1
00:00:00,905 --> 00:00:02,324
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,349 --> 00:00:04,222
¿Dónde coño está mi hija?

3
00:00:04,247 --> 00:00:06,590
No sabíamos que había
desaparecido hasta hoy.

4
00:00:06,615 --> 00:00:07,748
Nadie lo sabía.

5
00:00:08,500 --> 00:00:10,467
Vamos a traer a todos de vuelta.

6
00:00:10,611 --> 00:00:12,190
Recuerdo cosas.

7
00:00:12,215 --> 00:00:13,381
¿Tu libro de bocetos?

8
00:00:13,540 --> 00:00:16,999
Madi, no se lo cuentes a nadie...

9
00:00:17,035 --> 00:00:18,235
Nunca.

10
00:00:18,402 --> 00:00:20,569
Tenemos que ir a buscar
a nuestros amigos.

11
00:00:25,679 --> 00:00:27,412
Ahí está tu puente. Venga.

12
00:00:27,437 --> 00:00:28,803
Vienes con nosotros.

13
00:00:29,041 --> 00:00:30,140
Venga.

14
00:00:30,283 --> 00:00:33,051
Deberías tener más fe, Clarke.

15
00:00:33,076 --> 00:00:34,809
Mi trono.

16
00:00:35,448 --> 00:00:36,617
El libro.

17
00:00:41,885 --> 00:00:42,876
Bellamy...

18
00:00:42,901 --> 00:00:44,202
Dámelo.

19
00:00:44,766 --> 00:00:46,465
No me hagas hacer esto.

20
00:00:46,490 --> 00:00:49,368
El destino de la
humanidad está en juego.

21
00:00:49,589 --> 00:00:51,726
No tengo otra opción que compartir esto.

22
00:00:51,751 --> 00:00:53,050
Lo siento.

23
00:00:53,075 --> 00:00:54,574
Yo también.

24
00:01:21,591 --> 00:01:23,325
¡Clarke!

25
00:01:25,507 --> 00:01:27,240
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

26
00:01:30,950 --> 00:01:32,049
¿Dónde estamos?

27
00:01:32,194 --> 00:01:34,027
El búnker del Segundo Amanecer.

28
00:01:34,162 --> 00:01:36,363
O mejor conocido como el infierno.

29
00:01:36,388 --> 00:01:37,988
¿La Tierra?

30
00:01:40,135 --> 00:01:41,401
¿Cómo?

31
00:01:41,536 --> 00:01:44,070
Este lugar es perfecto para vosotros.

32
00:01:48,143 --> 00:01:50,110
Programa de nanorrastreo.

33
00:01:52,614 --> 00:01:55,782
¿Qué es lo que decís? Que
nos volvamos a encontrar.

34
00:02:02,557 --> 00:02:04,457
Bienvenida a casa, madre.

35
00:02:05,977 --> 00:02:07,477
¿Gaia?

36
00:02:22,010 --> 00:02:24,144
Seda, ¿por qué estás aquí?

37
00:02:27,233 --> 00:02:29,233
Buena pregunta.

38
00:02:30,852 --> 00:02:32,786
Apagó la piedra.

39
00:02:32,921 --> 00:02:35,757
Antes de que el puente
se cerrara, pasamos...

40
00:02:37,763 --> 00:02:39,897
Acabando aquí.

41
00:02:41,229 --> 00:02:44,764
No. ¿Cómo?

42
00:02:44,884 --> 00:02:46,216
El puente de cierre tiene por defecto

43
00:02:46,241 --> 00:02:48,508
el origen planetario de nuestro ADN.

44
00:02:48,643 --> 00:02:50,376
Tu viaje también acaba aquí.

45
00:02:50,401 --> 00:02:52,490
No paraba de hablar mientras peleábamos.

46
00:02:52,514 --> 00:02:54,533
Dijo que si te pilla
un puente de cierre,

47
00:02:54,558 --> 00:02:57,240
te lleva por defecto al
origen planetario de tu ADN,

48
00:02:57,265 --> 00:02:58,351
la Tierra.

49
00:02:58,376 --> 00:02:59,575
Por toda la humanidad.

50
00:02:59,600 --> 00:03:00,912
No soy una simple humana.

51
00:03:11,333 --> 00:03:12,832
¿Dónde está la cabeza?

52
00:03:12,968 --> 00:03:14,901
Enterrada con el resto de él.

53
00:03:15,036 --> 00:03:17,837
Hasta hoy, nadie sabía
que habías desaparecido.

