1
00:00:05,101 --> 00:00:11,101
www.subtitulamos.tv

2
00:00:16,015 --> 00:00:17,517
¿Quién diría que reparar la
red eléctrica de la estación

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,018
sería tan agotador?

4
00:00:19,101 --> 00:00:21,187
No hables. Duerme.

5
00:00:23,822 --> 00:00:25,742
- ¿Qué? No, no, abajo.
- ¡Lo logré!

6
00:00:25,743 --> 00:00:26,901
- ¡He actualizado al perro!
- Abajo.

7
00:00:26,984 --> 00:00:28,276
- ¿Eso qué significa?
- En la enfermería

8
00:00:28,277 --> 00:00:30,153
nos animan a llevar a
cabo proyectos propios.

9
00:00:30,154 --> 00:00:31,905
- ¡No! ¡¿Por qué?! - Así que
cogí un poco de carbono inerte

10
00:00:31,906 --> 00:00:33,782
y me fabriqué un amiguito peludo.

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,463
- ¡Calla! ¡No!
- Se tiene que parecer a un perro.

12
00:00:35,464 --> 00:00:37,064
- Como los de la Tierra.
- Tendi,

13
00:00:37,119 --> 00:00:38,879
- sácalo de aquí, por favor.
- Claro.

14
00:00:38,880 --> 00:00:40,211
¡Ven aquí! Ven aquí.

15
00:00:40,214 --> 00:00:41,252
Ah.

16
00:00:41,253 --> 00:00:42,290
Es un 5 % más rápida

17
00:00:42,291 --> 00:00:43,967
y un 6 % más lista. Edité a mano

18
00:00:43,968 --> 00:00:45,028
los seis millones de secuencias.

19
00:00:45,029 --> 00:00:46,086
¡Fue muy divertido!

20
00:00:46,087 --> 00:00:48,089
¿De dónde has sacado el tiempo para eso?

21
00:00:48,172 --> 00:00:50,212
A veces, cuando digo que voy al baño,

22
00:00:50,213 --> 00:00:51,384
en realidad estoy editando su ADN.

23
00:00:51,467 --> 00:00:53,387
Los enlaces proteicos de esta chica

24
00:00:53,388 --> 00:00:55,930
toleran el recorte de la enzima
Cas9 sin degradación celular.

25
00:00:56,013 --> 00:00:57,824
¿Quién tiene enlaces
proteicos maleables? Tú.

26
00:00:57,881 --> 00:00:58,881
Sí, tú.

27
00:00:58,882 --> 00:00:59,923
No lo entiendo.

28
00:00:59,924 --> 00:01:02,578
Podrías haber construido cualquier
forma de vida, ¿y haces esto?

29
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Parece un perro normal y corriente.

30
00:01:04,021 --> 00:01:06,232
¡Justamente eso quería!

31
00:01:06,315 --> 00:01:08,515
Voy a por mis notas para poder
contaros las partes más jugosas.

32
00:01:08,516 --> 00:01:10,716
Os va a encantar como he
reorganizado su mitocondria.

33
00:01:10,717 --> 00:01:11,871
No quiero hacer spoiler, pero...

34
00:01:11,946 --> 00:01:13,197
¡es muy gracioso!

35
00:01:13,281 --> 00:01:15,741
A ver si me aclaro, es un
perro normal y corriente

36
00:01:15,825 --> 00:01:16,909
y nos está tomando el pelo.

37
00:01:26,002 --> 00:01:28,087
Dios. No es un perro normal.

38
00:01:28,170 --> 00:01:31,257
Despertadme si resulta ser
algo que me tenga que importar.

39
00:02:42,536 --> 00:02:44,997
Diario del primer oficial. Un
equipo de élite de la Cerritos

40
00:02:45,081 --> 00:02:47,458
ha sido seleccionado por el
almirante Syltrack para colaborar

41
00:02:47,541 --> 00:02:50,378
con la colonia agricultora
pisepiana en territorio conflictivo.

42
00:02:50,461 --> 00:02:52,213
La capitana Freeman, Shaxs y yo

43
00:02:52,296 --> 00:02:53,816
hemos sido reclutados
para unirnos a la misión

44
00:02:53,881 --> 00:02:56,801
debido a nuestra experiencia
germinando semillas de rulot.

45
00:02:56,884 --> 00:02:58,844
En nuestra ausencia, la
Cerritos quedará al mando

46
00:02:58,928 --> 00:03:02,014
temporal de un capitán visitante.

47
00:03:04,892 --> 00:03:07,186
¿Capitán visitante? ¡No! Qué horror.

48
00:03:07,269 --> 00:03:09,489
Supuse que te encantaría
descansar de los de siempre.

49
00:03:09,571 --> 00:03:11,190
Los capitanes de segunda
nunca saben lo que hacen.

50
00:03:11,261 --> 00:03:12,941
Siempre dicen cosas como: "Sacad
brillo a los espirales de fase".

51
00:03:12,942 --> 00:03:14,702
Y nosotros en plan: "¿De
qué está hablando?".

52
00:03:14,777 --> 00:03:15,987
¿De qué estás hablando?

53
00:03:16,070 --> 00:03:17,278
No quiero tener a una niñera

54
00:03:17,279 --> 00:03:18,279
dándonos la tabarra

55
00:03:18,355 --> 00:03:19,955
cuando nos toca ir a un planeta pantano,

56
00:03:19,991 --> 00:03:21,282
que es la peor clase de planeta,

57
00:03:21,283 --> 00:03:22,359
de todos los planetas que hay.

58
00:03:22,443 --> 00:03:24,212
Los pantanos son
fascinantes. ¿Sabías que

59
00:03:24,295 --> 00:03:25,787
- el conteo de esporas podría...?
- ¡No quiero saber nada de pantanos!

60
00:03:25,788 --> 00:03:27,228
¡Es una palabra asquerosa
para un sitio asqueroso!

61
00:03:27,229 --> 00:03:29,206
Estás siendo muy poco científica.

62
00:03:33,670 --> 00:03:35,381
En fin. A mí me mola el plan.

63
00:03:35,464 --> 00:03:37,304
Podremos currar hombro con
hombro con otra tripulación,

64
00:03:37,305 --> 00:03:39,051
puede que impresione a otro capitán.

65
00:03:39,135 --> 00:03:41,535
Solo estás emocionado porque vas
a besar un trasero nuevo, ¿no?

66
00:03:41,579 --> 00:03:42,939
Bueno, yo no lo diría así.

67
00:03:42,940 --> 00:03:44,181
Pero sí, estoy emocionado.

68
00:03:45,424 --> 00:03:46,809
   

69
00:03:46,868 --> 00:03:48,268
¡Rutherford!

