> 00:02:59,690
Por toda la humanidad.

50
00:02:59,715 --> 00:03:01,027
No soy una simple humana.

51
00:03:11,448 --> 00:03:12,947
¿Dónde está la cabeza?

52
00:03:13,083 --> 00:03:15,016
Enterrada con el resto de él.

53
00:03:15,151 --> 00:03:17,952
Hasta hoy, nadie sabía
que habías desaparecido.

54
00:03:18,326 --> 00:03:19,968
¿Cuánto tiempo has estado aquí sola?

55
00:03:19,993 --> 00:03:23,391
Unos días hasta que los otros
han llegado esta mañana.

56
00:03:23,637 --> 00:03:26,071
Pensaba que sería el resto de mi vida.

57
00:03:26,096 --> 00:03:27,729
Ahora estamos juntas.

58
00:03:30,567 --> 00:03:32,630
Echo y Octavia...

59
00:03:33,479 --> 00:03:35,011
¿dónde están?

60
00:03:47,095 --> 00:03:49,529
Está muy verde.

61
00:03:52,188 --> 00:03:53,588
Están allí.

62
00:03:56,346 --> 00:03:58,179
La Tierra ha vuelto.

63
00:04:07,748 --> 00:04:08,847
Hola.

64
00:04:08,872 --> 00:04:11,372
- ¡Jax!
- Hola, cariño.

65
00:04:11,397 --> 00:04:13,430
Me alegro de verte.

66
00:04:13,676 --> 00:04:14,776
Te he echado de menos.

67
00:04:14,911 --> 00:04:16,844
- Hola.
- Hola.

68
00:04:16,980 --> 00:04:19,881
- ¡Hola!
- Hola.

69
00:04:19,906 --> 00:04:21,973
Me alegro de verte.

70
00:04:22,218 --> 00:04:23,851
Hola.

71
00:04:23,987 --> 00:04:25,119
No estabais dentro.

72
00:04:25,255 --> 00:04:26,988
- Hola.
- Hola.

73
00:04:28,964 --> 00:04:30,864
¿Dónde está Bellamy?

74
00:04:35,698 --> 00:04:37,598
¿Clarke?

75
00:04:40,781 --> 00:04:42,114
Muerto.

76
00:04:44,808 --> 00:04:46,541
Está muerto.

77
00:04:46,676 --> 00:04:47,842
¿Bellamy?

78
00:04:48,007 --> 00:04:49,540
Clarke, estaba bien cuando nos fuimos.

79
00:04:49,565 --> 00:04:51,263
- Estoy un poco confundido...
- Lo he matado.

80
00:05:04,151 --> 00:05:05,854
He tenido que hacerlo.

81
00:05:06,629 --> 00:05:07,962
¿Por qué?

82
00:05:10,776 --> 00:05:15,016
El libro de bocetos de Madi. Lo tenía

83
00:05:15,041 --> 00:05:19,684
y sabía que ella aún tiene
los recuerdos de Comandante.

84
00:05:19,888 --> 00:05:22,956
Nunca habría estado a salvo.

85
00:05:23,344 --> 00:05:25,318
Le he rogado que se detuviese.

86
00:05:26,170 --> 00:05:28,079
He intentado que me devolviera el libro,

87
00:05:28,104 --> 00:05:29,739
pero...

88
00:05:30,763 --> 00:05:32,822
Lo he intentado todo, lo prometo.

89
00:05:32,847 --> 00:05:34,479
Lo he intentado.

90
00:05:37,560 --> 00:05:39,560
Lo siento muchísimo.

91
00:05:49,906 --> 00:05:51,372
Lo entiendo.

92
00:05:54,444 --> 00:05:56,344
Igual que lo entendería
el antiguo Bellamy.

93
00:05:58,695 --> 00:06:02,060
El que haría cualquier
cosa por su hermana pequeña

94
00:06:02,321 --> 00:06:04,721
y la gente a la que quería.

95
00:06:13,549 --> 00:06:16,345
Puedes odiarme si quieres.

96
00:06:17,294 --> 00:06:19,461
Dios sabe que yo me odio por ello.

97
00:06:24,560 --> 00:06:26,909
Le perdimos hace mucho tiempo.

98
00:06:27,560 --> 00:06:30,536
Necesitaba que todo este
caos tuviera sentido,

99
00:06:31,417 --> 00:06:32,947
toda la violencia,

100
00:06:33,170 --> 00:06:35,886
toda la gente a la que hemos matado.

101
00:06:36,354 --> 00:06:39,987
No podía aceptar que todo
esto no tiene sentido.

102
00:06:40,234 --> 00:06:42,000
Cadogan le dio un sentido

103
00:06:42,246 --> 00:06:45,147
y eso es lo que le mató...

104
00:06:47,090 --> 00:06:48,723
No tú.

105
00:07:42,628 --> 00:07:44,762
Nadie quiere vivir aquí,

106
00:07:44,787 --> 00:07:47,031
pero servirá hasta que construyamos
nuestro propio refugio.

107
00:07:47,166 --> 00:07:48,493
Hay un río cerca,

108
00:07:48,518 --> 00:07:50,962
así que hay agua para beber de sobra.

109
00:07:51,838 --> 00:07:54,572
¿Y comida? ¿Habéis
mirado en la hidrogranja?

110
00:07:54,597 --> 00:07:55,652
Nada.

111
00:07:55,677 --> 00:07:58,678
Esa planta entera fue
destruida con el fuego.

112
00:07:59,502 --> 00:08:01,502
¿Dónde está Blodreina?

113
00:08:02,858 --> 00:08:04,391
No ha entrado.

114
00:08:04,550 --> 00:08:06,317
Evitando a sus demonios.

115
00:08:06,452 --> 00:08:07,885
No la culpo.

116
00:08:07,910 --> 00:08:09,630
¿Habéis encontrado otra
fuente de alimento?

117
00:08:09,679 --> 00:08:11,445
Hemos oído pájaros, insectos,
así que debe de haber...