54
00:03:18,211 --> 00:03:19,853
¿Cuánto tiempo has estado aquí sola?

55
00:03:19,878 --> 00:03:23,276
Unos días hasta que los otros
han llegado esta mañana.

56
00:03:23,522 --> 00:03:25,956
Pensaba que sería el resto de mi vida.

57
00:03:25,981 --> 00:03:27,614
Ahora estamos juntas.

58
00:03:30,452 --> 00:03:32,515
Echo y Octavia...

59
00:03:33,364 --> 00:03:34,896
¿dónde están?

60
00:03:46,980 --> 00:03:49,414
Está muy verde.

61
00:03:52,073 --> 00:03:53,473
Están allí.

62
00:03:56,231 --> 00:03:58,064
La Tierra ha vuelto.

63
00:04:07,633 --> 00:04:08,732
Hola.

64
00:04:08,757 --> 00:04:11,257
- ¡Jax!
- Hola, cariño.

65
00:04:11,282 --> 00:04:13,315
Me alegro de verte.

66
00:04:13,561 --> 00:04:14,661
Te he echado de menos.

67
00:04:14,796 --> 00:04:16,729
- Hola.
- Hola.

68
00:04:16,865 --> 00:04:19,766
- ¡Hola!
- Hola.

69
00:04:19,791 --> 00:04:21,858
Me alegro de verte.

70
00:04:22,103 --> 00:04:23,736
Hola.

71
00:04:23,872 --> 00:04:25,004
No estabais dentro.

72
00:04:25,140 --> 00:04:26,873
- Hola.
- Hola.

73
00:04:28,849 --> 00:04:30,749
¿Dónde está Bellamy?

74
00:04:35,583 --> 00:04:37,483
¿Clarke?

75
00:04:40,666 --> 00:04:41,999
Muerto.

76
00:04:44,693 --> 00:04:46,426
Está muerto.

77
00:04:46,561 --> 00:04:47,727
¿Bellamy?

78
00:04:47,892 --> 00:04:49,425
Clarke, estaba bien cuando nos fuimos.

79
00:04:49,450 --> 00:04:51,148
- Estoy un poco confundido...
- Lo he matado.

80
00:05:04,036 --> 00:05:05,739
He tenido que hacerlo.

81
00:05:06,514 --> 00:05:07,847
¿Por qué?

82
00:05:10,661 --> 00:05:14,901
El libro de bocetos de Madi. Lo tenía

83
00:05:14,926 --> 00:05:19,569
y sabía que ella aún tiene
los recuerdos de Comandante.

84
00:05:19,773 --> 00:05:22,841
Nunca habría estado a salvo.

85
00:05:23,229 --> 00:05:25,203
Le he rogado que se detuviese.

86
00:05:26,055 --> 00:05:27,964
He intentado que me devolviera el libro,

87
00:05:27,989 --> 00:05:29,624
pero...

88
00:05:30,648 --> 00:05:32,707
Lo he intentado todo, lo prometo.

89
00:05:32,732 --> 00:05:34,364
Lo he intentado.

90
00:05:37,445 --> 00:05:39,445
Lo siento muchísimo.

91
00:05:49,791 --> 00:05:51,257
Lo entiendo.

92
00:05:54,329 --> 00:05:56,229
Igual que lo entendería
el antiguo Bellamy.

93
00:05:58,580 --> 00:06:01,945
El que haría cualquier
cosa por su hermana pequeña

94
00:06:02,206 --> 00:06:04,606
y la gente a la que quería.

95
00:06:13,434 --> 00:06:16,230
Puedes odiarme si quieres.

96
00:06:17,179 --> 00:06:19,346
Dios sabe que yo me odio por ello.

97
00:06:24,445 --> 00:06:26,794
Le perdimos hace mucho tiempo.

98
00:06:27,445 --> 00:06:30,421
Necesitaba que todo este
caos tuviera sentido,

99
00:06:31,302 --> 00:06:32,832
toda la violencia,

100
00:06:33,055 --> 00:06:35,771
toda la gente a la que hemos matado.

101
00:06:36,239 --> 00:06:39,872
No podía aceptar que todo
esto no tiene sentido.

102
00:06:40,119 --> 00:06:41,885
Cadogan le dio un sentido

103
00:06:42,131 --> 00:06:45,032
y eso es lo que le mató...

104
00:06:46,975 --> 00:06:48,608
No tú.

105
00:07:42,513 --> 00:07:44,647
Nadie quiere vivir aquí,

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,916
pero servirá hasta que construyamos
nuestro propio refugio.

