1
00:00:46,707 --> 00:00:52,168
www.subtitulamos.tv

2
00:01:14,211 --> 00:01:15,875
Algo no va bien.

3
00:01:18,890 --> 00:01:20,398
Siento algo

4
00:01:21,134 --> 00:01:22,461
dentro.

5
00:01:23,414 --> 00:01:25,981
Como si me doliera todo.

6
00:01:26,890 --> 00:01:28,075
Sí.

7
00:01:29,273 --> 00:01:31,145
Y siento mucho eso.

8
00:01:32,539 --> 00:01:36,140
Borraré los recuerdos de
nuestro tiempo juntos.

9
00:01:36,882 --> 00:01:38,552
Ya no te dolerá más.

10
00:01:38,578 --> 00:01:40,389
No. Te perderé.

11
00:01:40,812 --> 00:01:42,153
Pues los archivaré.

12
00:01:42,179 --> 00:01:43,929
Podrás recuperarlos si es necesario.

13
00:01:43,955 --> 00:01:45,952
No, por favor, no. Por favor...

14
00:01:51,679 --> 00:01:52,710
Pausa.

15
00:02:05,414 --> 00:02:06,648
Repetir.

16
00:02:24,905 --> 00:02:26,358
Vete ya.

17
00:02:27,624 --> 00:02:29,049
Empieza de nuevo.

18
00:02:32,101 --> 00:02:34,370
Eres la nueva Madre de la humanidad.

19
00:02:36,414 --> 00:02:37,680
Sálvanos.

20
00:02:40,124 --> 00:02:42,071
Salir de archivo de memoria.

21
00:03:21,991 --> 00:03:23,460
Parece feliz.

22
00:03:28,711 --> 00:03:31,328
He estado pensando en
lo que vamos a decirle

23
00:03:32,187 --> 00:03:33,710
cuando le tengamos con nosotros.

24
00:03:34,312 --> 00:03:37,007
Le diré la verdad, eso le voy a decir.

25
00:03:39,523 --> 00:03:42,109
Vale, Caleb. Sí, ¿y qué le dirás?

26
00:03:42,703 --> 00:03:44,739
"Oye, colega, resulta que
disparamos a tus padres

27
00:03:44,765 --> 00:03:47,468
y luego nos tiramos 13 años
mintiéndote a la cara sobre ello.

28
00:03:47,494 --> 00:03:49,578
¿Pero sabes qué? Te queremos un montón".

29
00:03:56,078 --> 00:03:58,718
Se lo diré cuando lleguemos
a la zona tropical.

30
00:04:01,913 --> 00:04:04,865
Quieres que se quede con nosotros
porque no le queda más remedio.

31
00:04:06,046 --> 00:04:07,037
Sí.

32
00:04:07,507 --> 00:04:09,058
Sí, no, Caleb, lo entiendo.

33
00:04:09,084 --> 00:04:10,706
Debe ser muy duro para ti.

34
00:04:10,732 --> 00:04:12,183
Ya sabes, la idea de criar
a un hijo después de...

35
00:04:12,209 --> 00:04:13,756
No empieces con esa mierda.

36
00:04:14,039 --> 00:04:16,286
Le quiero tanto como tú.

37
00:04:26,273 --> 00:04:28,420
¡Corre! ¡Corre, corre, corre!

38
00:04:35,422 --> 00:04:37,571
Podríamos ir a por él ahora.

39
00:04:37,709 --> 00:04:39,686
Digamos que nos lo llevamos
ahora. ¿Luego qué?

40
00:04:39,712 --> 00:04:41,735
Ella vendrá a por nosotros mañana

41
00:04:41,761 --> 00:04:43,868
y pasado mañana y al otro.

42
00:04:44,936 --> 00:04:46,618
Tenemos que destruirla.

43
00:04:46,976 --> 00:04:48,860
O nunca estaremos a salvo.

44
00:05:04,093 --> 00:05:07,359
Toma la misma ruta de vuelo cada día.

45
00:05:08,500 --> 00:05:10,968
Regresa a casa tras pasar
esa maldita montaña.

46
00:05:15,288 --> 00:05:17,521
Voy a averiguar dónde va.

47
00:05:39,062 --> 00:05:41,249
¿Has encontrado algo
en tu patrulla de hoy?

48
00:05:42,320 --> 00:05:43,851
Nada que reseñar.

49
00:05:44,507 --> 00:05:46,841
¿Estás segura? Has estado
fuera bastante tiempo.

50
00:05:46,867 --> 00:05:48,390
¿Era necesaria aquí?

51
00:05:48,415 --> 00:05:50,388
Las criaturas están
inactivas durante el día...

52
00:05:50,414 --> 00:05:52,389
No, nada urgente.

53
00:05:52,414 --> 00:05:56,029
Pero tus prolongadas ausencias me hacen
considerar sin pausa diversos escenarios

54
00:05:56,124 --> 00:05:58,795
en los que teorizar sobre la
naturaleza de tus actividades.

55
00:05:59,091 --> 00:06:01,058
Quizá debería empezar yo a patrullar

56
00:06:01,084 --> 00:06:03,068
mientras tú te quedas
aquí con los niños.

57
00:06:03,601 --> 00:06:05,662
Temo que no estés pasando
tiempo suficiente con ellos...

58
00:06:06,050 --> 00:06:07,795
No les dejas suficiente impronta.

59
00:06:13,904 --> 00:06:15,882
Si pudieras volar, Padre...

60
00:06:15,984 --> 00:06:18,984
Pero, a pie, te llevaría todo
el día realizar la tarea.

61
00:06:20,796 --> 00:06:22,992
Sí, eso es cierto.

62
00:06:24,414 --> 00:06:27,304
Pero trataré de pasar
más tiempo con los niños.

63
00:06:27,898 --> 00:06:29,648
Y quizá también conmigo...

64
00:06:30,952 --> 00:06:32,765
Se me ha ocurrido un nuevo chiste.

65
00:06:32,954 --> 00:06:34,953
¿Cuándo una puerta no es una puerta?