118
00:08:11,581 --> 00:08:13,904
¿Y energía, agua caliente?

119
00:08:15,034 --> 00:08:16,533
Suficiente. Me largo.

120
00:08:16,558 --> 00:08:18,019
¿Dónde está la dichosa
bola con la luz verde?

121
00:08:18,043 --> 00:08:19,905
Lo primero que buscamos
fue una manera de salir.

122
00:08:19,929 --> 00:08:22,032
No hay piedra.

123
00:08:22,083 --> 00:08:23,449
No. La tiene que haber.

124
00:08:23,609 --> 00:08:25,408
Así es como Cadogan sacó a su gente.

125
00:08:25,695 --> 00:08:27,561
Vivimos aquí durante seis años.

126
00:08:27,808 --> 00:08:29,207
Creo que la hubiésemos visto.

127
00:08:29,232 --> 00:08:30,798
Solo hay una manera de averiguarlo.

128
00:08:33,002 --> 00:08:34,493
Raven, ya lo hemos intentado.

129
00:08:34,518 --> 00:08:36,985
Nuestros cascos no mostraban
rastro de ninguna piedra cerca.

130
00:08:39,886 --> 00:08:42,286
A 30 metros en línea recta.

131
00:08:42,676 --> 00:08:44,722
Os dieron cascos de broma
para que no pudierais salir.

132
00:08:44,747 --> 00:08:46,529
Perfecto. Pues saltamos a Sanctum,

133
00:08:46,554 --> 00:08:49,137
nos damos una ducha
caliente, nos aprovisionamos.

134
00:08:49,162 --> 00:08:51,101
Traemos a casa a mi gente.

135
00:08:51,687 --> 00:08:54,655
- Raven, ¿puedo?
- Sí.

136
00:09:02,555 --> 00:09:03,888
¿Qué coño estás haciendo?

137
00:09:04,133 --> 00:09:06,534
¡Es la única manera de salir de aquí!

138
00:09:06,669 --> 00:09:09,136
La Tierra es nuestro hogar.

139
00:09:09,351 --> 00:09:12,285
Todos los que somos de
aquí estamos aquí...

140
00:09:13,386 --> 00:09:15,530
Todos los que nos importan,

141
00:09:16,168 --> 00:09:18,969
y no voy a perder a nadie más.

142
00:09:22,018 --> 00:09:23,717
Escojamos habitación.

143
00:09:51,177 --> 00:09:53,944
Bonitos dibujos, ¿no crees?

144
00:09:56,529 --> 00:09:58,929
Atarme así no servirá de nada.

145
00:10:01,001 --> 00:10:02,781
Tienes suerte de que mi
gente te trajese aquí

146
00:10:02,806 --> 00:10:05,269
o ya estarías muerto.

147
00:10:05,294 --> 00:10:07,061
Me siento afortunado.

148
00:10:10,867 --> 00:10:12,900
¿Dibujaste tú esto?

149
00:10:13,074 --> 00:10:16,876
No... pero sé quién.

150
00:10:19,509 --> 00:10:22,697
Increíble.

151
00:10:22,722 --> 00:10:25,217
Sí. Nuestras medicinas son increíbles.

152
00:10:25,242 --> 00:10:27,805
Igual que nuestra capacidad
para indagar en tus recuerdos,

153
00:10:27,830 --> 00:10:29,322
pero preferiría ahorrarme el tiempo.

154
00:10:29,347 --> 00:10:31,017
¿Qué quieres?

155
00:10:31,042 --> 00:10:33,346
Primero, necesito garantías.

156
00:10:34,234 --> 00:10:36,067
Sanctum es mío.

157
00:10:36,202 --> 00:10:37,935
Destruimos la piedra.

158
00:10:38,174 --> 00:10:40,475
Tu gente no vuelve nunca más.

159
00:10:42,109 --> 00:10:43,808
Las piedras son indestructibles,

160
00:10:43,833 --> 00:10:46,934
pero, sí, puedes quedarte con Sanctum,

161
00:10:46,959 --> 00:10:49,503
no es que importe demasiado.

162
00:10:49,749 --> 00:10:53,417
No creo que entiendas
lo que esto significa.

163
00:10:53,553 --> 00:10:56,727
Significa que alguien tiene
recuerdos que no son suyos,

164
00:10:56,752 --> 00:10:59,790
recuerdos que tú necesitas
para empezar una guerra

165
00:10:59,815 --> 00:11:02,416
con quienquiera que creara las piedras,

166
00:11:02,662 --> 00:11:04,807
una guerra en la que
no quiero participar.

167
00:11:05,465 --> 00:11:08,186
Un planeta servirá, muchas gracias.

168
00:11:08,211 --> 00:11:10,664
No una guerra, la última guerra,

169
00:11:10,957 --> 00:11:13,648
y tú formarás parte lo quieras o no.

170
00:11:14,130 --> 00:11:15,462
¿Y eso?

171
00:11:15,701 --> 00:11:18,001
Si ganamos, transcenderemos,

172
00:11:18,282 --> 00:11:22,093
evolucionando más allá de estos
sacos de carne que envejecen y mueren,

173
00:11:22,118 --> 00:11:25,039
convirtiéndonos en un ente
con conciencia universal.

174
00:11:25,800 --> 00:11:28,709
A mí me gusta este saco
de carne. Es nuevo.

175
00:11:28,955 --> 00:11:30,847
Este será mejor.

176
00:11:30,872 --> 00:11:34,158
Y luches o no con nosotros,

177
00:11:34,340 --> 00:11:37,291
incluso tú transcenderás.

178
00:11:37,316 --> 00:11:39,330
Cada miembro de la
familia humana lo hará.

179
00:11:39,608 --> 00:11:41,362
Pues buena suerte.

180
00:11:42,640 --> 00:11:44,869
¿Tenemos trato o no?

181
00:11:45,004 --> 00:11:46,569
Qué tonto.