107
00:07:47,051 --> 00:07:48,378
Hay un río cerca,

108
00:07:48,403 --> 00:07:50,847
así que hay agua para beber de sobra.

109
00:07:51,723 --> 00:07:54,457
¿Y comida? ¿Habéis
mirado en la hidrogranja?

110
00:07:54,482 --> 00:07:55,537
Nada.

111
00:07:55,562 --> 00:07:58,563
Esa planta entera fue
destruida con el fuego.

112
00:07:59,387 --> 00:08:01,387
¿Dónde está Blodreina?

113
00:08:02,743 --> 00:08:04,276
No ha entrado.

114
00:08:04,435 --> 00:08:06,202
Evitando a sus demonios.

115
00:08:06,337 --> 00:08:07,770
No la culpo.

116
00:08:07,795 --> 00:08:09,515
¿Habéis encontrado otra
fuente de alimento?

117
00:08:09,564 --> 00:08:11,330
Hemos oído pájaros, insectos,
así que debe de haber...

118
00:08:11,466 --> 00:08:13,789
¿Y energía, agua caliente?

119
00:08:14,919 --> 00:08:16,418
Suficiente. Me largo.

120
00:08:16,443 --> 00:08:17,904
¿Dónde está la dichosa
bola con la luz verde?

121
00:08:17,928 --> 00:08:19,790
Lo primero que buscamos
fue una manera de salir.

122
00:08:19,814 --> 00:08:21,917
No hay piedra.

123
00:08:21,968 --> 00:08:23,334
No. La tiene que haber.

124
00:08:23,494 --> 00:08:25,293
Así es como Cadogan sacó a su gente.

125
00:08:25,580 --> 00:08:27,446
Vivimos aquí durante seis años.

126
00:08:27,693 --> 00:08:29,092
Creo que la hubiésemos visto.

127
00:08:29,117 --> 00:08:30,683
Solo hay una manera de averiguarlo.

128
00:08:32,887 --> 00:08:34,378
Raven, ya lo hemos intentado.

129
00:08:34,403 --> 00:08:36,870
Nuestros cascos no mostraban
rastro de ninguna piedra cerca.

130
00:08:39,771 --> 00:08:42,171
A 30 metros en línea recta.

131
00:08:42,561 --> 00:08:44,607
Os dieron cascos de broma
para que no pudierais salir.

132
00:08:44,632 --> 00:08:46,414
Perfecto. Pues saltamos a Sanctum,

133
00:08:46,439 --> 00:08:49,022
nos damos una ducha
caliente, nos aprovisionamos.

134
00:08:49,047 --> 00:08:50,986
Traemos a casa a mi gente.

135
00:08:51,572 --> 00:08:54,540
- Raven, ¿puedo?
- Sí.

136
00:09:02,440 --> 00:09:03,773
¿Qué coño estás haciendo?

137
00:09:04,018 --> 00:09:06,419
¡Es la única manera de salir de aquí!

138
00:09:06,554 --> 00:09:09,021
La Tierra es nuestro hogar.

139
00:09:09,236 --> 00:09:12,170
Todos los que somos de
aquí estamos aquí...

140
00:09:13,271 --> 00:09:15,415
Todos los que nos importan,

141
00:09:16,053 --> 00:09:18,854
y no voy a perder a nadie más.

142
00:09:21,903 --> 00:09:23,602
Escojamos habitación.

143
00:09:51,062 --> 00:09:53,829
Bonitos dibujos, ¿no crees?

144
00:09:56,414 --> 00:09:58,814
Atarme así no servirá de nada.

145
00:10:00,886 --> 00:10:02,666
Tienes suerte de que mi
gente te trajese aquí

146
00:10:02,691 --> 00:10:05,154
o ya estarías muerto.

147
00:10:05,179 --> 00:10:06,946
Me siento afortunado.

148
00:10:10,752 --> 00:10:12,785
¿Dibujaste tú esto?

149
00:10:12,959 --> 00:10:16,761
No... pero sé quién.

150
00:10:19,394 --> 00:10:22,582
Increíble.

151
00:10:22,607 --> 00:10:25,102
Sí. Nuestras medicinas son increíbles.

152
00:10:25,127 --> 00:10:27,690
Igual que nuestra capacidad
para indagar en tus recuerdos,

153
00:10:27,715 --> 00:10:29,207
pero preferiría ahorrarme el tiempo.

154
00:10:29,232 --> 00:10:30,902
¿Qué quieres?

155
00:10:30,927 --> 00:10:33,231
Primero, necesito garantías.

156
00:10:34,119 --> 00:10:35,952
Sanctum es mío.