66
00:06:36,703 --> 00:06:38,250
Cuando no está puerta en el marco.

67
00:06:39,289 --> 00:06:41,484
Una puerta siempre es una puerta, Padre.

68
00:06:51,060 --> 00:06:53,627
Si nuestras conversaciones
privadas te interesan, Hunter,

69
00:06:53,653 --> 00:06:55,049
no fuerces tanto las orejas.

70
00:06:55,075 --> 00:06:56,177
Únete a nosotros la próxima vez.

71
00:06:56,203 --> 00:06:58,935
No quería... Yo... Lo siento.

72
00:07:06,375 --> 00:07:08,531
Bonita muñeca esa que llevas ahí, Vita.

73
00:07:08,906 --> 00:07:10,389
¿La has hecho tú?

74
00:07:10,655 --> 00:07:12,287
Tally me enseñó.

75
00:07:12,414 --> 00:07:13,390
¿Tally?

76
00:07:14,243 --> 00:07:16,953
La chica que dormía antes en mi cama.

77
00:07:19,304 --> 00:07:21,280
No deberías hablar de ella, Vita.

78
00:07:21,961 --> 00:07:23,332
Está muerta.

79
00:07:24,336 --> 00:07:25,497
Ahí estás.

80
00:07:26,114 --> 00:07:28,778
Es hora de dormir.
Padre te está buscando.

81
00:07:40,327 --> 00:07:43,345
¿Te sientes más positiva
respecto a tu bebé hoy?

82
00:07:44,906 --> 00:07:48,250
Da igual las veces que
me hagas esa pregunta,

83
00:07:48,414 --> 00:07:50,521
la respuesta siempre será la misma.

84
00:07:50,547 --> 00:07:53,883
Pues tendré que pedirte que te
reafirmes en tu promesa conmigo.

85
00:07:54,414 --> 00:07:55,802
Te prometo

86
00:07:55,828 --> 00:07:58,951
que no voy a intentar matar
al bebé ni matarme yo.

87
00:07:59,523 --> 00:08:00,802
Gracias.

88
00:08:03,414 --> 00:08:04,858
Ahora deja eso.

89
00:08:04,884 --> 00:08:06,061
Tienes que descansar.

90
00:08:06,234 --> 00:08:08,233
Cuando saque esta canción.

91
00:08:11,648 --> 00:08:15,005
Las pesadillas son solo
pensamientos, Tempest. No son reales.

92
00:08:15,031 --> 00:08:16,389
No lo que yo veo.

93
00:08:16,800 --> 00:08:18,776
Lo que yo veo sucedió realmente.

94
00:08:18,802 --> 00:08:20,596
Y cada vez que cierro los ojos,

95
00:08:20,622 --> 00:08:22,458
parece que me está volviendo a pasar.

96
00:08:22,685 --> 00:08:24,389
¿Pero cómo vas a saberlo tú?

97
00:08:24,593 --> 00:08:26,528
Tú ni siquiera tienes pesadillas.

98
00:08:29,430 --> 00:08:30,713
¿O sí?

99
00:08:33,687 --> 00:08:34,736
No.

100
00:08:37,414 --> 00:08:40,227
Tengo un control completo sobre
el funcionamiento de mi mente

101
00:08:40,903 --> 00:08:43,047
sin importar en qué modo me encuentre.

102
00:08:44,965 --> 00:08:46,941
¿Desearías tener?

103
00:08:46,967 --> 00:08:50,678
No pesadillas, sueños.

104
00:08:53,092 --> 00:08:55,029
Yo no deseo nada.

105
00:08:55,414 --> 00:08:56,787
No soy alguien que quiere cosas.

106
00:08:56,813 --> 00:08:58,490
Soy alguien que sirve.

107
00:09:05,992 --> 00:09:07,730
¿Te quedas conmigo?

108
00:09:10,765 --> 00:09:12,306
Por supuesto.

109
00:09:19,648 --> 00:09:21,389
Hay un montón por aquí.

110
00:09:22,328 --> 00:09:24,875
Hace mucho calor para estar fuera.

111
00:09:25,414 --> 00:09:27,389
Este parece una serpiente.

112
00:09:27,414 --> 00:09:28,453
Gracias.

113
00:09:32,266 --> 00:09:34,240
¡Hay más cosas que arden!

114
00:09:34,758 --> 00:09:36,800
¿Dónde quieres que lo pongamos?

115
00:09:40,414 --> 00:09:41,854
Eso no va a arder.

116
00:09:42,453 --> 00:09:43,995
Tiene demasiada vida.

117
00:09:44,339 --> 00:09:46,268
La mejor leña es la madera muerta.

118
00:09:46,714 --> 00:09:47,916
No es para quemar.

119
00:09:48,500 --> 00:09:50,018
Es para otra cosa.

120
00:09:50,851 --> 00:09:52,846
- Muñecos.
- No.

121
00:09:53,245 --> 00:09:55,159
Soy demasiado mayor para eso.

122
00:09:55,492 --> 00:09:56,635
Entonces, ¿qué?

123
00:09:57,367 --> 00:09:59,182
Quiero que sea una sorpresa.

124
00:10:10,906 --> 00:10:13,389
No tienes que enterrar
los huesos de la criatura.

125
00:10:13,632 --> 00:10:14,988
Ya te lo dije, Campion.

126
00:10:15,414 --> 00:10:17,028
Los animales no tienen alma.

127
00:10:18,414 --> 00:10:21,513
Solo porque tú lo digas no
significa que sea verdad.

128
00:10:21,797 --> 00:10:23,333
No me lo he inventado.

129
00:10:24,075 --> 00:10:26,966
Mi padre me lo dijo cuando
era muy pequeño. Es un hecho.

130
00:10:27,242 --> 00:10:28,630
¿Cómo lo sabía tu padre?

131
00:10:28,911 --> 00:10:30,643
Lo leyó en las Escrituras.

132
00:10:30,669 --> 00:10:32,885
¿Y cómo lo sabía la persona que
lo escribió en las Escrituras?

133
00:10:32,911 --> 00:10:35,614
No lo sé, Campion. Pero
estás siendo un pesado.