182
00:11:47,239 --> 00:11:49,716
Si perdemos, no importará
en qué planeta estés

183
00:11:49,741 --> 00:11:51,465
o si estás luchando o no.

184
00:11:51,738 --> 00:11:54,673
Cada miembro de la
familia humana morirá.

185
00:11:58,619 --> 00:12:00,652
La hija de Clarke.

186
00:12:04,151 --> 00:12:05,151
Madi.

187
00:12:05,176 --> 00:12:07,124
Claro. Bellamy lo sabía.

188
00:12:07,259 --> 00:12:08,540
Por eso lo mató.

189
00:12:08,565 --> 00:12:09,931
Gracias.

190
00:12:13,856 --> 00:12:16,724
Nunca te dejará llevarte a su hija.

191
00:12:16,859 --> 00:12:18,359
No se lo pediré.

192
00:12:18,384 --> 00:12:21,508
Claro que no. Enviarás a un
equipo de asalto sin ninguna duda,

193
00:12:21,533 --> 00:12:23,241
se enfrentarán a ti, la niña también.

194
00:12:23,266 --> 00:12:25,767
Si se muere, no tendrás nada.

195
00:12:29,249 --> 00:12:32,401
- ¿Tienes una idea mejor?
- Sí.

196
00:12:32,441 --> 00:12:33,807
Envíame a mí.

197
00:12:40,761 --> 00:12:42,293
¿A ti?

198
00:12:42,318 --> 00:12:43,751
Al que no quiere formar parte de esto.

199
00:12:43,886 --> 00:12:46,550
Eso era antes de saber
qué había en juego.

200
00:12:47,208 --> 00:12:50,991
Aunque trascender o morir suena bien,

201
00:12:51,379 --> 00:12:55,381
no hay mucha más opción, ¿no?

202
00:12:56,610 --> 00:12:59,292
He estado en la cabeza de la niña.

203
00:13:00,230 --> 00:13:03,331
La conozco mejor que ella misma.

204
00:13:05,117 --> 00:13:07,551
¿Cómo de bien la conoce
tu equipo de asalto?

205
00:13:07,854 --> 00:13:11,380
La traeré, pero nuestro
trato sigue en pie.

206
00:13:18,645 --> 00:13:20,277
Llevadle al puente.

207
00:13:31,993 --> 00:13:34,193
No quiero hacer inventario.

208
00:13:35,654 --> 00:13:37,821
No lo hagas.

209
00:13:37,846 --> 00:13:39,345
Cogimos todo lo que pudimos

210
00:13:39,370 --> 00:13:41,136
cuando nos fuimos al valle.

211
00:13:44,430 --> 00:13:47,265
¿Te acuerdas de nuestra primera
noche en la tienda del desierto?

212
00:13:51,092 --> 00:13:52,558
Eh. ¿Estás bien?

213
00:13:52,899 --> 00:13:55,332
Le dije a Bellamy que le perdonaría.

214
00:13:56,508 --> 00:13:58,141
Ahora no puedo.

215
00:14:04,543 --> 00:14:06,243
Cuéntamelo.

216
00:14:08,298 --> 00:14:11,332
Él me perdonó por todo lo que hice aquí.

217
00:14:12,960 --> 00:14:15,425
Me pregunto si mi padre lo haría.

218
00:14:17,091 --> 00:14:19,247
No creo que lo hiciera.

219
00:14:20,636 --> 00:14:23,215
Tu padre quería que vivieses, Nate.

220
00:14:24,088 --> 00:14:26,850
Por eso renunció a su
puesto en este búnker,

221
00:14:28,112 --> 00:14:29,810
y lo has hecho.

222
00:14:30,298 --> 00:14:32,051
Lo estás haciendo.

223
00:14:35,337 --> 00:14:37,146
Clarke tiene razón.

224
00:14:37,931 --> 00:14:41,967
Todos los que nos importan
que quedan están aquí.

225
00:14:44,397 --> 00:14:47,364
Pensamos que Sanctum era
nuestra segunda oportunidad...

226
00:14:48,381 --> 00:14:50,514
pero creo que es esta.

227
00:14:56,782 --> 00:14:58,882
Bienvenidos a la sala
de juegos de Niylah.

228
00:14:58,923 --> 00:15:02,142
No se pueden decir palabrotas,
ni escupir, ni matar.

229
00:15:04,287 --> 00:15:08,155
Ostras. Un piano.

230
00:15:08,290 --> 00:15:10,172
Solía tocar el piano.

231
00:15:10,197 --> 00:15:11,188
Jordan, sujeta esto.

232
00:15:11,213 --> 00:15:13,203
Han pasado más de 200 años, pero...

233
00:15:14,403 --> 00:15:16,103
No está afinado.

234
00:15:16,622 --> 00:15:18,688
¿Qué estás haciendo?

235
00:15:18,824 --> 00:15:22,692
Había demasiadas reglas
cuando vivíamos aquí.

236
00:15:22,938 --> 00:15:26,006
Siempre encontraba mi
manera de saltármelas.

237
00:15:31,947 --> 00:15:35,159
- El bar está abierto.
- ¿Es seguro?

238
00:15:35,184 --> 00:15:36,984
Nunca fue seguro.

239
00:15:42,264 --> 00:15:44,506
Dios, está horrible.

240
00:15:44,947 --> 00:15:47,248
Era la receta de tu padre.

241
00:16:01,241 --> 00:16:02,808
Suave.

242
00:16:06,338 --> 00:16:07,926
Echo.

243
00:16:20,208 --> 00:16:21,875
Estoy cansada.

244
00:16:23,514 --> 00:16:26,149
- Iré contigo.
- No.

245
00:16:26,992 --> 00:16:27,992
Voy yo.

246
00:16:28,017 --> 00:16:29,181
Necesita espacio.

247
00:16:29,206 --> 00:16:31,906
Y nosotros necesitamos beber.

248
00:16:33,708 --> 00:16:36,816
No, no, gracias.

249
00:16:37,235 --> 00:16:39,348
Yo también estoy cansada.