157
00:10:36,087 --> 00:10:37,820
Destruimos la piedra.

158
00:10:38,059 --> 00:10:40,360
Tu gente no vuelve nunca más.

159
00:10:41,994 --> 00:10:43,693
Las piedras son indestructibles,

160
00:10:43,718 --> 00:10:46,819
pero, sí, puedes quedarte con Sanctum,

161
00:10:46,844 --> 00:10:49,388
no es que importe demasiado.

162
00:10:49,634 --> 00:10:53,302
No creo que entiendas
lo que esto significa.

163
00:10:53,438 --> 00:10:56,612
Significa que alguien tiene
recuerdos que no son suyos,

164
00:10:56,637 --> 00:10:59,675
recuerdos que tú necesitas
para empezar una guerra

165
00:10:59,700 --> 00:11:02,301
con quienquiera que creara las piedras,

166
00:11:02,547 --> 00:11:04,692
una guerra en la que
no quiero participar.

167
00:11:05,350 --> 00:11:08,071
Un planeta servirá, muchas gracias.

168
00:11:08,096 --> 00:11:10,549
No una guerra, la última guerra,

169
00:11:10,842 --> 00:11:13,533
y tú formarás parte lo quieras o no.

170
00:11:14,015 --> 00:11:15,347
¿Y eso?

171
00:11:15,586 --> 00:11:17,886
Si ganamos, transcenderemos,

172
00:11:18,167 --> 00:11:21,978
evolucionando más allá de estos
sacos de carne que envejecen y mueren,

173
00:11:22,003 --> 00:11:24,924
convirtiéndonos en un ente
con conciencia universal.

174
00:11:25,685 --> 00:11:28,594
A mí me gusta este saco
de carne. Es nuevo.

175
00:11:28,840 --> 00:11:30,732
Este será mejor.

176
00:11:30,757 --> 00:11:34,043
Y luches o no con nosotros,

177
00:11:34,225 --> 00:11:37,176
incluso tú transcenderás.

178
00:11:37,201 --> 00:11:39,215
Cada miembro de la
familia humana lo hará.

179
00:11:39,493 --> 00:11:41,247
Pues buena suerte.

180
00:11:42,525 --> 00:11:44,754
¿Tenemos trato o no?

181
00:11:44,889 --> 00:11:46,454
Qué tonto.

182
00:11:47,124 --> 00:11:49,601
Si perdemos, no importará
en qué planeta estés

183
00:11:49,626 --> 00:11:51,350
o si estás luchando o no.

184
00:11:51,623 --> 00:11:54,558
Cada miembro de la
familia humana morirá.

185
00:11:58,504 --> 00:12:00,537
La hija de Clarke.

186
00:12:04,036 --> 00:12:05,036
Madi.

187
00:12:05,061 --> 00:12:07,009
Claro. Bellamy lo sabía.

188
00:12:07,144 --> 00:12:08,425
Por eso lo mató.

189
00:12:08,450 --> 00:12:09,816
Gracias.

190
00:12:13,741 --> 00:12:16,609
Nunca te dejará llevarte a su hija.

191
00:12:16,744 --> 00:12:18,244
No se lo pediré.

192
00:12:18,269 --> 00:12:21,393
Claro que no. Enviarás a un
equipo de asalto sin ninguna duda,

193
00:12:21,418 --> 00:12:23,126
se enfrentarán a ti, la niña también.

194
00:12:23,151 --> 00:12:25,652
Si se muere, no tendrás nada.

195
00:12:29,134 --> 00:12:32,286
- ¿Tienes una idea mejor?
- Sí.

196
00:12:32,326 --> 00:12:33,692
Envíame a mí.

197
00:12:40,646 --> 00:12:42,178
¿A ti?

198
00:12:42,203 --> 00:12:43,636
Al que no quiere formar parte de esto.

199
00:12:43,771 --> 00:12:46,435
Eso era antes de saber
qué había en juego.

200
00:12:47,093 --> 00:12:50,876
Aunque trascender o morir suena bien,

201
00:12:51,264 --> 00:12:55,266
no hay mucha más opción, ¿no?

202
00:12:56,495 --> 00:12:59,177
He estado en la cabeza de la niña.

203
00:13:00,115 --> 00:13:03,216
La conozco mejor que ella misma.

204
00:13:05,002 --> 00:13:07,436
¿Cómo de bien la conoce
tu equipo de asalto?

205
00:13:07,739 --> 00:13:11,265
La traeré, pero nuestro
trato sigue en pie.