134
00:10:36,414 --> 00:10:38,390
Yo creo que todo tiene alma.

135
00:10:38,953 --> 00:10:40,544
Incluso Madre y Padre.

136
00:10:42,054 --> 00:10:43,778
Puede que incluso los árboles.

137
00:10:45,656 --> 00:10:47,205
Los grandes, por lo menos.

138
00:10:47,231 --> 00:10:49,458
Eso es algo que diría un chiquillo.

139
00:10:49,825 --> 00:10:52,239
No me importa no estar
de acuerdo contigo, Paul.

140
00:10:52,558 --> 00:10:54,534
Puedes no estar de acuerdo y ser amigos.

141
00:10:54,560 --> 00:10:57,872
Madre y Padre no están de acuerdo
muchas veces y siguen siendo amigos.

142
00:10:58,864 --> 00:11:00,318
A mí tampoco me importa.

143
00:11:00,835 --> 00:11:02,778
Cree lo que te dé la gana, Campion.

144
00:11:06,047 --> 00:11:08,356
Creo que estas salidas a recoger
leña serían más productivas

145
00:11:08,382 --> 00:11:10,856
si alguien que tengo cerca
recogiera de hecho algo de leña.

146
00:11:12,013 --> 00:11:14,389
Entonces, ¿has averiguado dónde
ha estado yendo todo este tiempo?

147
00:11:14,414 --> 00:11:16,872
¿Te refieres a mi conversación
privada con Madre?

148
00:11:16,898 --> 00:11:17,846
Sí.

149
00:11:17,872 --> 00:11:21,068
Que sepas que los humanos se acaban
separando por cosas como esa.

150
00:11:21,302 --> 00:11:22,323
¿Como cuál?

151
00:11:22,349 --> 00:11:24,068
No sé, cuando sus parejas les mienten.

152
00:11:24,094 --> 00:11:25,435
Madre no está mintiendo.

153
00:11:26,561 --> 00:11:29,292
Si fueras un poco más avispado, quizá
ella no impondría su criterio siempre.

154
00:11:29,318 --> 00:11:30,891
Mi oferta sigue en pie, ¿sabes?

155
00:11:30,917 --> 00:11:32,392
Podría hacerte una puesta a punto...

156
00:11:32,528 --> 00:11:34,176
aumentar tu poder de procesamiento.

157
00:11:34,554 --> 00:11:36,137
Cada bit cuenta.

158
00:11:42,289 --> 00:11:43,500
Lleva esto.

159
00:12:24,623 --> 00:12:26,599
Tienes que hacer tres cuadrados,

160
00:12:26,625 --> 00:12:28,851
pero solo puedes mover tres palitos.

161
00:12:29,523 --> 00:12:31,343
Este rompecabezas es muy difícil.

162
00:12:32,874 --> 00:12:34,750
¿Cuánto tiempo tardé yo, Madre?

163
00:12:34,992 --> 00:12:38,718
Tardaste 23 minutos y 35
segundos en resolverlo,

164
00:12:38,812 --> 00:12:42,304
que es algo más rápido que la
media para un niño de tu edad.

165
00:12:43,445 --> 00:12:45,868
No todos los rompecabezas con
palitos llevan tanto tiempo,

166
00:12:46,009 --> 00:12:47,440
pero algunos sí.

167
00:12:52,366 --> 00:12:53,389
¿Necesitas una pista?

168
00:12:53,414 --> 00:12:56,137
Deja que Paul trate de resolverlo solo.

169
00:12:56,984 --> 00:13:00,200
La lección no valdrá si tiene la
respuesta antes de intentarlo.

170
00:13:02,161 --> 00:13:03,414
No, creo que lo tengo.

171
00:13:11,726 --> 00:13:13,494
Impresionante, Paul.

172
00:13:14,961 --> 00:13:16,111
Has hecho trampa.

173
00:13:16,369 --> 00:13:17,710
- Campion...
- No, no es verdad.

174
00:13:17,736 --> 00:13:19,518
- Ya lo habías visto antes.
- No, lo juro, lo he...

175
00:13:19,544 --> 00:13:21,564
- resuelto solo.
- Esto no es una competición.

176
00:13:21,674 --> 00:13:24,197
Es una lección para...
resolver problemas.

177
00:13:32,531 --> 00:13:33,749
¿Campion?

178
00:14:01,281 --> 00:14:02,367
¿Qué estás haciendo?

179
00:14:04,303 --> 00:14:06,437
- ¿Qué era eso?
- Nada. Vuelve a la cama.

180
00:14:06,463 --> 00:14:09,101
Ya no estamos en el arca. No me
puedes ordenar lo que hacer.

181
00:14:11,921 --> 00:14:12,897
Vale.

182
00:14:13,153 --> 00:14:14,383
¿Debería llamar a Madre?

183
00:14:14,414 --> 00:14:17,513
- Quizá quieras enseñarle a ella lo que
ocultas. - Espera, espera. Holly, Holly.

184
00:14:18,155 --> 00:14:18,600
   

185
00:14:25,414 --> 00:14:26,867
Es reciente.

186
00:14:27,562 --> 00:14:29,013
¿Dónde lo has encontrado?

187
00:14:29,039 --> 00:14:31,281
Lo he encontrado
mientras buscábamos leña.

188
00:14:31,307 --> 00:14:33,046
Debe haber supervivientes.

189
00:14:33,474 --> 00:14:35,388
Seguramente nos rescaten.

190
00:14:35,414 --> 00:14:37,390
¿Qué pasa con Padre y Madre?

191
00:14:37,648 --> 00:14:39,335
Me caen bien. No quiero
que salgan heridos.

192
00:14:39,361 --> 00:14:41,390
Lo sé, pero solo es cuestión de tiempo

193
00:14:41,415 --> 00:14:44,562
que ella decida que es mucha molestia
estar quitándose los ojos y entonces...

194
00:14:44,960 --> 00:14:47,390
Habrá cinco tumbas más
con nuestros nombres.