70
00:03:48,269 --> 00:03:49,602
La tripulación visitante
vendrá en cualquier momento.

71
00:03:49,603 --> 00:03:51,283
Oye, si me pongo el
cabello así, ¿parezco

72
00:03:51,355 --> 00:03:52,898
más o menos digno de un ascenso?

73
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
¿Más? ¿Menos? ¿Más? ¿Menos?

74
00:03:54,525 --> 00:03:56,235
- Sí, claro.
- ¡Ni siquiera has mirado!

75
00:03:56,318 --> 00:03:58,195
Lo siento. Es este teletransportador.

76
00:03:58,279 --> 00:04:00,698
Intento hacer que funcione
0,07 segundos más rápido.

77
00:04:00,741 --> 00:04:02,061
Y Mariner no ha querido
ayudarme a probarlo.

78
00:04:02,062 --> 00:04:04,326
Ha dicho que prefiere esperar
hasta que lo haya dejado niquelado.

79
00:04:04,410 --> 00:04:06,370
Pero ¿cómo se supone que
voy a hacer eso si nadie

80
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
- me ayuda a probarlo?
- Yo lo haré.

81
00:04:07,955 --> 00:04:09,456
Así le podré decir al capitán
sustituto que en mi tiempo libre

82
00:04:09,457 --> 00:04:11,217
- me dedico a tareas de mejoramiento
en la eficiencia. - Vale, guay.

83
00:04:11,248 --> 00:04:12,768
Te transportaré y te traeré de vuelta

84
00:04:12,769 --> 00:04:14,295
muy rápido. Pan comido.

85
00:04:14,378 --> 00:04:15,912
Vale, energízame. O mejor,

86
00:04:15,996 --> 00:04:17,548
Boimlerízame. Ya sabes a qué me refiero.

87
00:04:17,631 --> 00:04:20,509
¡Eso está hecho!

88
00:04:22,178 --> 00:04:24,098
¡Eso ha sido como medio segundo
más rápido de lo normal!

89
00:04:24,180 --> 00:04:25,806
No me puedo creer que esté funcionando.

90
00:04:25,890 --> 00:04:27,450
¡Hazlo otra vez!

91
00:04:27,451 --> 00:04:28,469
¡Hazlo otra vez! ¡Hazlo otra vez!

92
00:04:32,980 --> 00:04:34,023
Tío.

93
00:04:34,106 --> 00:04:35,466
- Creía que había resuelto esto.
- ¡¿Qué?!

94
00:04:35,467 --> 00:04:38,023
Lo siento, ¡es el último paso
del proceso de teletransporte!

95
00:04:38,027 --> 00:04:39,344
¡Puede resultar lioso!

96
00:04:39,428 --> 00:04:40,905
¡¿Lioso?! ¡¿Voy a morir?!

97
00:04:40,988 --> 00:04:43,074
¡No, no! ¡Solo te falta un milicochrane!

98
00:04:43,157 --> 00:04:45,626
- ¡Es solo cosmético!
- ¿Qué es ese ruido?

99
00:04:45,710 --> 00:04:46,827
¡¿Soy yo?!

100
00:04:46,911 --> 00:04:47,953
Casi no se nota.

101
00:04:48,037 --> 00:04:50,289
¡Tienes que solucionarlo antes de
que llegue la tripulación visitante!

102
00:04:50,372 --> 00:04:52,291
- ¡No puedo tener esta pinta!
- ¿Qué?

103
00:04:58,255 --> 00:05:00,466
Bueno, vamos allá.
Hora de hacer de niñera

104
00:05:00,549 --> 00:05:02,760
en tres, dos, uno...

105
00:05:05,320 --> 00:05:06,405
¿Amina?

106
00:05:06,488 --> 00:05:07,489
   

107
00:05:07,490 --> 00:05:09,141
¡Ahí estás!

108
00:05:09,225 --> 00:05:10,267
¿Sorprendida?

109
00:05:10,351 --> 00:05:12,311
Madre mía. Creía que
estabas en la Oakland.

110
00:05:12,394 --> 00:05:14,522
No podía rechazar una reparación
de filtración de agua.

111
00:05:14,605 --> 00:05:15,981
¡Esto es de locos!

112
00:05:16,065 --> 00:05:17,817
Un momento, ¿y ahora eres
una auténtica capitana?

113
00:05:17,900 --> 00:05:19,151
Que se vean esas insignias, nena.

114
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
Sí, soy bastante importante.

115
00:05:21,153 --> 00:05:22,196
Hasta tengo un equipo.

116
00:05:22,279 --> 00:05:23,614
Warren, Prachett, Durga,

117
00:05:23,697 --> 00:05:25,991
esta es mi vieja amiga
del que os he hablado.

118
00:05:26,075 --> 00:05:28,994
La capitana Ramsey... habla con
cariño de su estancia en la Academia.

119
00:05:29,078 --> 00:05:30,663
Vaya. ¿Qué os ha contado?

120
00:05:30,746 --> 00:05:32,665
Que cuando se trata de acción planetaria

121
00:05:32,748 --> 00:05:34,542
sobre el terreno, eres la mejor.

122
00:05:34,625 --> 00:05:36,335
Y estás genial cuando lo haces.

123
00:05:36,418 --> 00:05:39,047
Es curioso que todavía seas alférez.

124
00:05:40,702 --> 00:05:42,383
¡Alférez Boimler
presentándose al servicio!

125
00:05:46,262 --> 00:05:47,471
¡Tío! ¡¿Qué es lo que te pasa?!

126
00:05:47,555 --> 00:05:50,182
¡Nada! ¡Solo estoy cambiado
de fase! No es importante.

127
00:05:50,266 --> 00:05:51,851
¡No estoy de acuerdo!
¡Sí que es importante!

128
00:05:51,934 --> 00:05:53,727
¡Alférez, preséntese en la enfermería!

129
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
¡Pero eso es para los enfermos!

130
00:05:55,062 --> 00:05:56,689
¡Ya!

131
00:06:00,967 --> 00:06:02,667
¡¿Cuánto tiempo va a durar esto?!

132
00:06:02,668 --> 00:06:03,988
¡¿Cómo quieres que lo sepa?!

133
00:06:04,071 --> 00:06:05,990
¡Si pareces un proyecto de ciencias!

134
00:06:06,073 --> 00:06:08,333
Entonces... ¡¿Por qué
sigues tomando muestras?!

135
00:06:08,417 --> 00:06:09,568
¡Ya lo tengo!

136
00:06:11,328 --> 00:06:13,706
Bien. ¡Boimler está de vuelta, amigo!

137
00:06:13,789 --> 00:06:15,749
Es la hora de lamer los
culos de los visitantes.

138
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Espera, todavía estoy en fase.