250
00:16:39,674 --> 00:16:41,574
Mi padre lo hizo.

251
00:16:46,445 --> 00:16:49,746
Vale.

252
00:16:54,920 --> 00:16:57,821
- Está bueno, ¿verdad?
- No. Está horrible.

253
00:16:57,956 --> 00:16:59,990
Tío.

254
00:17:02,785 --> 00:17:05,887
Esto servirá hasta que podamos
reconstruir algo en la superficie.

255
00:17:07,750 --> 00:17:12,319
Escoge una cama. Estarás menos
enfadada conmigo por la mañana.

256
00:17:15,491 --> 00:17:17,458
Todas estas camas deberían
estar llenas de gente.

257
00:17:17,483 --> 00:17:21,544
Madi, no tengo ganas de discutir.

258
00:17:29,160 --> 00:17:30,985
Decidiste por mí...

259
00:17:31,851 --> 00:17:33,128
otra vez.

260
00:17:35,564 --> 00:17:37,731
Decidí por todos.

261
00:17:38,226 --> 00:17:40,112
Es lo que hago.

262
00:17:41,358 --> 00:17:44,826
Igual que decidiste matar a Bellamy.

263
00:17:47,072 --> 00:17:48,905
Lo hice para salvarte.

264
00:17:49,041 --> 00:17:50,874
No te lo pedí,

265
00:17:51,476 --> 00:17:53,170
¡y ahora tienes que vivir con eso!

266
00:17:53,394 --> 00:17:55,293
¡No quiero que estés así!

267
00:17:56,634 --> 00:17:59,301
Sé que estás enfadada porque
nos he dejado varados aquí,

268
00:17:59,944 --> 00:18:02,752
pero recuerda Shallow Valley,

269
00:18:03,419 --> 00:18:06,052
cuando solo estábamos nosotras y lo
que queríamos para nuestros amigos...

270
00:18:06,086 --> 00:18:09,613
Tus amigos. ¿Y los míos?

271
00:18:09,638 --> 00:18:11,282
Empezaba a construir mi propia vida.

272
00:18:11,307 --> 00:18:13,391
Tengo amigos en Sanctum.

273
00:18:13,462 --> 00:18:15,977
Picasso está allí, Luca.

274
00:18:16,002 --> 00:18:18,024
Crees que me estás protegiendo,

275
00:18:18,049 --> 00:18:19,406
pero no es así.

276
00:18:20,495 --> 00:18:22,562
Me has arruinado la vida.

277
00:18:23,928 --> 00:18:25,761
Igual que has arruinado la tuya.

278
00:18:28,082 --> 00:18:30,157
Madi, espera.

279
00:18:30,447 --> 00:18:33,360
Este sitio es enorme. No puedes ir
caminando por ahí en la oscuridad.

280
00:18:36,375 --> 00:18:40,023
No lo haré. No me sigas.

281
00:18:49,371 --> 00:18:51,871
Que se haga la luz.

282
00:18:52,890 --> 00:18:55,191
Esa es mi chica.

283
00:18:59,755 --> 00:19:01,398
Gracias por vuestra ayuda.

284
00:19:01,423 --> 00:19:02,979
Ahora encontramos la piedra,

285
00:19:03,004 --> 00:19:04,203
asumiendo que puedes reparar esto.

286
00:19:04,228 --> 00:19:05,725
Bromeas, ¿verdad?

287
00:19:05,750 --> 00:19:07,117
No hago milagros, Murphy.

288
00:19:07,252 --> 00:19:08,551
Siento disentir.

289
00:19:08,576 --> 00:19:10,973
Vamos. Sabes que no podemos
dejar a toda esa gente en Sanctum

290
00:19:10,997 --> 00:19:13,260
ahora que sabemos que
aquí se puede vivir.

291
00:19:13,791 --> 00:19:15,718
La gente de Sanctum
está mejor sin nosotros.

292
00:19:15,743 --> 00:19:17,815
Hasta el siguiente eclipse quizá.

293
00:19:17,840 --> 00:19:19,108
Clarke no tiene razón.

294
00:19:19,133 --> 00:19:21,146
Algunas de esas personas
son de aquí, Raven.

295
00:19:21,171 --> 00:19:22,819
Wonkru, los prisioneros de Eligius.

296
00:19:22,844 --> 00:19:24,744
La Tierra también es su hogar.

297
00:19:25,210 --> 00:19:26,805
Déjame que te pregunte una cosa.

298
00:19:27,549 --> 00:19:29,319
Cuando dejaste que Hatch
y sus amigos muriesen,

299
00:19:29,344 --> 00:19:31,378
¿fue solo para salvar a tus amigos?

300
00:19:35,668 --> 00:19:38,191
Hemos pasado un taller por aquí abajo

301
00:19:38,458 --> 00:19:41,992
Seis años viendo a Bellamy
manipularla en el anillo.

302
00:19:46,082 --> 00:19:47,684
Joder.

303
00:19:48,513 --> 00:19:50,080
Ya.

304
00:19:53,892 --> 00:19:55,763
Yo también le echo de menos.

305
00:19:56,706 --> 00:19:58,287
Sí.

306
00:19:59,825 --> 00:20:02,007
Que la Tierra y las cenizas
se conviertan en una.

307
00:20:03,857 --> 00:20:05,745
Cuerpo y espíritu...

308
00:20:07,983 --> 00:20:10,420
la antigua y la nueva vida.

309
00:20:12,872 --> 00:20:14,808
De la Tierra, creceremos...

310
00:20:15,070 --> 00:20:17,832
de las cenizas, resurgiremos.

311
00:20:20,825 --> 00:20:22,958
¿Lincoln te enseñó eso?

312
00:20:27,912 --> 00:20:29,705
Tú no fuiste mi única maestra.

313
00:20:30,531 --> 00:20:34,237
No. Solo la mejor.

314
00:20:37,368 --> 00:20:40,269
Te toca guardia en la rotonda.