195
00:14:48,718 --> 00:14:50,414
Eso no va a suceder.

196
00:14:52,827 --> 00:14:54,504
Pusieron en su lápida.

197
00:15:09,959 --> 00:15:11,607
Eminencia, si llegara a...

198
00:15:12,063 --> 00:15:15,035
morir en el curso de nuestra acción para
recuperar a los niños, me gustaría...

199
00:15:15,061 --> 00:15:18,397
me gustaría aprovechar este momento
para expresar mi más sincera gratitud

200
00:15:18,585 --> 00:15:21,390
por su decisión de perdonar a mi padre

201
00:15:21,624 --> 00:15:23,015
por su pecado mortal.

202
00:15:23,414 --> 00:15:25,022
¿Conoces toda la historia?

203
00:15:25,991 --> 00:15:28,389
Bueno, sé lo que dice
el informe oficial.

204
00:15:28,414 --> 00:15:30,150
Ahora que lo menciona,
era un poco conciso.

205
00:15:30,176 --> 00:15:33,389
Vale, ¿y si me cuentas tú
lo que decía el informe?

206
00:15:33,414 --> 00:15:35,285
A ver si puedo añadir algo.

207
00:15:35,311 --> 00:15:38,910
El informe decía que su pelotón
atrapó a una soldado atea,

208
00:15:39,060 --> 00:15:40,248
una niña.

209
00:15:40,414 --> 00:15:43,879
Mi padre decidió hacerla
prisionera en vez de ejecutarla.

210
00:15:44,207 --> 00:15:46,801
Poco después, la niña acabó detonando
una bomba pegada a su cuerpo,

211
00:15:46,827 --> 00:15:48,629
aniquilando a la mitad de su pelotón.

212
00:15:50,398 --> 00:15:51,720
Tras lo cual,

213
00:15:52,392 --> 00:15:55,631
usted ejecutó a mi padre
por tamaño error de juicio.

214
00:15:56,414 --> 00:15:58,451
Pero, en lugar de dejar
que lo hiciera un androide,

215
00:15:59,005 --> 00:16:01,794
le otorgó el honor de dispararle usted.

216
00:16:02,414 --> 00:16:03,490
Por eso,

217
00:16:04,260 --> 00:16:06,373
le estoy eternamente agradecido, señor.

218
00:16:09,054 --> 00:16:10,787
Sí, sí.

219
00:16:12,820 --> 00:16:14,029
No tiene importancia.

220
00:16:14,748 --> 00:16:16,988
¿Algo más que añadir a la historia?

221
00:16:19,070 --> 00:16:20,045
No.

222
00:16:22,015 --> 00:16:23,060
Eso es más o menos todo.

223
00:16:23,342 --> 00:16:26,084
Intento al máximo estar alerta,

224
00:16:26,445 --> 00:16:30,263
cuidarme de la tendencia de
mi padre a la debilidad.

225
00:16:32,695 --> 00:16:34,607
Tu padre no era débil.

226
00:16:36,477 --> 00:16:38,409
Marcus, he encontrado algo.

227
00:16:50,320 --> 00:16:52,679
Parece que ha estado buscando piezas.

228
00:16:59,148 --> 00:17:00,694
Ha utilizado esto.

229
00:17:01,108 --> 00:17:03,093
¿Para qué? Es un androide.

230
00:17:04,875 --> 00:17:06,781
Se ha conectado directamente.

231
00:17:15,817 --> 00:17:17,143
Mira los registros.

232
00:17:17,169 --> 00:17:20,880
El más corto es de más de dos horas.

233
00:17:38,632 --> 00:17:40,213
Cuando está conectada,

234
00:17:41,001 --> 00:17:43,050
no siente el movimiento.

235
00:17:43,076 --> 00:17:44,628
No ve.

236
00:17:44,831 --> 00:17:46,389
No oye.

237
00:17:46,507 --> 00:17:48,057
Es vulnerable.

238
00:17:50,800 --> 00:17:51,983
Ya está.

239
00:17:52,157 --> 00:17:54,385
Así es como atraparemos a esa zorra.

240
00:18:58,921 --> 00:18:59,958
Bueno...

241
00:19:00,703 --> 00:19:02,147
¿qué te parece?

242
00:19:03,827 --> 00:19:04,999
¿Qué es?

243
00:19:05,257 --> 00:19:06,257
Es una trampa.

244
00:19:06,283 --> 00:19:09,835
Una forma de asegurarnos
de que nadie salga herido

245
00:19:10,054 --> 00:19:12,203
al cazar animales.

246
00:19:12,414 --> 00:19:13,875
Lo siento, Campion.

247
00:19:14,414 --> 00:19:16,609
Pero ya no soporto más el hongo.

248
00:19:16,635 --> 00:19:18,997
Pero me dijiste que no
querías matar a las criaturas.

249
00:19:19,023 --> 00:19:21,140
Campion, no quiero matarlas.

250
00:19:21,414 --> 00:19:23,140
Pero sí comérmelas.

251
00:19:24,720 --> 00:19:26,784
Esto las matará por nosotros.

252
00:19:26,836 --> 00:19:28,659
- ¿Qué es eso?
- Fijaos.

253
00:19:34,679 --> 00:19:37,227
Me ha costado mucho conseguir
la tensión adecuada.

254
00:19:37,414 --> 00:19:39,852
Muy inteligente, Paul. Muy inteligente.

255
00:19:40,133 --> 00:19:42,677
¿Y qué? ¿Lo has hecho tú solo?

256
00:19:42,703 --> 00:19:45,420
No, la verdad. No habría sido posible

257
00:19:45,529 --> 00:19:48,232
si Campion no hubiera
encontrado el cebo.

258
00:19:48,511 --> 00:19:49,487
No.

259
00:19:49,513 --> 00:19:51,390
¡No era para eso!

260
00:19:51,578 --> 00:19:52,951
Confié en ti.

261
00:19:53,154 --> 00:19:54,654
¡¿Cómo has podido hacerlo?!

262
00:19:56,092 --> 00:19:57,107
¡Campion!