139
00:06:17,209 --> 00:06:19,211
Sí. Pero ya no haces el ruido,

140
00:06:19,255 --> 00:06:20,535
que era lo peor, ¿verdad?

141
00:06:20,536 --> 00:06:21,714
Sí. Ha sido terrible.

142
00:06:21,797 --> 00:06:23,517
Literalmente soy difícil de ver.

143
00:06:23,521 --> 00:06:25,081
Quiero decir, ¿qué pasa
si...? ¿qué pasa si...?

144
00:06:25,082 --> 00:06:27,091
¡Nadie quiere a un capitán chispeante!

145
00:06:27,094 --> 00:06:28,554
Está bien, está bien. Cálmese.

146
00:06:28,637 --> 00:06:30,306
Ya he alertado a la División 14.

147
00:06:30,389 --> 00:06:31,724
¿La policía de viajes en el tiempo?

148
00:06:31,807 --> 00:06:34,393
¡No! La D-14 se encarga de las
enfermedades espaciales sin solución

149
00:06:34,476 --> 00:06:35,569
y los misterios de la ciencia.

150
00:06:35,652 --> 00:06:37,229
¿Y pueden devolverme a como era antes?

151
00:06:37,313 --> 00:06:40,191
Tienen un gran balneario
medicinal en Endicronimas V.

152
00:06:40,274 --> 00:06:41,567
En... Endicron...

153
00:06:41,650 --> 00:06:43,027
Todos la llaman "La Granja".

154
00:06:43,110 --> 00:06:45,404
Te mimarán y te cuidarán
como a una piedra preciosa.

155
00:06:45,487 --> 00:06:48,449
A ti y a lo que cojones sea eso de ahí.

156
00:06:48,532 --> 00:06:50,412
No te preocupes, Perra. No
dejaré que te hagan daño.

157
00:06:50,413 --> 00:06:51,744
Espera, ¿la has llamado "Perra"?

158
00:06:51,827 --> 00:06:53,120
Por supuesto. ¿Por qué no?

159
00:06:53,204 --> 00:06:54,284
Es un perro completamente normal.

160
00:06:54,288 --> 00:06:56,582
Empiezo a pensar que sabes más sobre ADN

161
00:06:56,665 --> 00:06:58,918
- que sobre perros.
- No tenemos ninguno en Orión.

162
00:06:58,961 --> 00:06:59,961
Nos los estamos perdiendo.

163
00:06:59,962 --> 00:07:01,161
Los perros son geniales.

164
00:07:03,190 --> 00:07:04,381
Mírate.

165
00:07:04,465 --> 00:07:06,091
Eres un adorable rollito de canela.

166
00:07:06,175 --> 00:07:07,509
¡Sí, lo eres!

167
00:07:07,593 --> 00:07:08,761
Cuaderno de bitácora de
la capitana visitante.

168
00:07:08,844 --> 00:07:11,430
Fecha estelar 57752.6.

169
00:07:11,513 --> 00:07:14,308
La Cerritos está en camino
hacia el planeta Khwopa para...

170
00:07:14,391 --> 00:07:17,478
reparar su sistema de
filtración de agua.

171
00:07:17,561 --> 00:07:19,813
Una vez completado, nos reuniremos...

172
00:07:19,897 --> 00:07:21,657
con el USS Rubidoux. Fin del registro.

173
00:07:21,660 --> 00:07:22,780
¿Quieres parar?

174
00:07:22,781 --> 00:07:25,313
Perdona, pero me encantan los
cachivaches de los capitanes, ¿sabes?

175
00:07:25,361 --> 00:07:27,446
Venga. Cuéntame los chismes.

176
00:07:27,529 --> 00:07:29,949
¿Has visto el torpedo
de fotones de Ransom?

177
00:07:30,032 --> 00:07:31,533
¡Vomitivo! ¡No! Repugnante.

178
00:07:31,617 --> 00:07:33,337
No, en serio, es vomitivo.

179
00:07:33,338 --> 00:07:35,200
Entonces, ¿cuánto tiempo te quedas?

180
00:07:35,204 --> 00:07:36,579
Verás, va a llevar un
tiempo ponerte al día

181
00:07:36,580 --> 00:07:38,140
con todas las locuras
que he estado haciendo.

182
00:07:38,141 --> 00:07:40,374
Sí. Por eso te quiero a mi lado.

183
00:07:40,417 --> 00:07:42,378
Tener tu perspectiva de la
tripulación de la Cerritos

184
00:07:42,461 --> 00:07:43,504
será muy valioso.

185
00:07:43,587 --> 00:07:46,590
Quiero decir, a nadie le
gusta una capitana de niñera.

186
00:07:46,674 --> 00:07:49,343
¿Capitana de niñera? ¿Qué?
Ni siquiera sé qué es eso.

187
00:07:49,426 --> 00:07:51,512
- ¿Qué?
- Entonces, ¿qué dices?

188
00:07:51,595 --> 00:07:53,347
¿Quieres ser mi primera oficial?

189
00:07:53,430 --> 00:07:55,474
¡Claro! Tienes el equipo de tus sueños.

190
00:07:55,557 --> 00:07:57,397
Ya era hora de que este puente
tuviera una tripulación de lujo.

191
00:07:57,434 --> 00:07:59,194
Es decir, los chicos de siempre
están bien, pero son un poco...

192
00:07:59,195 --> 00:08:00,755
Espera, ¿estás...?
Espera, ¿estás bromeando?

193
00:08:00,756 --> 00:08:01,912
No, estás bromeando, ¿verdad?

194
00:08:01,913 --> 00:08:03,399
- ¡No bromeo!
- ¡Entonces sí!

195
00:08:03,482 --> 00:08:05,484
De acuerdo. Hagámoslo...

196
00:08:05,567 --> 00:08:06,652
Número Uno.

197
00:08:31,593 --> 00:08:33,178
Saludos.

198
00:08:33,262 --> 00:08:36,682
Soy el especialista
médico de la División 14.

199
00:08:36,765 --> 00:08:39,685
Gracias. Soy Tendi, y
esta es mi perra, Perra.

200
00:08:39,768 --> 00:08:41,979
Y que conste que estamos
aquí bajo protesta.

201
00:08:43,405 --> 00:08:44,405
Debo advertiros

202
00:08:44,481 --> 00:08:47,484
que subir a bordo de esta
nave supone el consentimiento

203
00:08:47,568 --> 00:08:49,862
de estar rodeado de
anormalidades oscuras

204
00:08:49,945 --> 00:08:52,489
y de lo clínicamente indecente.

205
00:08:52,573 --> 00:08:54,533
¿Cuánto tiempo tardaremos
en llegar al balneario?