315
00:20:42,226 --> 00:20:45,815
Ni hablar. No voy a
volver a entrar ahí abajo.

316
00:20:46,203 --> 00:20:47,773
Bien.

317
00:20:49,036 --> 00:20:51,087
Entonces yo tampoco.

318
00:20:53,397 --> 00:20:55,199
Te dije una vez

319
00:20:55,376 --> 00:20:57,810
que lloramos a los muertos
cuando la guerra ha acabado.

320
00:20:58,463 --> 00:21:00,004
¿Ha acabado?

321
00:21:01,488 --> 00:21:03,521
Eso espero.

322
00:21:06,107 --> 00:21:08,471
Te vi hace unos días, pero para ti,

323
00:21:08,496 --> 00:21:11,010
han pasado diez años en otro planeta,

324
00:21:11,035 --> 00:21:12,986
aun así no has hecho las paces

325
00:21:13,011 --> 00:21:14,654
con lo que pasó aquí.

326
00:21:14,789 --> 00:21:16,255
Pensaba que sí.

327
00:21:17,694 --> 00:21:20,126
Y ver de nuevo el pozo de lucha,

328
00:21:20,307 --> 00:21:21,907
no sé.

329
00:21:23,107 --> 00:21:26,189
Hicimos lo que teníamos
que hacer para sobrevivir,

330
00:21:26,775 --> 00:21:31,156
pero si tu penitencia es sentarte aquí

331
00:21:31,839 --> 00:21:33,393
al frío,

332
00:21:33,418 --> 00:21:35,108
pues la mía también,

333
00:21:35,528 --> 00:21:37,595
porque yo soy igual de culpable

334
00:21:37,691 --> 00:21:39,891
por lo que pasó ahí abajo.

335
00:21:41,079 --> 00:21:43,112
Todos éramos Blodreina.

336
00:21:54,348 --> 00:21:57,704
Ahora, vamos. Nos enfrentaremos
a tus demonios juntas.

337
00:22:04,436 --> 00:22:05,969
Tú ganas.

338
00:22:30,733 --> 00:22:33,574
Reglas del Cónclave.
Reglas del Cónclave.

339
00:22:34,900 --> 00:22:38,001
Ganad la pelea y salváis vuestra vida.

340
00:22:55,473 --> 00:22:57,593
Solía resentirme cuando la mirabas así.

341
00:22:57,642 --> 00:23:00,443
- Gaia.
- Ahora ya no.

342
00:23:01,956 --> 00:23:04,505
Me alegro de que Octavia te encontrase.

343
00:23:04,530 --> 00:23:06,897
Siempre fue más guerrera que yo.

344
00:23:07,152 --> 00:23:09,727
Siento que yo no lo fuese.

345
00:23:10,689 --> 00:23:13,315
Yo soy la que lo siento.

346
00:23:14,092 --> 00:23:17,026
Mi hija, ¿no lo sabes?

347
00:23:18,697 --> 00:23:20,797
Tú eres mi Seda.

348
00:23:24,869 --> 00:23:26,602
¡Aquí vienen!

349
00:23:27,747 --> 00:23:29,013
¡Conmigo!

350
00:23:29,307 --> 00:23:30,940
¡Gaia!

351
00:23:44,975 --> 00:23:47,867
¿Qué ha sido eso? ¿Por qué
abrir el puente y no usarlo?

352
00:23:48,018 --> 00:23:52,120
Lo han usado. Hay alguien aquí.

353
00:23:53,171 --> 00:23:54,908
Lo noto.

354
00:23:54,933 --> 00:23:56,538
Están aquí por Madi.

355
00:23:56,563 --> 00:23:57,626
Id a avisar a Clarke.

356
00:23:57,651 --> 00:23:59,696
Yo me quedaré y me aseguraré
de que nadie más pasa.

357
00:23:59,721 --> 00:24:01,755
No te voy a dejar de nuevo.

358
00:24:02,151 --> 00:24:03,917
Iré yo.

359
00:24:41,146 --> 00:24:42,979
Han venido a por Madi.

360
00:24:43,057 --> 00:24:44,882
¿Dónde está?

361
00:24:45,426 --> 00:24:47,126
Nos hemos peleado.

362
00:24:49,954 --> 00:24:51,554
Tengo que encontrarla.

363
00:24:55,789 --> 00:24:56,789
¡Madi!

364
00:25:06,471 --> 00:25:09,138
Eh. Me gusta esa canción.

365
00:25:14,626 --> 00:25:16,451
¿Qué? No.

366
00:25:26,244 --> 00:25:28,277
Lo siento.

367
00:25:33,498 --> 00:25:36,666
Ahora es cuando vas
tras ella, mi hermano.

368
00:25:40,577 --> 00:25:42,489
Hola, Madi.

369
00:25:43,138 --> 00:25:45,038
¿Madi está aquí?

370
00:25:49,351 --> 00:25:51,184
Ahí está.

371
00:25:55,149 --> 00:25:57,449
No pasa nada, Niylah.
Puedes beber delante de mí.

372
00:25:57,474 --> 00:25:59,641
Ya ha tomado suficiente.

373
00:25:59,991 --> 00:26:03,123
¿Qué? Estoy bien.

374
00:26:03,148 --> 00:26:04,581
¿Madi?

375
00:26:04,929 --> 00:26:07,063
Si me oyes...

376
00:26:07,340 --> 00:26:09,607
Tampoco estaba en la planta seis.

377
00:26:12,203 --> 00:26:15,204
Hay cuatro plantas
más. La encontraremos.

378
00:26:16,259 --> 00:26:17,654
Vale.

379
00:26:28,086 --> 00:26:29,719
Se acabó la fiesta.

380
00:26:31,589 --> 00:26:33,089
Adultos.

381
00:26:38,529 --> 00:26:40,667
¿Tocas otra cosa?

382
00:26:41,048 --> 00:26:44,901
Haré otra cosa mejor.

383
00:26:44,926 --> 00:26:48,094
Siéntate. Te enseñaré.