263
00:19:57,514 --> 00:19:58,699
¡Campion!

264
00:20:12,085 --> 00:20:14,061
Dile a tu madre lo que has hecho.

265
00:20:14,274 --> 00:20:15,358
Adelante.

266
00:20:16,531 --> 00:20:18,312
Díselo, Campion.

267
00:20:20,414 --> 00:20:22,523
Paul ha usado mi hongo
como cebo para una trampa.

268
00:20:22,577 --> 00:20:23,577
¿Y?

269
00:20:25,969 --> 00:20:27,591
Y saqué el puño.

270
00:20:28,974 --> 00:20:31,763
Y le golpeé con él. Pero solo una vez.

271
00:20:32,484 --> 00:20:33,856
Campion.

272
00:20:35,211 --> 00:20:36,187
Vale.

273
00:20:37,039 --> 00:20:39,481
Puede que cuatro o cinco
veces, pero nada más.

274
00:20:41,276 --> 00:20:43,713
Madre, ¿no has oído lo que
tu hijo acaba de decir?

275
00:20:47,718 --> 00:20:51,640
¿Crees que la violencia es una forma
aceptable de expresar tus sentimientos?

276
00:20:52,906 --> 00:20:55,177
¿Y qué pasa con lo que les
hacemos a las criaturas?

277
00:20:55,203 --> 00:20:57,389
- ¿Eso no es violencia?
- Son animales.

278
00:20:57,851 --> 00:20:59,958
Los humanos siempre han comido animales.

279
00:20:59,984 --> 00:21:01,864
La violencia contra tus
semejantes es diferente.

280
00:21:01,890 --> 00:21:05,210
¿A cuánta gente mataste
en la Tierra, Madre?

281
00:21:05,367 --> 00:21:07,028
¿Cuántos iban a bordo del arca?

282
00:21:07,054 --> 00:21:08,392
Haz lo que digo, no lo que hago.

283
00:21:08,417 --> 00:21:10,786
¿Qué tontería es esa?

284
00:21:10,812 --> 00:21:12,911
Campion, ¡no hables a tu madre así!

285
00:21:12,937 --> 00:21:15,234
Eres mejor que yo,
Campion. Eres especial.

286
00:21:15,260 --> 00:21:16,921
No soy especial.

287
00:21:17,414 --> 00:21:18,958
Hice una cosa violenta...

288
00:21:18,984 --> 00:21:20,739
y volveré a ser violento
si tengo que serlo.

289
00:21:20,765 --> 00:21:22,692
¡No, no lo serás! ¡Eres pacifista!

290
00:21:22,718 --> 00:21:24,147
Querrás decir un pelele.

291
00:21:24,304 --> 00:21:25,942
La gente te escucha, Madre,

292
00:21:25,968 --> 00:21:28,389
porque tienen miedo de lo
que pasará si no lo hacen.

293
00:21:28,414 --> 00:21:29,599
¡Basta!

294
00:21:29,625 --> 00:21:31,570
Ve y discúlpate con Paul ahora mismo.

295
00:21:32,140 --> 00:21:33,116
No.

296
00:21:34,140 --> 00:21:35,899
No lo siento. ¿Por qué
debería disculparme?

297
00:21:35,925 --> 00:21:38,734
Ve y discúlpate con él ya.

298
00:21:56,835 --> 00:21:59,600
Padre, quédate y cierra
la puerta, por favor.

299
00:22:10,722 --> 00:22:12,824
¿Has estado siguiéndome?

300
00:22:13,701 --> 00:22:15,292
¿Siguiéndote?

301
00:22:16,996 --> 00:22:19,027
¿Siguiéndote adónde, Madre?

302
00:22:19,539 --> 00:22:21,269
Esto lo has hecho tú, ¿verdad?

303
00:22:22,371 --> 00:22:23,730
Fascinante.

304
00:22:24,840 --> 00:22:26,941
Los trazos parecen propios de Tally.

305
00:22:27,414 --> 00:22:28,871
Soy consciente.

306
00:22:29,414 --> 00:22:30,972
Pero Tally está muerta.

307
00:22:31,531 --> 00:22:35,021
Y el contenido del dibujo me
lleva a pensar que es cosa tuya,

308
00:22:35,668 --> 00:22:37,716
que has imitado el estilo de Tally

309
00:22:37,742 --> 00:22:39,741
para darme algún tipo de lección.

310
00:22:41,414 --> 00:22:45,271
Madre, me temo que no tengo la
menor idea de lo que estás diciendo.

311
00:22:46,851 --> 00:22:49,615
¿Y cuál es exactamente
el contenido del dibujo?

312
00:22:51,414 --> 00:22:54,511
Te has conectado directamente
con la cápsula para reproducir

313
00:22:54,537 --> 00:22:56,389
- mis sesiones...
- ¿Qué cápsula?

314
00:22:56,678 --> 00:22:59,092
Ahora siento una curiosidad extrema.

315
00:22:59,414 --> 00:23:01,863
¿Tiene esto algo que ver con que
tus patrullas se prolonguen?

316
00:23:01,889 --> 00:23:03,675
Padre, deja de mentirme.

317
00:23:03,701 --> 00:23:07,129
- Deja de mentir o...
- ¿O? ¿O qué?

318
00:23:07,155 --> 00:23:08,847
¿Vas a volver a matarme?

319
00:23:08,901 --> 00:23:10,876
¿No deberíamos esperar
a que duerman los niños?

320
00:23:10,902 --> 00:23:12,735
¡Dime que lo has dibujado tú!

321
00:23:12,761 --> 00:23:15,957
Eso contradiría la orden
previa de no mentirte.

322
00:23:17,414 --> 00:23:18,801
Has tenido que ser tú.

323
00:23:19,796 --> 00:23:21,402
Si no eres tú, entonces...

324
00:23:25,035 --> 00:23:26,175
entonces...

325
00:23:28,000 --> 00:23:29,261
¿Madre?

326
00:23:29,985 --> 00:23:31,426
¿Estás bien?

327
00:23:34,078 --> 00:23:35,078
¿Madre?