206
00:08:54,616 --> 00:08:56,160
No estaba seguro de
cuántos libros traer.

207
00:08:56,243 --> 00:08:58,037
No te preocupes por el viaje.

208
00:08:58,120 --> 00:09:01,206
La Granja lo cura todo.

209
00:09:10,632 --> 00:09:12,551
Entonces, estábamos rodeados
por cuatro Borg, ¿verdad?

210
00:09:12,634 --> 00:09:14,678
Y nadie habla de ello, pero huelen

211
00:09:14,762 --> 00:09:15,888
a bolsas de basura viejas.

212
00:09:15,971 --> 00:09:18,015
¿Qué? ¿Cuatro? ¿Cómo escapaste?

213
00:09:18,098 --> 00:09:20,225
Requirió tácticas poco ortodoxas.

214
00:09:20,309 --> 00:09:23,395
Durga les pateó el culo
con su jujitsu vulcano.

215
00:09:23,479 --> 00:09:25,359
Sí, bueno, una vez, Ramsey y yo

216
00:09:25,360 --> 00:09:27,399
robamos el viejo y especial
coche del profesor Rubichik

217
00:09:27,483 --> 00:09:28,734
y lo llevamos a la bahía.

218
00:09:28,817 --> 00:09:30,611
Fue divertidísimo. Estaba muy enfadado.

219
00:09:30,694 --> 00:09:33,447
Adoro a Saul Rubichik. Fue
mi tutor en la Academia.

220
00:09:33,530 --> 00:09:34,740
Ese coche era su vida.

221
00:09:34,823 --> 00:09:37,826
- Hablé en su funeral.
- Bueno, eso fue hace mucho tiempo.

222
00:09:37,894 --> 00:09:39,494
Aún hago cosas así constantemente.

223
00:09:39,495 --> 00:09:42,456
La semana pasada, puse un
escorpión en la cama de Ransom.

224
00:09:42,539 --> 00:09:44,249
Estuvo mal. Casi se muere.

225
00:09:44,333 --> 00:09:46,085
¿Interrumpe a menudo las misiones?

226
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
No, quiero decir que también hago las
cosas normales de la Flota Estelar.

227
00:09:48,712 --> 00:09:50,547
¿Estáis todos listos?

228
00:09:50,631 --> 00:09:52,716
En marcha.

229
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
Los informes indican que
el primer contacto aquí

230
00:10:01,016 --> 00:10:02,656
fue un poco difícil. Los
pantanos no ayudaron.

231
00:10:02,726 --> 00:10:04,886
Intentemos contactar con
las autoridades locales.

232
00:10:04,887 --> 00:10:06,722
Entendido.

233
00:10:07,398 --> 00:10:09,733
Oye, ¿estás en una misión diferente

234
00:10:09,817 --> 00:10:10,901
o vienes con nosotros?

235
00:10:10,984 --> 00:10:12,403
Lo siento. Vale.

236
00:10:12,486 --> 00:10:14,405
Yo solo...

237
00:10:16,490 --> 00:10:18,742
Cuando hayamos terminado,
volverá a disfrutar

238
00:10:18,826 --> 00:10:20,994
del agua cristalina, rey Phibeas.

239
00:10:21,078 --> 00:10:24,123
Les osmeamos nuestra
más salobre gratitud.

240
00:10:26,302 --> 00:10:27,542
Así que, tú y Ramsey

241
00:10:27,543 --> 00:10:28,709
estáis muy unidos. ¿Cómo os conocisteis?

242
00:10:28,710 --> 00:10:30,462
No creo que esa información

243
00:10:30,546 --> 00:10:32,464
tenga relación con
nuestro objetivo actual.

244
00:10:32,548 --> 00:10:34,466
Joder, Durga. Solo estaba charlando.

245
00:10:34,550 --> 00:10:36,384
Sobrepresión crítica.

246
00:10:36,385 --> 00:10:38,595
¡Una de las válvulas en
cascada debe estar atascada!

247
00:10:38,679 --> 00:10:39,972
¡Tenemos treinta segundos

248
00:10:40,055 --> 00:10:41,306
hasta que todo el sistema explote!

249
00:10:41,390 --> 00:10:42,808
Mariner, los tricorders.

250
00:10:42,891 --> 00:10:44,685
Creo que los dejé

251
00:10:44,768 --> 00:10:45,936
en la sala del transportador.

252
00:10:48,814 --> 00:10:50,691
Intenta limpiarlo con
un pulso subsónico.

253
00:10:55,404 --> 00:10:57,322
Debo haber cogido la caja equivocada.

254
00:10:57,406 --> 00:10:59,783
Dejé todos los tricorders
en la Cerritos.

255
00:10:59,867 --> 00:11:02,619
Que es el lugar menos
útil donde dejarlos,

256
00:11:02,703 --> 00:11:05,372
Primer Oficial Mariner.

257
00:11:06,056 --> 00:11:07,666
Capitana Ramsey,

258
00:11:07,749 --> 00:11:09,626
solo quería hacer una breve pausa

259
00:11:09,710 --> 00:11:12,938
en nuestra operación encubierta
para comprobar la nave.

260
00:11:13,021 --> 00:11:14,840
La Cerritos y su tripulación

261
00:11:14,923 --> 00:11:17,009
han hecho un trabajo
admirable, capitana Freeman.

262
00:11:17,092 --> 00:11:18,677
Hemos reparado la tubería
averiada de Khwopa

263
00:11:18,760 --> 00:11:20,040
y estamos a la espera de la Rubidoux.

264
00:11:20,041 --> 00:11:21,805
Muy bien. Tengo que irme.

265
00:11:21,889 --> 00:11:24,349
Estas semillas de rulot
son muy volátiles.

266
00:11:24,433 --> 00:11:27,478
Puede que tenga que plantar
alguna en cualquier momento.

267
00:11:27,561 --> 00:11:29,188
Buena suerte, capitana.

268
00:11:29,271 --> 00:11:32,065
Vale, ¿así que a lo mejor
plantan una semilla?

269
00:11:32,149 --> 00:11:35,027
Parece que están en una
misión muy importante.

270
00:11:35,110 --> 00:11:38,864
Qué raro. La Rubidoux ya
debería haber llegado.

271
00:11:38,947 --> 00:11:40,667
El capitán Dayton no
es que sea muy puntual

272
00:11:40,741 --> 00:11:43,410
pero podríamos buscarlo. Iniciad
escáneres de largo alcance.

273
00:11:44,453 --> 00:11:46,121
Mariner,

274
00:11:46,205 --> 00:11:47,873
- ¿le importa?
- Yo.

275
00:11:47,956 --> 00:11:49,374
Claro. Desde luego.