206
00:13:18,530 --> 00:13:20,162
Llevadle al puente.

207
00:13:32,825 --> 00:13:35,025
No quiero hacer inventario.

208
00:13:36,439 --> 00:13:38,606
No lo hagas.

209
00:13:38,631 --> 00:13:40,130
Cogimos todo lo que pudimos

210
00:13:40,155 --> 00:13:41,921
cuando nos fuimos al valle.

211
00:13:45,215 --> 00:13:48,050
¿Te acuerdas de nuestra primera
noche en la tienda del desierto?

212
00:13:51,877 --> 00:13:53,343
Eh. ¿Estás bien?

213
00:13:53,740 --> 00:13:56,173
Le dije a Bellamy que le perdonaría.

214
00:13:57,349 --> 00:13:58,982
Ahora no puedo.

215
00:14:05,384 --> 00:14:07,084
Cuéntamelo.

216
00:14:09,139 --> 00:14:12,173
Él me perdonó por todo lo que hice aquí.

217
00:14:13,801 --> 00:14:16,266
Me pregunto si mi padre lo haría.

218
00:14:17,932 --> 00:14:20,088
No creo que lo hiciera.

219
00:14:21,477 --> 00:14:24,056
Tu padre quería que vivieses, Nate.

220
00:14:24,929 --> 00:14:27,691
Por eso renunció a su
puesto en este búnker,

221
00:14:28,953 --> 00:14:30,651
y lo has hecho.

222
00:14:31,139 --> 00:14:32,892
Lo estás haciendo.

223
00:14:36,178 --> 00:14:37,987
Clarke tiene razón.

224
00:14:38,772 --> 00:14:42,808
Todos los que nos importan
que quedan están aquí.

225
00:14:45,238 --> 00:14:48,205
Pensamos que Sanctum era
nuestra segunda oportunidad...

226
00:14:49,222 --> 00:14:51,355
pero creo que es esta.

227
00:14:57,623 --> 00:14:59,723
Bienvenidos a la sala
de juegos de Niylah.

228
00:14:59,764 --> 00:15:02,983
No se pueden decir palabrotas,
ni escupir, ni matar.

229
00:15:05,128 --> 00:15:08,996
Ostras. Un piano.

230
00:15:09,131 --> 00:15:11,013
Solía tocar el piano.

231
00:15:11,038 --> 00:15:12,029
Jordan, sujeta esto.

232
00:15:12,054 --> 00:15:14,044
Han pasado más de 200 años, pero...

233
00:15:15,244 --> 00:15:16,944
No está afinado.

234
00:15:17,463 --> 00:15:19,529
¿Qué estás haciendo?

235
00:15:19,665 --> 00:15:23,533
Había demasiadas reglas
cuando vivíamos aquí.

236
00:15:23,779 --> 00:15:26,847
Siempre encontraba mi
manera de saltármelas.

237
00:15:32,788 --> 00:15:36,000
- El bar está abierto.
- ¿Es seguro?

238
00:15:36,025 --> 00:15:37,825
Nunca fue seguro.

239
00:15:43,105 --> 00:15:45,347
Dios, está horrible.

240
00:15:45,788 --> 00:15:48,089
Era la receta de tu padre.

241
00:16:02,082 --> 00:16:03,649
Suave.

242
00:16:07,179 --> 00:16:08,767
Echo.

243
00:16:21,049 --> 00:16:22,716
Estoy cansada.

244
00:16:24,355 --> 00:16:26,990
- Iré contigo.
- No.

245
00:16:27,833 --> 00:16:28,833
Voy yo.

246
00:16:28,858 --> 00:16:30,022
Necesita espacio.

247
00:16:30,047 --> 00:16:32,747
Y nosotros necesitamos beber.

248
00:16:34,549 --> 00:16:37,657
No, no, gracias.

249
00:16:38,076 --> 00:16:40,189
Yo también estoy cansada.

250
00:16:40,515 --> 00:16:42,415
Mi padre lo hizo.

251
00:16:47,286 --> 00:16:50,587
Vale.

252
00:16:51,957 --> 00:16:53,557
   

253
00:16:55,761 --> 00:16:58,662
- Está bueno, ¿verdad?
- No. Está horrible.

254
00:16:58,797 --> 00:17:00,831
Tío.

255
00:17:03,626 --> 00:17:06,728
Esto servirá hasta que podamos
reconstruir algo en la superficie.

256
00:17:08,591 --> 00:17:13,160
Escoge una cama. Estarás menos
enfadada conmigo por la mañana.