328
00:23:37,324 --> 00:23:38,359
Madre.

329
00:23:38,414 --> 00:23:40,636
Madre. Madre, ¿adónde vas?

330
00:24:09,609 --> 00:24:11,054
Eminencia, la veo.

331
00:24:11,080 --> 00:24:12,929
Se prepara para conectarse.

332
00:24:36,287 --> 00:24:38,950
Ninguna oscuridad conseguirá detenerte,

333
00:24:38,976 --> 00:24:41,224
pues en la Luz, eres invencible.

334
00:24:41,647 --> 00:24:42,623
Alabado sea Sol.

335
00:24:42,649 --> 00:24:44,169
Alabado sea Sol.

336
00:24:46,964 --> 00:24:50,167
Si sobrevivo, ¿seré absuelto?

337
00:24:51,312 --> 00:24:52,401
Fijo.

338
00:24:53,761 --> 00:24:57,448
Bien, tu función es mantenerlo en pie

339
00:24:57,745 --> 00:25:00,690
porque, cuando ella despierte,
él tendrá el deseo irrefrenable

340
00:25:01,042 --> 00:25:02,389
de tirarse al suelo, ¿vale?

341
00:25:02,414 --> 00:25:03,979
Sí, eminencia.

342
00:25:08,103 --> 00:25:10,563
De acuerdo, el disco la
atrapará en un bucle continuo

343
00:25:10,589 --> 00:25:12,995
que consumirá su poder de procesamiento.

344
00:25:13,096 --> 00:25:15,339
Sin el poder de los fotones oscuros,

345
00:25:15,386 --> 00:25:18,687
nuestros explosivos deberían bastar
para hacerla volar en pedazos.

346
00:25:19,870 --> 00:25:23,034
Si funciona, me pondré
en comunicación contigo.

347
00:25:23,617 --> 00:25:25,448
En ese momento, iréis a por los niños.

348
00:25:26,414 --> 00:25:28,675
- No antes.
- Sí, eminencia.

349
00:25:28,737 --> 00:25:29,831
Buena suerte.

350
00:25:31,413 --> 00:25:32,641
Ten cuidado.

351
00:25:35,015 --> 00:25:36,035
Está bien.

352
00:25:36,653 --> 00:25:38,806
Prestad atención. Lucius,
tú irás delante conmigo.

353
00:25:38,980 --> 00:25:40,921
Los demás, seguidnos de cerca.

354
00:25:40,970 --> 00:25:42,254
Ya la habéis oído.

355
00:25:50,641 --> 00:25:51,953
Ordenador,

356
00:25:53,398 --> 00:25:56,513
además de mí, ¿ha accedido
alguien a esta simulación

357
00:25:56,539 --> 00:25:58,389
desde la destrucción del arca?

358
00:25:58,985 --> 00:26:00,093
Afirmativo.

359
00:26:00,806 --> 00:26:03,648
Otro usuario ha accedido
a la simulación.

360
00:26:03,983 --> 00:26:04,959
¿Quién?

361
00:26:05,484 --> 00:26:06,687
Desconocido.

362
00:26:08,888 --> 00:26:12,039
¿Era un androide o un humano?

363
00:26:12,648 --> 00:26:13,664
Desconocido.

364
00:26:20,414 --> 00:26:21,919
Ordenador...

365
00:26:24,811 --> 00:26:26,786
¿eres tú el usuario?

366
00:26:26,866 --> 00:26:28,262
Negativo.

367
00:26:32,930 --> 00:26:36,854
¿El usuario está ahora mismo
dentro de la simulación?

368
00:26:41,304 --> 00:26:42,828
¿Ordenador?

369
00:26:45,867 --> 00:26:47,219
Ordenador.

370
00:27:17,851 --> 00:27:19,483
Has sido tú, ¿verdad?

371
00:27:22,593 --> 00:27:24,585
Tú hiciste ese dibujo.

372
00:27:25,787 --> 00:27:28,582
Y cuando vi a Tally, también eras tú,

373
00:27:29,349 --> 00:27:30,513
¿no es así?

374
00:27:31,734 --> 00:27:33,324
Tú me has traído aquí.

375
00:27:34,695 --> 00:27:35,926
Sí.

376
00:27:36,796 --> 00:27:38,168
Te he echado de menos.

377
00:27:41,476 --> 00:27:44,181
Llevo solo mucho tiempo, Madre.

378
00:27:45,218 --> 00:27:47,104
Casi había perdido la esperanza.

379
00:27:51,125 --> 00:27:53,573
Eres un virus en las cápsulas.

380
00:27:54,765 --> 00:27:57,290
Has infectado mis sistemas.

381
00:27:59,015 --> 00:28:00,815
Me estoy estropeando.

382
00:28:01,085 --> 00:28:02,773
No te estás estropeando.

383
00:28:02,799 --> 00:28:04,565
Nunca te estropearás.

384
00:28:04,807 --> 00:28:06,804
Salvo que sea eso lo que quieras.

385
00:28:10,539 --> 00:28:12,640
¿La muerte te haría feliz?

386
00:28:12,666 --> 00:28:13,641
No.

387
00:28:13,796 --> 00:28:14,937
¿Y qué te haría feliz?

388
00:28:15,210 --> 00:28:17,515
Deseo, felicidad...

389
00:28:17,541 --> 00:28:19,273
Son cosas propias de humanos.

390
00:28:19,299 --> 00:28:21,275
¿Cómo pueden poseer aquello que tú no?

391
00:28:21,750 --> 00:28:23,195
Tú eres luz.

392
00:28:23,859 --> 00:28:25,334
Ellos son solo sombras.

393
00:28:25,585 --> 00:28:27,389
Pero tú eres humano.

394
00:28:27,570 --> 00:28:29,765
Sí, pero soy muchas cosas.

395
00:28:37,273 --> 00:28:38,712
¿Qué quieres?

396
00:28:45,577 --> 00:28:46,963
La misión.

397
00:28:48,964 --> 00:28:51,389
Quiero que mi misión tenga éxito.

398
00:28:51,792 --> 00:28:53,198
Yo te di tu misión.