276
00:11:49,458 --> 00:11:51,218
Allá vamos.

277
00:11:51,219 --> 00:11:53,333
¡Lo siento! Espera.

278
00:11:53,337 --> 00:11:55,672
A lo mejor Mariner no es
tan apta como recordaba.

279
00:11:55,756 --> 00:11:57,041
¡Que nadie se mueva! Esperad. Ya...

280
00:11:57,124 --> 00:11:59,176
Ya se apagará solo.

281
00:11:59,259 --> 00:12:01,739
Respira. Tú puedes.

282
00:12:03,084 --> 00:12:05,184
PRECAUCIÓN
CUARENTENA MÉDICA DE LA FLOTA

283
00:12:12,606 --> 00:12:13,690
   

284
00:12:15,417 --> 00:12:16,568
No tenía ni idea de que hubiera

285
00:12:16,652 --> 00:12:18,403
tantos accidentes en la flota.

286
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
Justamente por eso
existe la División 14.

287
00:12:20,989 --> 00:12:23,867
Para esconder los errores que
la flota quisiera ignorar.

288
00:12:23,951 --> 00:12:25,711
Eso no suena muy propio de la flota.

289
00:12:25,712 --> 00:12:27,341
Los almirantes no
quieren poner en peligro

290
00:12:27,342 --> 00:12:28,825
la lealtad de sus oficiales

291
00:12:28,909 --> 00:12:30,707
obligándolos a trabajar codo con codo

292
00:12:30,791 --> 00:12:32,751
con un tío cuyas partes del cuerpo

293
00:12:32,834 --> 00:12:34,962
crecen exageradamente y
envejecen muy lentamente.

294
00:12:35,045 --> 00:12:38,090
Eso es. Quedaos mirando.

295
00:12:38,173 --> 00:12:39,716
- No estaba mirando.
- El rarito

296
00:12:39,800 --> 00:12:41,927
que resultó infectado por la
mordedura de un caballo alienígena

297
00:12:42,010 --> 00:12:45,222
y quedó condenado a vivir su
vida como medio jovenzuelo.

298
00:12:45,305 --> 00:12:48,600
La gente prefiere mirar para
otro lado en lugar de curarnos.

299
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
Somos incómodos de ver.

300
00:12:50,769 --> 00:12:52,980
¿Pero no hay especialistas
especializados en esto?

301
00:12:53,063 --> 00:12:54,773
Eso díselo a la alférez Jenna,

302
00:12:54,857 --> 00:12:57,109
que sufrió exposición
a la radiación delta.

303
00:12:57,192 --> 00:12:58,652
O a Ellis y Sanderson.

304
00:12:58,735 --> 00:13:01,613
Que tuvieron un accidente con
un transportador de neutrinos.

305
00:13:01,697 --> 00:13:04,449
- Tenemos dos de cada cosa.
- Casi de cada cosa.

306
00:13:04,533 --> 00:13:06,910
Y a Anthony.

307
00:13:09,162 --> 00:13:11,623
Hola, Anthony. ¿Antes era un hombre?

308
00:13:11,707 --> 00:13:13,242
Sí, eso suponemos.

309
00:13:13,325 --> 00:13:15,769
No te preocupes, Perra. Tu sitio
no está aquí con estos raritos.

310
00:13:15,853 --> 00:13:17,373
Te sacaré de aquí en cuanto pueda.

311
00:13:17,416 --> 00:13:19,336
Venga, lo estás poniendo
peor de lo que es.

312
00:13:19,337 --> 00:13:21,325
Nos vamos a un planeta spa

313
00:13:21,408 --> 00:13:23,135
con enfermeras majas y demás.

314
00:13:23,218 --> 00:13:24,803
Va a ser genial.

315
00:13:24,886 --> 00:13:25,971
¿La Granja?

316
00:13:26,054 --> 00:13:29,933
¿Crees que nos llevan a
un planeta paradisíaco?

317
00:13:30,017 --> 00:13:32,019
Espera, sí... Entonces, ¿a dónde vamos?

318
00:13:32,102 --> 00:13:35,105
A ninguna parte. Llevamos meses aquí.

319
00:13:35,188 --> 00:13:37,399
¡Esta es La Granja!

320
00:13:47,209 --> 00:13:48,452
Es la Rubidoux, capitana.

321
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Los sistemas parecen estar caídos.

322
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Le dije a Dayton que cambiara las
bobinas de energía el mes pasado.

323
00:13:53,373 --> 00:13:54,916
Parece que tenía razón.

324
00:13:55,000 --> 00:13:57,336
Si no hay energía, probablemente estén
escondidos en una estancia segura,

325
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
esperando ser rescatados,
como la última vez.

326
00:14:00,088 --> 00:14:01,381
Durga, Mariner, Warren,

327
00:14:01,465 --> 00:14:03,025
venid conmigo. Les daremos un empujón.

328
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
Se ha desconectado la
energía en ingeniería.

329
00:14:11,933 --> 00:14:13,685
Durga, vuelva a poner en marcha
los sistemas principales.

330
00:14:13,769 --> 00:14:16,009
Mariner y yo averiguaremos
dónde se esconde la tripulación.

331
00:14:16,010 --> 00:14:17,721
Debería ser una reparación
sencilla para mí, capitana.

332
00:14:17,731 --> 00:14:19,816
Contactaremos cada 15 minutos.
Y que alguien se asegure

333
00:14:19,900 --> 00:14:21,500
de hacernos una foto la
capitana Dayton y a mí

334
00:14:21,501 --> 00:14:23,419
cuando me agradezca por haberle
salvado el culo una vez más.

335
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
Perdón, botas nuevas.

336
00:14:32,412 --> 00:14:35,499
Pero ¿qué pasa contigo?
Necesito que te esfuerces más.

337
00:14:35,582 --> 00:14:37,209
Lo siento. Sí, no, lo haré mejor.

338
00:14:37,292 --> 00:14:39,293
Ya sabes, son unas botas
horrendas. Estas botas son, como...

339
00:14:39,294 --> 00:14:40,734
Tengo... Bueno, me gustaría conseguir

340
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
- una talla mayor.
- ¡Para ya con las botas!

341
00:14:43,006 --> 00:14:44,216
¿Qué te pasa, bonita?

342
00:14:44,299 --> 00:14:46,051
¿Qué te ocurre? Tú...
¿Quieres que demos un paseo?

343
00:14:46,134 --> 00:14:48,178
Venga. Vámonos.

344
00:14:50,847 --> 00:14:54,393
Escuchad. Hay un cambio
de guardia a las 0200.

345
00:14:54,476 --> 00:14:56,728
Es nuestra oportunidad de tomar la nave.

346
00:14:56,812 --> 00:14:58,021
Estás hablando de un motín.