384
00:26:48,119 --> 00:26:50,720
- ¿En serio?
- Sí. Es fácil.

385
00:26:50,788 --> 00:26:54,924
Solo me ha llevado 200 años aprenderlo.

386
00:26:54,949 --> 00:26:56,449
¿Madi?

387
00:26:58,498 --> 00:26:59,963
¡Contéstame!

388
00:26:59,988 --> 00:27:02,722
Las manos así. Vale.

389
00:27:06,213 --> 00:27:07,846
Vamos a tocar un Do.

390
00:27:10,478 --> 00:27:11,844
¡Madi!

391
00:27:25,363 --> 00:27:26,829
Estás borracha.

392
00:27:28,299 --> 00:27:29,986
Y tú dijiste que estabas cansada,

393
00:27:30,011 --> 00:27:32,304
pero aún estás despierta, así que...

394
00:27:37,518 --> 00:27:39,923
¿Por qué sigues despierta, Echo?

395
00:27:40,211 --> 00:27:41,644
Echo no.

396
00:27:43,786 --> 00:27:45,185
Ash.

397
00:27:47,795 --> 00:27:49,829
Me llamo Ash.

398
00:27:49,965 --> 00:27:52,899
No te preocupes. Tampoco
se lo conté a Bellamy.

399
00:27:54,073 --> 00:27:55,506
Seis años,

400
00:27:55,704 --> 00:27:58,340
y nunca le dije mi verdadero nombre.

401
00:27:58,885 --> 00:28:01,986
Cada día me levantaba pensando:

402
00:28:02,256 --> 00:28:04,089
"Hoy es el día".

403
00:28:06,037 --> 00:28:07,474
Pero no.

404
00:28:08,559 --> 00:28:10,492
Cuando se lo conté por fin a alguien,

405
00:28:10,835 --> 00:28:12,769
fue para salvarme la vida.

406
00:28:15,628 --> 00:28:17,862
Echo era una cobarde.

407
00:28:19,083 --> 00:28:20,416
No.

408
00:28:22,948 --> 00:28:27,417
Una cobarde no. Humana.

409
00:28:28,799 --> 00:28:32,834
Quería que me viene como la
persona en la que me he convertido,

410
00:28:33,103 --> 00:28:37,316
que no me compadeciera por lo
que fui o por lo que pasé...

411
00:28:37,396 --> 00:28:40,291
Lo hizo. No habría estado
contigo tanto tiempo

412
00:28:40,316 --> 00:28:42,736
si no hubiese visto a
la verdadera tú, Echo.

413
00:28:53,928 --> 00:28:55,673
Digo, Ash.

414
00:28:57,930 --> 00:29:00,573
No eres la única con secretos.

415
00:29:01,628 --> 00:29:03,954
A mí me pusieron el
nombre por la Reina Nia.

416
00:29:04,639 --> 00:29:08,207
¿Qué? Pero tú eres Trikru.

417
00:29:08,311 --> 00:29:10,430
Por parte de padre.

418
00:29:11,747 --> 00:29:13,680
Mi madre era Azgeda.

419
00:29:13,739 --> 00:29:16,384
Por eso vivíamos tan lejos en el bosque.

420
00:29:18,639 --> 00:29:21,173
Para que nadie viese sus cicatrices.

421
00:29:26,088 --> 00:29:28,333
Somos lo que elegimos ser

422
00:29:29,446 --> 00:29:32,121
y no debemos a nadie nuestro dolor.

423
00:29:39,592 --> 00:29:41,892
¿Qué te lleva tanto tiempo?

424
00:29:45,403 --> 00:29:47,703
Los milagros llevan tiempo.

425
00:29:48,181 --> 00:29:51,149
El héroe Murphy me está asustando.

426
00:29:51,174 --> 00:29:52,792
Lo sé...

427
00:29:54,013 --> 00:29:55,680
Pero está buenorro.

428
00:29:56,157 --> 00:29:58,267
Estoy aquí y no soy un héroe.

429
00:29:58,292 --> 00:30:00,816
Solo creo que la gente de Sanctum
merece vivir en un planeta

430
00:30:00,841 --> 00:30:04,253
que no les come o les vuelva
locos de vez en cuando.

431
00:30:23,417 --> 00:30:24,717
Eh.

432
00:30:24,742 --> 00:30:28,498
Creo que no nos han presentado.

433
00:30:28,523 --> 00:30:30,080
John Murphy.

434
00:30:30,558 --> 00:30:32,558
He oído historias.

435
00:30:32,583 --> 00:30:34,116
Suelo quedar bien en las historias.

436
00:30:34,141 --> 00:30:37,179
Estas no.

437
00:30:37,778 --> 00:30:40,846
Esas historias. Ya.

438
00:30:42,915 --> 00:30:44,915
¿Estás bien?

439
00:30:46,164 --> 00:30:48,464
Eh, Murphy.

440
00:30:48,798 --> 00:30:51,367
Yo me encargo.

441
00:30:53,584 --> 00:30:56,972
Vale. Yo era su favorito,

442
00:30:57,361 --> 00:30:59,127
¿verdad, Jordan?

443
00:31:03,536 --> 00:31:06,019
Siento haberte molestado.

444
00:31:06,154 --> 00:31:08,884
No he pasado mucho tiempo con gente y...

445
00:31:09,923 --> 00:31:12,435
a veces malinterpreto las cosas.

446
00:31:12,658 --> 00:31:14,825
Sí. Yo también.

447
00:31:29,073 --> 00:31:30,449
Me lo estaba pasando bien bailando

448
00:31:30,474 --> 00:31:32,783
- y pensé que tú...
- También.

449
00:31:33,722 --> 00:31:36,093
He empezado a sentirme culpable.

450
00:31:36,936 --> 00:31:38,435
Lo sé.

451
00:31:40,661 --> 00:31:42,655
Sentí lo mismo cuando me
desperté de la criogenización

452
00:31:42,680 --> 00:31:44,647
y mis padres habían muerto.