257
00:17:16,332 --> 00:17:18,299
Todas estas camas deberían
estar llenas de gente.

258
00:17:18,324 --> 00:17:22,385
Madi, no tengo ganas de discutir.

259
00:17:30,001 --> 00:17:31,826
Decidiste por mí...

260
00:17:32,692 --> 00:17:33,969
otra vez.

261
00:17:36,405 --> 00:17:38,572
Decidí por todos.

262
00:17:39,067 --> 00:17:40,953
Es lo que hago.

263
00:17:42,199 --> 00:17:45,667
Igual que decidiste matar a Bellamy.

264
00:17:47,913 --> 00:17:49,746
Lo hice para salvarte.

265
00:17:49,882 --> 00:17:51,715
No te lo pedí,

266
00:17:52,317 --> 00:17:54,011
¡y ahora tienes que vivir con eso!

267
00:17:54,235 --> 00:17:56,134
¡No quiero que estés así!

268
00:17:57,475 --> 00:18:00,142
Sé que estás enfadada porque
nos he dejado varados aquí,

269
00:18:00,785 --> 00:18:03,593
pero recuerda Shallow Valley,

270
00:18:04,260 --> 00:18:06,893
cuando solo estábamos nosotras y lo
que queríamos para nuestros amigos...

271
00:18:06,927 --> 00:18:10,454
Tus amigos. ¿Y los míos?

272
00:18:10,479 --> 00:18:12,123
Empezaba a construir mi propia vida.

273
00:18:12,148 --> 00:18:14,232
Tengo amigos en Sanctum.

274
00:18:14,303 --> 00:18:16,818
Picasso está allí, Luca.

275
00:18:16,843 --> 00:18:18,865
Crees que me estás protegiendo,

276
00:18:18,890 --> 00:18:20,247
pero no es así.

277
00:18:21,336 --> 00:18:23,403
Me has arruinado la vida.

278
00:18:24,769 --> 00:18:26,602
Igual que has arruinado la tuya.

279
00:18:28,923 --> 00:18:30,998
Madi, espera.

280
00:18:31,288 --> 00:18:34,201
Este sitio es enorme. No puedes ir
caminando por ahí en la oscuridad.

281
00:18:37,216 --> 00:18:40,864
No lo haré. No me sigas.

282
00:18:50,212 --> 00:18:52,712
Que se haga la luz.

283
00:18:53,731 --> 00:18:56,032
Esa es mi chica.

284
00:19:00,596 --> 00:19:02,239
Gracias por vuestra ayuda.

285
00:19:02,264 --> 00:19:03,820
Ahora encontramos la piedra,

286
00:19:03,845 --> 00:19:05,044
asumiendo que puedes reparar esto.

287
00:19:05,069 --> 00:19:06,566
Bromeas, ¿verdad?

288
00:19:06,591 --> 00:19:07,958
No hago milagros, Murphy.

289
00:19:08,093 --> 00:19:09,392
Siento disentir.

290
00:19:09,417 --> 00:19:11,814
Vamos. Sabes que no podemos
dejar a toda esa gente en Sanctum

291
00:19:11,838 --> 00:19:14,101
ahora que sabemos que
aquí se puede vivir.

292
00:19:14,632 --> 00:19:16,559
La gente de Sanctum
está mejor sin nosotros.

293
00:19:16,584 --> 00:19:18,656
Hasta el siguiente eclipse quizá.

294
00:19:18,681 --> 00:19:19,949
Clarke no tiene razón.

295
00:19:19,974 --> 00:19:21,987
Algunas de esas personas
son de aquí, Raven.

296
00:19:22,012 --> 00:19:23,660
Wonkru, los prisioneros de Eligius.

297
00:19:23,685 --> 00:19:25,585
La Tierra también es su hogar.

298
00:19:26,051 --> 00:19:27,646
Déjame que te pregunte una cosa.

299
00:19:28,390 --> 00:19:30,160
Cuando dejaste que Hatch
y sus amigos muriesen,

300
00:19:30,185 --> 00:19:32,219
¿fue solo para salvar a tus amigos?

301
00:19:36,509 --> 00:19:39,032
Hemos pasado un taller por aquí abajo

302
00:19:39,299 --> 00:19:42,833
Seis años viendo a Bellamy
manipularla en el anillo.

303
00:19:46,923 --> 00:19:48,525
Joder.

304
00:19:49,354 --> 00:19:50,921
Ya.

305
00:19:54,733 --> 00:19:56,604
Yo también le echo de menos.

306
00:19:57,547 --> 00:19:59,128
Sí.