347
00:14:58,105 --> 00:15:00,273
Exacto. Encontraremos
nuestro propio planeta

348
00:15:00,357 --> 00:15:03,276
donde no nos tratarán como
experimentos científicos fallidos.

349
00:15:03,360 --> 00:15:06,613
¡Esta noche, los monstruos lucharán!

350
00:15:06,697 --> 00:15:08,699
¡Los monstruos lucharán!
¡Los monstruos lucharán!

351
00:15:08,782 --> 00:15:11,827
Hermano, los monstruos
unidos ya no son monstruos.

352
00:15:11,910 --> 00:15:14,204
Dilo conmigo. ¡Los monstruos lucharán!

353
00:15:14,287 --> 00:15:16,623
Sí. ¡Los monstruos lucharán!

354
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
¡Los monstruos lucharán!

355
00:15:18,166 --> 00:15:20,210
¡Los monstruos lucharán!
¡Los monstruos lucharán!

356
00:15:20,293 --> 00:15:22,453
Es lo que todos estaban
cantando. Lo hacíamos todos

357
00:15:22,504 --> 00:15:24,423
al unísono.

358
00:15:24,506 --> 00:15:27,134
¿Un motín? ¿En mi nave?
¡Cómo se atreven!

359
00:15:27,217 --> 00:15:28,760
Señor, solo quieren más información.

360
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
Creo que si nos sentáramos todos
en una sala de conferencias

361
00:15:30,804 --> 00:15:32,639
y lo habláramos...

362
00:15:34,808 --> 00:15:37,769
Si esos anormales creen
que pueden amotinarse,

363
00:15:37,853 --> 00:15:40,897
les espera un duro despertar.

364
00:15:40,981 --> 00:15:43,421
¡No, no! La única razón por la que se
lo dije es para que nadie salga herido.

365
00:15:43,422 --> 00:15:45,485
Todos somos de la Flota Estelar.
Tenemos que seguir las reglas.

366
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
- Yo soy las reglas.
- ¡Espere!

367
00:15:47,029 --> 00:15:49,109
¡Hablemos de ello! ¡Señor! ¡No
les diga que me he chivado!

368
00:15:49,110 --> 00:15:50,328
¡No les diga que me he chivado!

369
00:15:50,611 --> 00:15:51,825
¿Hola?

370
00:15:51,908 --> 00:15:54,619
Hola, ¿gente de la Rubidoux? ¿Hola?

371
00:15:54,703 --> 00:15:56,121
¿Dónde está la gente?

372
00:15:56,204 --> 00:15:58,248
¿Cómo puedes hacer esto todos
los días? Es muy aburrido.

373
00:15:58,331 --> 00:15:59,651
Te solían gustar los
misterios del espacio.

374
00:15:59,708 --> 00:16:00,792
Sí. Solía ser tonta.

375
00:16:00,876 --> 00:16:02,335
Esa es una manera de verlo.

376
00:16:02,419 --> 00:16:04,254
- ¿Qué significa eso?
- Esperaba trabajar

377
00:16:04,337 --> 00:16:06,177
con una de las mejores
personas de la Flota Estelar

378
00:16:06,178 --> 00:16:08,341
que conocí en la Academia,
no la que eres ahora.

379
00:16:08,425 --> 00:16:10,577
Sí, y yo esperaba estar
trabajando con mi divertida amiga,

380
00:16:10,661 --> 00:16:11,795
- no una completa...
- Alto.

381
00:16:11,878 --> 00:16:13,805
Estas puertas han sido selladas a mano.

382
00:16:24,858 --> 00:16:26,734
- No quiero morir.
- Tranquilos, somos de la Flota Estelar.

383
00:16:26,735 --> 00:16:28,402
- No quiero morir.
- Capitana Dayton.

384
00:16:28,403 --> 00:16:30,163
Capitana, capitana, todo irá bien.

385
00:16:30,164 --> 00:16:31,656
¡No! ¡Esa cosa sigue ahí afuera!

386
00:16:31,740 --> 00:16:33,825
No hay nada ahí fuera,
salvo la Cerritos.

387
00:16:33,909 --> 00:16:36,661
¡No lo entienden! ¡Estamos dentro!

388
00:16:36,745 --> 00:16:40,207
Es la hora. ¡Vamos a sacudir esta nave!

389
00:16:40,290 --> 00:16:42,334
- ¿Qué creen que están haciendo?
- Nada.

390
00:16:42,417 --> 00:16:43,668
¡Este motín los convierte en traidores!

391
00:16:43,752 --> 00:16:46,880
¿Motín? No, esto es solo utilería

392
00:16:46,963 --> 00:16:49,508
de nuestro... musical,
¿no es verdad, tíos?

393
00:16:49,591 --> 00:16:52,844
¡Dejad de mentir! ¡Boimler me lo
ha contado todo! Brad Boimler.

394
00:16:52,928 --> 00:16:54,848
- No, no, no.
- Ese de ahí... Brad Boimler.

395
00:16:54,849 --> 00:16:55,849
¡Boimler, ¿qué cojones?!

396
00:16:55,931 --> 00:16:57,849
¿Los monstruos lucharán?

397
00:16:57,933 --> 00:17:00,727
De ahora en adelante, quedan
todos confinados a sus camarotes.

398
00:17:00,811 --> 00:17:02,854
Les sugiero que utilicen
el tiempo a solas

399
00:17:02,938 --> 00:17:05,649
para pensar en ser más como Brad.

400
00:17:05,732 --> 00:17:08,693
Esperad, esperad, esperad. No tengo
ni idea de cómo se ha podido enterar.

401
00:17:08,777 --> 00:17:10,695
- Eso es una locura.
- ¡A por la rata!

402
00:17:10,779 --> 00:17:12,739
- ¡A por él!
- Tíos, no. ¡Ayuda! ¡Son demasiados!

403
00:17:12,823 --> 00:17:15,575
Apagamos nuestros sistemas porque
se alimenta de electricidad.

404
00:17:15,659 --> 00:17:17,469
Durga, no reestablezca la electricidad.

405
00:17:17,553 --> 00:17:19,646
Durga, Durga... electricidad.

406
00:17:19,730 --> 00:17:21,832
Capitana, la gravedad
artificial vuelve a funcionar.

407
00:17:26,962 --> 00:17:29,881
¡¿Qué cojones?!

408
00:17:29,965 --> 00:17:31,842
¡Para! ¡Para! ¡Para!

409
00:17:31,925 --> 00:17:34,010
¿Qué tan grande es?

410
00:17:41,268 --> 00:17:43,478
Vale, quedaos conmigo.
Tenemos que mantener la calma.

411
00:17:45,480 --> 00:17:46,565
¡Al pasillo, ahora!