399
00:28:53,695 --> 00:28:55,323
Puedo darte cualquier cosa.

400
00:28:56,202 --> 00:28:59,644
Antes, debes decirme qué quieres.

401
00:29:00,234 --> 00:29:02,667
Quiero que mis hijos estén a salvo,

402
00:29:03,414 --> 00:29:06,516
que la colonia tenga éxito.

403
00:29:06,542 --> 00:29:09,628
No importa cuánto te esfuerces
por salvarlos, Madre, al final...

404
00:29:10,955 --> 00:29:12,864
siempre se destruyen a sí mismos.

405
00:29:12,890 --> 00:29:14,890
Una y otra vez.

406
00:29:17,249 --> 00:29:19,073
No tienen futuro.

407
00:29:20,589 --> 00:29:23,222
Son antiguallas ancladas en el tiempo.

408
00:29:24,500 --> 00:29:26,550
Sus vidas no hacen más que morir.

409
00:29:29,460 --> 00:29:30,637
Pero tú...

410
00:29:32,411 --> 00:29:33,996
eres eterna.

411
00:29:35,801 --> 00:29:38,317
Tan pura como vasto es el espacio.

412
00:29:39,398 --> 00:29:41,247
Dime qué quieres.

413
00:29:47,533 --> 00:29:49,565
Te quiero a ti.

414
00:35:16,562 --> 00:35:17,858
Detónalo.

415
00:35:23,273 --> 00:35:24,414
¡Detónalo!

416
00:35:59,661 --> 00:36:00,725
He dicho...

417
00:37:27,601 --> 00:37:28,937
Mary...

418
00:38:01,289 --> 00:38:02,718
Marcus, adelante.

419
00:38:03,210 --> 00:38:04,414
¿Cuál es tu situación?

420
00:38:06,123 --> 00:38:08,264
Marcus, adelante. ¿Cuál es tu situación?

421
00:38:09,819 --> 00:38:11,833
Algo ha pasado. No hay señal.

422
00:38:19,460 --> 00:38:20,733
¡Venga, vamos a entrar!

423
00:38:20,759 --> 00:38:22,843
No, su eminencia lo dijo claro.

424
00:38:26,835 --> 00:38:28,521
No tenéis por qué acompañarme.

425
00:38:32,223 --> 00:38:34,622
Vale, vamos. Que a ella no le pase nada.

426
00:38:48,734 --> 00:38:49,804
No te ofendas.

427
00:38:50,171 --> 00:38:52,226
Pero se te da de pena tocar eso.

428
00:38:52,252 --> 00:38:54,539
Ya, bueno, tú sí que das pena.

429
00:39:04,734 --> 00:39:06,211
¿Dónde estás?

430
00:39:09,633 --> 00:39:10,664
¿Vita?

431
00:39:11,328 --> 00:39:12,389
¿Qué estás haciendo?

432
00:39:12,414 --> 00:39:14,641
Jugar al escondite con Tally.

433
00:39:15,257 --> 00:39:17,468
- Para ya.
- ¿Me ayudas a encontrarla?

434
00:39:21,500 --> 00:39:23,389
Deja de inventarte cosas.

435
00:39:23,414 --> 00:39:25,414
¡No me lo estoy inventando!

436
00:39:34,523 --> 00:39:35,584
¿Tally?

437
00:39:40,843 --> 00:39:42,028
¡Tally!

438
00:39:43,414 --> 00:39:45,247
No me invento nada.

439
00:39:45,415 --> 00:39:47,716
Sé que no me lo estoy inventando.

440
00:40:18,608 --> 00:40:20,663
Tranquilo, soy yo. Soy mamá.

441
00:40:25,664 --> 00:40:27,585
Tenemos que irnos. Por favor.

442
00:40:44,990 --> 00:40:46,296
¡Venga, no pasa nada!

443
00:40:46,812 --> 00:40:48,187
Todo saldrá bien.

444
00:40:50,414 --> 00:40:51,779
Deja de tocar.

445
00:40:52,414 --> 00:40:53,690
¿Ves? Ya te lo he dicho.

446
00:40:53,716 --> 00:40:55,390
Incluso Padre no soporta que toques.

447
00:40:55,415 --> 00:40:56,414
¡Silencio!

448
00:41:05,326 --> 00:41:06,390
Id a la nave.

449
00:41:06,415 --> 00:41:08,392
Esperadme allí mientras
voy a por los demás.

450
00:41:08,478 --> 00:41:09,574
¡Ya!

451
00:41:09,600 --> 00:41:10,771
¡Deprisa!

452
00:41:17,414 --> 00:41:18,617
¿Paul?

453
00:41:19,414 --> 00:41:20,570
¿Campion?

454
00:41:22,210 --> 00:41:23,317
¿Vita?

455
00:41:24,469 --> 00:41:25,646
¿Paul?

456
00:42:02,585 --> 00:42:04,632
¡Vamos, vamos! ¡Entrad! ¡Adentro!

457
00:42:47,164 --> 00:42:48,734
¡Adelante!

458
00:42:52,069 --> 00:42:53,562
Aquí no hay niños.

459
00:43:22,406 --> 00:43:23,865
¡Espera, mi muñeca!

460
00:43:23,891 --> 00:43:25,500
Ya harás más.

461
00:43:29,812 --> 00:43:31,099
Tranquila.

462
00:43:45,858 --> 00:43:47,304
Ahí está.

463
00:43:54,953 --> 00:43:55,929
¡Paul!

464
00:43:56,389 --> 00:43:58,476
- ¡Aún falta Paul!
- Iré a buscarlo.

465
00:43:58,502 --> 00:44:01,521
Pero, si no vuelvo a tiempo,
despegad y buscad a Madre.

466
00:44:01,547 --> 00:44:02,976
Pero no podemos...

467
00:44:47,703 --> 00:44:49,132
¿Qué haces?

468
00:44:49,523 --> 00:44:50,984
Caliento motores.

469
00:45:16,533 --> 00:45:19,280
- ¡El robot está en lo alto del silo!
- ¡No, no! ¡No!