307
00:20:00,666 --> 00:20:02,848
Que la Tierra y las cenizas
se conviertan en una.

308
00:20:04,698 --> 00:20:06,586
Cuerpo y espíritu...

309
00:20:08,824 --> 00:20:11,261
la antigua y la nueva vida.

310
00:20:13,713 --> 00:20:15,649
De la Tierra, creceremos...

311
00:20:15,911 --> 00:20:18,673
de las cenizas, resurgiremos.

312
00:20:21,666 --> 00:20:23,799
¿Lincoln te enseñó eso?

313
00:20:28,753 --> 00:20:30,546
Tú no fuiste mi única maestra.

314
00:20:31,372 --> 00:20:35,078
No. Solo la mejor.

315
00:20:38,209 --> 00:20:41,110
Te toca guardia en la rotonda.

316
00:20:43,067 --> 00:20:46,656
Ni hablar. No voy a
volver a entrar ahí abajo.

317
00:20:47,044 --> 00:20:48,614
Bien.

318
00:20:49,877 --> 00:20:51,928
Entonces yo tampoco.

319
00:20:54,238 --> 00:20:56,040
Te dije una vez

320
00:20:56,217 --> 00:20:58,651
que lloramos a los muertos
cuando la guerra ha acabado.

321
00:20:59,304 --> 00:21:00,845
¿Ha acabado?

322
00:21:02,329 --> 00:21:04,362
Eso espero.

323
00:21:06,948 --> 00:21:09,312
Te vi hace unos días, pero para ti,

324
00:21:09,337 --> 00:21:11,851
han pasado diez años en otro planeta,

325
00:21:11,876 --> 00:21:13,827
aun así no has hecho las paces

326
00:21:13,852 --> 00:21:15,495
con lo que pasó aquí.

327
00:21:15,630 --> 00:21:17,096
Pensaba que sí.

328
00:21:18,535 --> 00:21:20,967
Y ver de nuevo el pozo de lucha,

329
00:21:21,148 --> 00:21:22,748
no sé.

330
00:21:23,948 --> 00:21:27,030
Hicimos lo que teníamos
que hacer para sobrevivir,

331
00:21:27,616 --> 00:21:31,997
pero si tu penitencia es sentarte aquí

332
00:21:32,680 --> 00:21:34,234
al frío,

333
00:21:34,259 --> 00:21:35,949
pues la mía también,

334
00:21:36,369 --> 00:21:38,436
porque yo soy igual de culpable

335
00:21:38,532 --> 00:21:40,732
por lo que pasó ahí abajo.

336
00:21:41,920 --> 00:21:43,953
Todos éramos Blodreina.

337
00:21:55,189 --> 00:21:58,545
Ahora, vamos. Nos enfrentaremos
a tus demonios juntas.

338
00:22:05,277 --> 00:22:06,810
Tú ganas.

339
00:22:32,524 --> 00:22:35,365
Reglas del Cónclave.
Reglas del Cónclave.

340
00:22:36,691 --> 00:22:39,792
Ganad la pelea y salváis vuestra vida.

341
00:22:57,378 --> 00:22:59,498
Solía resentirme cuando la mirabas así.

342
00:22:59,547 --> 00:23:02,348
- Gaia.
- Ahora ya no.

343
00:23:03,861 --> 00:23:06,410
Me alegro de que Octavia te encontrase.

344
00:23:06,435 --> 00:23:08,802
Siempre fue más guerrera que yo.

345
00:23:09,057 --> 00:23:11,632
Siento que yo no lo fuese.

346
00:23:12,594 --> 00:23:15,220
Yo soy la que lo siento.

347
00:23:15,997 --> 00:23:18,931
Mi hija, ¿no lo sabes?

348
00:23:20,602 --> 00:23:22,702
Tú eres mi Seda.

349
00:23:26,774 --> 00:23:28,507
¡Aquí vienen!

350
00:23:29,652 --> 00:23:30,918
¡Conmigo!

351
00:23:31,212 --> 00:23:32,845
¡Gaia!

352
00:23:46,880 --> 00:23:49,772
¿Qué ha sido eso? ¿Por qué
abrir el puente y no usarlo?

353
00:23:49,923 --> 00:23:54,025
Lo han usado. Hay alguien aquí.

354
00:23:55,076 --> 00:23:56,813
Lo noto.

355
00:23:56,838 --> 00:23:58,443
Están aquí por Madi.

356
00:23:58,468 --> 00:23:59,531
Id a avisar a Clarke.

357
00:23:59,556 --> 00:24:01,601
Yo me quedaré y me aseguraré
de que nadie más pasa.