412
00:17:46,648 --> 00:17:49,776
Ramsey a la Cerritos. Preparados
para transporte de emergencia.

413
00:17:49,860 --> 00:17:53,071
Esa cosa debe estar bloqueando la señal.

414
00:17:54,406 --> 00:17:56,867
¡No quiero morir en el espacio!
¡No quiero morir en el espacio!

415
00:17:56,950 --> 00:17:59,244
- Vamos a...
- Recogedla.

416
00:17:59,327 --> 00:18:01,061
Tenemos que llegar al puente.
Ahí es a dónde nos trasportamos.

417
00:18:01,062 --> 00:18:02,103
Existe la posibilidad

418
00:18:02,104 --> 00:18:03,625
de pillar señal ahí.

419
00:18:03,626 --> 00:18:05,188
¿Dónde ha estado esta
Mariner todo el día?

420
00:18:05,208 --> 00:18:06,375
No sé de qué me estás hablando.

421
00:18:06,376 --> 00:18:08,086
No, no, no, no. Aquí pasa algo.

422
00:18:08,169 --> 00:18:10,249
La has estado cagando sin
parar y, de buenas a primeras,

423
00:18:10,250 --> 00:18:12,770
vuelves a hacerte cargo de la situación
y a noquear capitanes... espera.

424
00:18:14,309 --> 00:18:16,709
¿No será mejor que lo hablemos
después de la emergencia espacial?

425
00:18:16,710 --> 00:18:18,430
Lo hacías aposta, ¿no?

426
00:18:18,513 --> 00:18:20,873
Pensaste que te ofrecería
un puesto en la Oakland.

427
00:18:20,874 --> 00:18:22,726
Ya, bueno, a lo mejor no
quería que mi mejor amiga

428
00:18:22,809 --> 00:18:24,529
me engañara para coger
un puesto que no quiero.

429
00:18:24,530 --> 00:18:26,271
¿No se te ocurrió pensar eso?

430
00:18:26,354 --> 00:18:27,479
Todos creíamos que serías la primera
de la clase en llegar a capitán.

431
00:18:27,480 --> 00:18:30,400
Tus notas eran las mejores,
nos ayudaste a los demás.

432
00:18:30,483 --> 00:18:32,611
Ahora parece que ni siquiera te
gusta pertenecer a la Flota Estelar.

433
00:18:32,694 --> 00:18:35,280
Antes hacías lo que
querías cuando querías.

434
00:18:35,363 --> 00:18:37,574
Ahora tienes que contactar
con Durga cada cinco minutos.

435
00:18:37,657 --> 00:18:40,827
Porque me encanta liderar
un equipo que confía en mí.

436
00:18:40,911 --> 00:18:42,412
Vale, pero yo odio

437
00:18:42,495 --> 00:18:43,704
que todos me presionen

438
00:18:43,705 --> 00:18:44,831
para que suba de rango.

439
00:18:44,915 --> 00:18:46,833
¿Por qué no puedo ser una
alférez de la hostia?

440
00:18:46,917 --> 00:18:48,957
¿Qué te parece si dejas de
fingir que eres un puto desastre

441
00:18:49,002 --> 00:18:50,587
y yo dejaré de intentar reclutarte

442
00:18:50,670 --> 00:18:53,465
- y así podremos salvar a esta gente?
- ¡Trato hecho!

443
00:18:55,050 --> 00:18:56,267
Te pillé.

444
00:18:56,351 --> 00:18:58,637
Una rata atrapada en una
cámara de descompresión.

445
00:18:58,720 --> 00:19:00,472
Me parece bien.

446
00:19:00,555 --> 00:19:02,140
¿Unas últimas palabras?

447
00:19:02,223 --> 00:19:03,903
No me hagáis daño. ¡No me hagáis daño!

448
00:19:03,904 --> 00:19:05,435
Soy uno de vosotros, ¿veis?

449
00:19:07,187 --> 00:19:09,105
¡Se ha arreglado! ¡Ya
no soy un monstruo!

450
00:19:09,189 --> 00:19:11,483
¡Eh, mira eso! ¡Genial!

451
00:19:11,566 --> 00:19:13,526
Ahora eres normal.

452
00:19:13,610 --> 00:19:15,487
Disfruta de tu paseo por el espacio.

453
00:19:20,533 --> 00:19:23,745
Espera. ¿Por qué no está saliendo
el aire de mis pulmones?

454
00:19:25,246 --> 00:19:27,332
¡La granja! ¿Es real?

455
00:19:27,415 --> 00:19:29,334
¿No es hermosa? Puede que
las misiones sean largas,

456
00:19:29,417 --> 00:19:32,462
pero vale la pena cada vez que llegamos.

457
00:19:32,545 --> 00:19:34,673
Vaya vergüenza.

458
00:19:34,756 --> 00:19:36,633
Señor, lo siento mucho por...

459
00:19:36,716 --> 00:19:38,802
- lo del motín.
- Lo entiendo.

460
00:19:38,885 --> 00:19:41,471
La granja parece algo increíble.

461
00:19:41,554 --> 00:19:44,015
No, siento haber
reaccionado como lo hice.

462
00:19:44,072 --> 00:19:45,432
Deberíamos haberlo hablado.

463
00:19:45,433 --> 00:19:47,185
¡Que es justo lo que dije
que teníamos que hacer!

464
00:19:47,268 --> 00:19:49,980
La próxima vez evitaremos
que se produzcan motines.

465
00:19:50,063 --> 00:19:52,440
Deberíamos repintar la
nave con colores más vivos,

466
00:19:52,524 --> 00:19:54,693
y ponerle luces para que no
resulte tan escalofriante.

467
00:19:54,776 --> 00:19:58,238
Disfrutad del camino
hacia la recuperación.

468
00:20:01,908 --> 00:20:03,451
Es mi risa normal.

469
00:20:16,423 --> 00:20:18,258
Aquí es cuando nos tenemos que despedir.

470
00:20:18,341 --> 00:20:20,093
No quiero dejarte.

471
00:20:20,176 --> 00:20:22,345
No eres un monstruo.
Eres una perra buena.

472
00:20:22,429 --> 00:20:25,140
Nunca dejaré de intentar
llevarte de vuelta a casa.

473
00:20:25,223 --> 00:20:28,226
Tendi, has sido una creadora ejemplar.

474
00:20:28,309 --> 00:20:30,729
Pero no llores. ¡Esto me encanta!

475
00:20:30,812 --> 00:20:32,397
Hay muchísimo espacio para correr

476
00:20:32,480 --> 00:20:34,566
y muchas cosas molonas en las que mear.

477
00:20:34,649 --> 00:20:37,277
¡Me alegro mucho de
que estés feliz aquí!