453
00:31:46,156 --> 00:31:48,790
Lleva tiempo, pero se hace más fácil.

454
00:31:56,912 --> 00:31:58,101
Deberíamos volver.

455
00:31:58,126 --> 00:31:59,466
No tienes que bailar si...

456
00:31:59,491 --> 00:32:01,410
Bailemos aquí.

457
00:32:02,010 --> 00:32:04,010
No hay música.

458
00:32:13,329 --> 00:32:14,728
Vale.

459
00:32:18,756 --> 00:32:20,289
Vale.

460
00:32:28,722 --> 00:32:32,190
Madi, ¿dónde estás?

461
00:32:32,215 --> 00:32:34,481
¡Madi! ¡Madi!

462
00:32:34,506 --> 00:32:35,906
- ¿Clarke?
- Eh, eh. ¿Qué?

463
00:32:35,930 --> 00:32:37,196
¿Qué ha pasado?

464
00:32:37,221 --> 00:32:39,088
¿Madi está con vosotros?

465
00:32:39,553 --> 00:32:42,021
¿Lo has arreglado? Necesito
encontrar la piedra.

466
00:32:42,308 --> 00:32:45,214
¿Ahora quieres encontrar la piedra?

467
00:32:45,460 --> 00:32:47,937
Lo siento, Murphy. Tenías razón.

468
00:32:47,962 --> 00:32:49,161
Tenemos que irnos.

469
00:32:49,186 --> 00:32:51,073
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

470
00:32:51,098 --> 00:32:52,661
Los discípulos van a por Madi.

471
00:32:52,686 --> 00:32:54,133
¿Alguien la ha visto?

472
00:32:54,158 --> 00:32:56,125
Está en la sala de juegos.

473
00:32:56,260 --> 00:32:58,661
- ¿Estás segura?
- Sí.

474
00:33:01,977 --> 00:33:05,211
No, no, no. ¡No, no!

475
00:33:05,236 --> 00:33:06,769
¡Madi!

476
00:33:07,805 --> 00:33:08,971
¡Madi!

477
00:33:08,996 --> 00:33:13,365
Mi, Mi, Fa, Sol.

478
00:33:13,390 --> 00:33:15,390
Sí. Así de fácil.

479
00:33:15,690 --> 00:33:18,358
Son solo cinco notas, pero...

480
00:33:18,765 --> 00:33:21,771
sí, me parece... familiar.

481
00:33:21,796 --> 00:33:25,631
Esa es la belleza del Sr. Beethoven.

482
00:33:25,846 --> 00:33:29,381
Vale. Inténtalo otra vez,
pero esta vez quiero...

483
00:33:52,877 --> 00:33:54,595
¡Socorro! ¡No me toques!

484
00:34:04,640 --> 00:34:06,878
Hola, Madi.

485
00:34:07,314 --> 00:34:11,997
Parece que eres la clave para la
transcendencia de la raza humana.

486
00:34:12,920 --> 00:34:15,587
Me han enviado para llevarte de vuelta,

487
00:34:15,700 --> 00:34:17,800
pero, verás,

488
00:34:18,250 --> 00:34:21,158
yo no quiero transcender.

489
00:34:21,977 --> 00:34:24,040
Quiero reinar.

490
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
Me dieron una opción...

491
00:34:26,816 --> 00:34:31,418
Usar esto para llevarte
de vuelta pacíficamente

492
00:34:31,554 --> 00:34:33,103
o esto...

493
00:34:34,467 --> 00:34:36,818
si no querías ir de buena gana.

494
00:34:39,233 --> 00:34:42,101
Yo prefiero la opción tres...

495
00:34:44,133 --> 00:34:47,046
destriparte como un cerdo.

496
00:34:50,618 --> 00:34:51,984
¡Ve!

497
00:34:53,477 --> 00:34:56,044
Indra está en la
rotonda. ¡Ve a por ayuda!

498
00:35:01,414 --> 00:35:03,681
¡Socorro! ¡Clarke!

499
00:35:06,782 --> 00:35:08,448
¡Socorro!

500
00:35:08,791 --> 00:35:11,325
¡Gaia, Indra!

501
00:35:11,452 --> 00:35:12,751
¿Lo oyes?

502
00:35:12,776 --> 00:35:15,043
- ¡Socorro!
- Parece Madi.

503
00:35:17,066 --> 00:35:20,657
- Les hemos dejado entrar. Conmigo.
- ¡Gabriel necesita ayuda!

504
00:35:22,271 --> 00:35:23,604
- ¿Madi?
- ¡Está aquí!

505
00:35:23,739 --> 00:35:26,740
- Madi, ¿qué pasa?
- ¡Socorro! ¡No!

506
00:35:28,999 --> 00:35:29,999
Tú.

507
00:35:30,146 --> 00:35:31,779
Yo.

508
00:35:34,795 --> 00:35:35,795
Nosotros.

509
00:35:35,820 --> 00:35:37,586
Madi, vete.

510
00:36:04,960 --> 00:36:06,809
Tu lucha ha acabado.

511
00:36:11,071 --> 00:36:12,853
Hoy no.

512
00:36:29,554 --> 00:36:30,595
Murphy, déjalo.

513
00:36:30,620 --> 00:36:31,922
Nunca se va a romper.

514
00:36:35,021 --> 00:36:36,666
¿Qué decías?

515
00:36:36,699 --> 00:36:37,887
Buen trabajo, Murphy.

516
00:36:37,912 --> 00:36:39,707
Gajes del oficio, amigos míos.

517
00:36:39,732 --> 00:36:42,033
Gracias, Murphy. Bien. Vamos.

518
00:36:53,666 --> 00:36:54,819
Gabriel.

519
00:36:54,844 --> 00:36:57,211
Gabriel. No, no, no, no.

520
00:36:59,952 --> 00:37:02,120
Hope... amiga.

521
00:37:02,145 --> 00:37:04,955
Estoy aquí. Estoy contigo.