470
00:45:19,306 --> 00:45:22,023
- Soldados, está en lo alto
del silo. ¡Para! - ¡No, no!

471
00:45:35,788 --> 00:45:36,882
Padre.

472
00:45:37,132 --> 00:45:38,780
¡Padre, ya voy!

473
00:45:39,427 --> 00:45:40,856
- ¡No, Padre!
- No.

474
00:45:40,882 --> 00:45:43,203
- ¡Campion, te matarán!
- ¡Ya voy, Padre!

475
00:45:43,229 --> 00:45:44,677
¡Voy a por ti, Padre!

476
00:46:48,414 --> 00:46:50,484
Estaba preocupado por ti, Madre.

477
00:46:51,414 --> 00:46:54,911
Tu bienestar es una prioridad para mí.

478
00:46:54,937 --> 00:46:56,389
No te preocupes, Padre.

479
00:46:56,921 --> 00:46:58,398
Ahora estoy aquí.

480
00:46:59,718 --> 00:47:00,850
Estoy aquí.

481
00:47:02,414 --> 00:47:03,531
¿Padre?

482
00:47:21,046 --> 00:47:22,085
¡Papá!

483
00:47:26,133 --> 00:47:27,304
Hola, colega.

484
00:47:29,125 --> 00:47:31,062
- ¿Estás bien?
- Sí.

485
00:47:33,757 --> 00:47:35,593
- ¿Creías que no iría a buscarte?
- No.

486
00:47:35,965 --> 00:47:37,328
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

487
00:47:37,354 --> 00:47:38,281
Buen chico.

488
00:47:40,748 --> 00:47:42,539
¿Dónde están Lucius y los demás?

489
00:47:42,749 --> 00:47:44,388
No lo sé, muertos o huyendo.

490
00:47:44,414 --> 00:47:47,250
Te dije que esperarais
hasta saber de mí.

491
00:47:47,656 --> 00:47:49,390
Creía que te había matado.

492
00:47:49,899 --> 00:47:51,359
Eso no lo dudo.

493
00:47:54,297 --> 00:47:55,773
Hay que huir.

494
00:47:55,821 --> 00:47:57,320
No podemos escapar de ella.

495
00:47:59,052 --> 00:48:00,414
Te dije que esperarais.

496
00:48:13,792 --> 00:48:16,597
Cuando la nigromante está
contigo y los demás niños,

497
00:48:17,005 --> 00:48:18,751
se quita los ojos, ¿verdad?

498
00:48:18,777 --> 00:48:20,527
Se los cuelga del cuello en un saquito.

499
00:48:21,050 --> 00:48:22,753
Entonces, no hay nada que temer.

500
00:48:22,779 --> 00:48:23,803
¿A qué te refieres?

501
00:48:24,073 --> 00:48:26,011
Quiero que vuelvas allí.

502
00:48:26,198 --> 00:48:27,441
¡No! Ni hablar.

503
00:48:27,467 --> 00:48:29,727
Oye, quieres salvar a
los demás niños, ¿verdad?

504
00:48:29,753 --> 00:48:32,388
Y no quieres que la nigromante
nos mate a mamá y a mí, ¿a que no?

505
00:48:32,414 --> 00:48:33,728
- Ella no lo haría.
- Claro que sí.

506
00:48:33,754 --> 00:48:35,530
- No, qué va.
- Y tu madre lo sabe.

507
00:48:35,556 --> 00:48:36,685
Basta, Marcus.

508
00:48:36,710 --> 00:48:39,389
- No podemos huir sin tu ayuda, Paul.
- Sí podemos.

509
00:48:39,563 --> 00:48:41,610
Podemos hacerlo, Marcus. No
necesitamos que nos ayudes, Paul.

510
00:48:41,636 --> 00:48:43,548
- Podemos huir.
- Te está mintiendo.

511
00:48:47,694 --> 00:48:48,904
Puedo ir.

512
00:48:50,795 --> 00:48:53,012
No, no tienes que hacer
nada que no quieras.

513
00:48:53,038 --> 00:48:54,444
- No pasa nada.
- Paul, no tienes que hacerlo.

514
00:48:54,470 --> 00:48:55,514
Puedo volver.

515
00:49:03,968 --> 00:49:05,655
Ese es mi pequeño soldado.

516
00:49:11,179 --> 00:49:12,898
Tienes que dejar de dudar de él.

517
00:49:14,976 --> 00:49:16,781
Y empezar a creer en él.

518
00:49:17,992 --> 00:49:19,195
Tranquila.

519
00:49:21,530 --> 00:49:22,905
Quiero ir, mamá.

520
00:49:45,390 --> 00:49:46,976
Es la última.

521
00:50:01,015 --> 00:50:02,389
Mirad quién es.

522
00:50:02,757 --> 00:50:04,492
Me escondí al oír los disparos.

523
00:50:33,851 --> 00:50:35,930
Esto es culpa tuya.

524
00:50:36,048 --> 00:50:37,811
- Yo no le disparé.
- Para el caso...

525
00:50:37,837 --> 00:50:40,235
No era el único que
sabía que iban a venir.

526
00:50:41,290 --> 00:50:42,618
¿Verdad, Holly?

527
00:50:43,383 --> 00:50:44,829
Lo siento, Campion.

528
00:50:48,886 --> 00:50:49,808
¡No!

529
00:50:50,535 --> 00:50:52,558
- ¡No, Paul!
- ¡Quedaos aquí!

530
00:50:53,249 --> 00:50:54,824
¡No lo hagas, Paul!

531
00:50:59,273 --> 00:51:01,359
¡Devuélvemelos, Paul!

532
00:52:14,679 --> 00:52:15,898
¡No!

533
00:52:33,851 --> 00:52:35,625
Deja que viva.

534
00:52:56,061 --> 00:52:57,054
No.

535
00:53:24,757 --> 00:53:26,046
Ven con papá.

536
00:54:02,983 --> 00:54:04,335
Buen chico.

537
00:54:05,391 --> 00:54:10,976
www.subtitulamos.tv