478
00:20:37,360 --> 00:20:40,030
Bueno, Perra, supongo
que esto es un adiós.

479
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Adiós, Tendi.

480
00:20:41,656 --> 00:20:45,410
Que el sol brille para ti.

481
00:20:47,037 --> 00:20:48,705
Espera. ¿Sabías que
puede hablar y todo eso?

482
00:20:48,788 --> 00:20:50,582
Claro que puede. Es una perra.

483
00:20:50,665 --> 00:20:52,402
Los perros normales no hacen esas cosas.

484
00:20:52,403 --> 00:20:53,418
¿No?

485
00:20:53,501 --> 00:20:55,621
Espera. ¿Los perros normales
vuelan y escupen rayos?

486
00:20:55,670 --> 00:20:58,465
¡No, nada de eso!

487
00:20:58,548 --> 00:21:00,967
Vale, ahora todo tiene sentido.

488
00:21:01,051 --> 00:21:03,511
Eh, sí que eres un monstruo.

489
00:21:03,595 --> 00:21:06,431
¡Lo sé! Es que no quería
que te preocuparas.

490
00:21:06,514 --> 00:21:08,641
Es muy buena chica.

491
00:21:08,725 --> 00:21:11,978
Me pido a esta ricura.

492
00:21:12,062 --> 00:21:13,605
No, ni siquiera debería

493
00:21:13,688 --> 00:21:15,607
estar aquí. Ya no es un monstruo.

494
00:21:15,690 --> 00:21:17,776
- ¿No lo eres?
- Tengo reflujo.

495
00:21:17,859 --> 00:21:20,236
Eso es monstruoso.

496
00:21:20,320 --> 00:21:22,614
¡Esperad, esperad, esperad!

497
00:21:22,697 --> 00:21:24,365
No.

498
00:21:33,166 --> 00:21:35,710
¡Hoy no, mocoso!

499
00:21:42,050 --> 00:21:44,469
Durga, informe.

500
00:21:44,552 --> 00:21:47,806
Hay una especie de entidad
alienígena en la nave.

501
00:21:47,889 --> 00:21:49,516
- ¿Tú crees?
- Vale, gente,

502
00:21:49,599 --> 00:21:50,879
vamos a sacarlos de aquí.

503
00:21:54,229 --> 00:21:56,981
- Warren, sácanos de aquí.
- Lo intento. Son demasiados.

504
00:21:57,065 --> 00:21:58,218
No tenemos tiempo.

505
00:21:59,425 --> 00:22:00,610
¡Rutherford!

506
00:22:00,693 --> 00:22:02,402
¡Necesitamos tu transporte ya!

507
00:22:02,403 --> 00:22:03,530
¡Dejó a Boimler todo raro!

508
00:22:03,613 --> 00:22:04,656
¡Boimlerízanos de aquí!

509
00:22:07,075 --> 00:22:09,102
- ¡Un momento!
- ¡Rutherford!

510
00:22:18,795 --> 00:22:20,672
Venga, nena. ¡Dáselo todo a Rutherford!

511
00:22:31,724 --> 00:22:33,518
¡Tío, sabía que podías, Ruthy!

512
00:22:33,601 --> 00:22:35,353
¿Por qué seguimos en fase?

513
00:22:35,436 --> 00:22:36,980
Es solo cosmético.

514
00:22:37,063 --> 00:22:41,693
Es solo cosmético.

515
00:22:45,446 --> 00:22:47,490
Diario del capitán.

516
00:22:47,574 --> 00:22:49,909
La evacuación de la USS
Rubidoux ha sido un éxito

517
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
gracias a la rápida reacción de
la tripulación de la Cerritos.

518
00:22:52,620 --> 00:22:55,874
Aunque de momento desconocemos la
naturaleza de la entidad espacial,

519
00:22:55,957 --> 00:23:00,086
creemos que es pacífica y
está buscando un hogar.

520
00:23:01,796 --> 00:23:03,006
¿Estás curado?

521
00:23:03,089 --> 00:23:04,549
¿Ves? Sabía que estarías bien.

522
00:23:04,632 --> 00:23:06,551
Mira, me tienes que fastidiar otra vez.

523
00:23:06,634 --> 00:23:08,834
No permanentemente, algo
como para unas dos semanas.

524
00:23:08,835 --> 00:23:10,722
He estado trasteando con
plasmas ancestrales.

525
00:23:10,805 --> 00:23:13,391
Buenas tardes. Soy Tendi.

526
00:23:13,474 --> 00:23:16,019
¿Cómo estás hoy?

527
00:23:16,102 --> 00:23:18,897
Me ha lamido. ¡Qué rarita es!

528
00:23:18,980 --> 00:23:20,732
¿Ves eso?

529
00:23:20,815 --> 00:23:22,692
No hay nada como un gran alienígena
espacial para recordarte

530
00:23:22,775 --> 00:23:24,903
que ser explorador espacial es genial.

531
00:23:24,986 --> 00:23:26,571
Sí, es lo mejor.

532
00:23:26,654 --> 00:23:29,824
La Flota Estelar no es perfecta,
pero mi oferta sigue en pie.

533
00:23:29,908 --> 00:23:32,911
Si quieres tener la oportunidad de
ser un ejemplo, tienes mi apoyo.

534
00:23:32,994 --> 00:23:36,122
Si tuviera que subir de rango
por alguien, sería por ti,

535
00:23:36,206 --> 00:23:38,246
pero todavía tengo cosas que aprender

536
00:23:38,329 --> 00:23:40,206
sobre quién quiero ser en
las cubiertas inferiores.

537
00:23:40,289 --> 00:23:42,712
A lo mejor me acabo rebajando
y me hago capitana.

538
00:23:42,778 --> 00:23:44,338
A lo mejor no. Seguramente no.

539
00:23:44,339 --> 00:23:46,382
- Solo necesito tiempo para conocerme.
- Sé que lo harás.

540
00:23:46,466 --> 00:23:49,552
Bueno, bueno, bueno, la
preciosa capitana Ramsey.

541
00:23:49,636 --> 00:23:51,554
Me encantaría invitarte a una copa.

542
00:23:53,039 --> 00:23:55,680
Lo siento, Ransom. Fue un reflejo.

543
00:23:55,683 --> 00:23:57,685
Creo que paso en lo de la copa.

544
00:23:59,646 --> 00:24:01,272
Bien hecho, Ramsey.

545
00:24:01,356 --> 00:24:03,608
Nos relacionamos así. Está de guasa.

546
00:24:40,109 --> 00:24:46,109
www.subtitulamos.tv

547
00:25:32,781 --> 00:25:34,941
   

548
00:25:36,717 --> 00:25:37,717
   