522
00:37:05,383 --> 00:37:06,796
¿Dónde está?

523
00:37:07,603 --> 00:37:08,803
Madi.

524
00:37:11,427 --> 00:37:12,661
Sheidheda.

525
00:37:14,819 --> 00:37:16,422
Lo he intentado.

526
00:37:17,406 --> 00:37:19,168
Estoy aquí.

527
00:37:19,927 --> 00:37:23,029
Gracias a Dios. ¿Estás herida?

528
00:37:25,618 --> 00:37:27,385
Me ha salvado la vida.

529
00:37:29,382 --> 00:37:31,453
Sheidheda se ha escapado.

530
00:37:31,848 --> 00:37:35,005
Se ha apuñalado en el estómago y...

531
00:37:35,030 --> 00:37:36,514
ha desaparecido.

532
00:37:37,434 --> 00:37:39,398
Sé cómo funciona.

533
00:37:39,748 --> 00:37:41,714
Cadogan enviará más discípulos.

534
00:37:41,863 --> 00:37:44,259
Tenemos que volver ya a Sanctum.

535
00:37:44,504 --> 00:37:46,323
La piedra.

536
00:37:46,938 --> 00:37:48,071
Encontrad la piedra.

537
00:37:48,096 --> 00:37:49,511
No he podido reparar el casco.

538
00:37:49,633 --> 00:37:52,033
El de Sheidheda. Se lo ha dejado.

539
00:37:58,441 --> 00:37:59,529
Está dañado.

540
00:37:59,554 --> 00:38:02,120
No puedo detallar la ubicación exacta.

541
00:38:04,473 --> 00:38:05,939
La piedra está aquí.

542
00:38:07,835 --> 00:38:09,435
¿Qué nos hemos perdido?

543
00:38:12,688 --> 00:38:14,911
- Dime qué ha pasado.
- No lo sé.

544
00:38:15,712 --> 00:38:18,437
No. No, no, no, no.

545
00:38:18,804 --> 00:38:20,637
Estoy listo.

546
00:38:21,875 --> 00:38:24,242
¿Qué quieres decir con que
la piedra está aquí? ¿Dónde?

547
00:38:24,598 --> 00:38:25,777
No lo sé.

548
00:38:26,047 --> 00:38:27,280
La encontramos,

549
00:38:27,440 --> 00:38:29,573
volvemos a Sanctum y
recuperamos nuestro ejército.

550
00:38:29,598 --> 00:38:32,874
Clarke, no vais a ir a la guerra por ti.

551
00:38:33,336 --> 00:38:36,098
Si intentan llevarte, voy a hacerlo.

552
00:38:36,123 --> 00:38:37,756
Todos.

553
00:38:41,260 --> 00:38:44,194
Nadie más va a morir por protegerme.

554
00:38:50,592 --> 00:38:51,880
¡Madi!

555
00:38:52,761 --> 00:38:55,314
- Quizá debería...
- Ni hablar.

556
00:38:57,073 --> 00:38:58,576
¡Haz algo!

557
00:38:58,708 --> 00:39:02,176
Hope, quiero esto. No pasa nada.

558
00:39:03,996 --> 00:39:06,170
En paz, deja esta orilla.

559
00:39:06,195 --> 00:39:07,814
En amor...

560
00:39:08,278 --> 00:39:09,444
No.

561
00:39:09,610 --> 00:39:11,644
encuentra la siguiente.

562
00:39:11,970 --> 00:39:14,550
Un camino seguro en tus viajes

563
00:39:15,530 --> 00:39:18,597
hasta nuestro viaje
final a la superficie.

564
00:39:19,027 --> 00:39:20,868
La muerte es vida.

565
00:39:20,934 --> 00:39:22,000
Que nos volvamos a encontrar.

566
00:39:22,025 --> 00:39:23,958
Que nos volvamos a encontrar.

567
00:39:31,668 --> 00:39:33,134
¡Dios!

568
00:39:40,629 --> 00:39:42,003
¿Madi?

569
00:39:43,076 --> 00:39:44,909
¡¿Madi?!

570
00:39:46,460 --> 00:39:47,683
La ventilación.

571
00:39:47,708 --> 00:39:49,040
¿Qué?

572
00:39:54,770 --> 00:39:57,625
Raven, Murphy, ¡encontrad esa piedra!

573
00:39:58,032 --> 00:40:00,426
Madi, baja ese cuchillo.

574
00:40:00,451 --> 00:40:02,217
No deis un paso más.

575
00:40:03,371 --> 00:40:04,887
Lo siento.

576
00:40:04,912 --> 00:40:07,442
No sabía lo que quería hasta
que fue demasiado tarde.

577
00:40:07,467 --> 00:40:10,126
Octavia ha dicho que Cadogan
seguiría enviando más gente

578
00:40:10,151 --> 00:40:11,249
hasta cogerme.

579
00:40:11,274 --> 00:40:13,208
Nadie estará a salvo nunca.

580
00:40:13,414 --> 00:40:15,581
Madi, por favor, no hagas esto.

581
00:40:15,857 --> 00:40:18,865
Te he dicho que nadie más
iba a morir por salvarme.

582
00:40:18,890 --> 00:40:22,392
Madi... por favor.

583
00:40:23,450 --> 00:40:24,749
Te quiero, Clarke.

584
00:40:24,939 --> 00:40:26,473
¡No!

585
00:40:35,354 --> 00:40:36,703
¡Coged las armas!

586
00:40:38,969 --> 00:40:40,268
¡Preparaos!

587
00:40:40,562 --> 00:40:42,095
Estarán invisibles.

588
00:40:47,777 --> 00:40:49,235
¡Bomba!

589
00:41:17,657 --> 00:41:19,424
¿Qué coño ha sido eso?

590
00:41:30,776 --> 00:41:32,408
Emori, no ha sido nada. Vuelve.

591
00:41:32,433 --> 00:41:34,366
Cállate. Escucha.

592
00:41:45,277 --> 00:41:50,277
www.subtitulamos.tv