358
00:24:01,626 --> 00:24:03,660
No te voy a dejar de nuevo.

359
00:24:04,056 --> 00:24:05,822
Iré yo.

360
00:24:43,051 --> 00:24:44,884
Han venido a por Madi.

361
00:24:44,962 --> 00:24:46,787
¿Dónde está?

362
00:24:47,331 --> 00:24:49,031
Nos hemos peleado.

363
00:24:51,859 --> 00:24:53,459
Tengo que encontrarla.

364
00:24:57,694 --> 00:24:58,694
¡Madi!

365
00:25:08,376 --> 00:25:11,043
Eh. Me gusta esa canción.

366
00:25:16,531 --> 00:25:18,356
¿Qué? No.

367
00:25:23,323 --> 00:25:24,956
   

368
00:25:28,149 --> 00:25:30,182
Lo siento.

369
00:25:35,403 --> 00:25:38,571
Ahora es cuando vas
tras ella, mi hermano.

370
00:25:42,482 --> 00:25:44,394
Hola, Madi.

371
00:25:45,043 --> 00:25:46,943
¿Madi está aquí?

372
00:25:48,881 --> 00:25:50,524
   

373
00:25:51,256 --> 00:25:53,089
Ahí está.

374
00:25:57,054 --> 00:25:59,354
No pasa nada, Niylah.
Puedes beber delante de mí.

375
00:25:59,379 --> 00:26:01,546
Ya ha tomado suficiente.

376
00:26:01,896 --> 00:26:05,028
¿Qué? Estoy bien.

377
00:26:05,053 --> 00:26:06,486
¿Madi?

378
00:26:06,834 --> 00:26:08,968
Si me oyes...

379
00:26:09,245 --> 00:26:11,512
Tampoco estaba en la planta seis.

380
00:26:14,108 --> 00:26:17,109
Hay cuatro plantas
más. La encontraremos.

381
00:26:18,164 --> 00:26:19,559
Vale.

382
00:26:29,991 --> 00:26:31,624
Se acabó la fiesta.

383
00:26:33,494 --> 00:26:34,994
Adultos.

384
00:26:40,434 --> 00:26:42,572
¿Tocas otra cosa?

385
00:26:42,953 --> 00:26:46,806
Haré otra cosa mejor.

386
00:26:46,831 --> 00:26:49,999
Siéntate. Te enseñaré.

387
00:26:50,024 --> 00:26:52,625
- ¿En serio?
- Sí. Es fácil.

388
00:26:52,693 --> 00:26:56,829
Solo me ha llevado 200 años aprenderlo.

389
00:26:56,854 --> 00:26:58,354
¿Madi?

390
00:27:00,403 --> 00:27:01,868
¡Contéstame!

391
00:27:01,893 --> 00:27:04,627
Las manos así. Vale.

392
00:27:08,118 --> 00:27:09,751
Vamos a tocar un Do.

393
00:27:12,383 --> 00:27:13,749
¡Madi!

394
00:27:28,154 --> 00:27:29,620
Estás borracha.

395
00:27:31,090 --> 00:27:32,777
Y tú dijiste que estabas cansada,

396
00:27:32,802 --> 00:27:35,095
pero aún estás despierta, así que...

397
00:27:40,309 --> 00:27:42,714
¿Por qué sigues despierta, Echo?

398
00:27:43,002 --> 00:27:44,435
Echo no.

399
00:27:46,577 --> 00:27:47,976
Ash.

400
00:27:50,586 --> 00:27:52,620
Me llamo Ash.

401
00:27:52,756 --> 00:27:55,690
No te preocupes. Tampoco
se lo conté a Bellamy.

402
00:27:56,864 --> 00:27:58,297
Seis años,

403
00:27:58,495 --> 00:28:01,131
y nunca le dije mi verdadero nombre.

404
00:28:01,676 --> 00:28:04,777
Cada día me levantaba pensando:

405
00:28:05,047 --> 00:28:06,880
"Hoy es el día".

406
00:28:08,828 --> 00:28:10,265
Pero no.

407
00:28:11,350 --> 00:28:13,283
Cuando se lo conté por fin a alguien,

408
00:28:13,626 --> 00:28:15,560
fue para salvarme la vida.

409
00:28:18,419 --> 00:28:20,653
Echo era una cobarde.

410
00:28:21,874 --> 00:28:23,207
No.

411
00:28:25,739 --> 00:28:30,208
Una cobarde no. Humana.

412
00:28:31,590 --> 00:28:35,625
Quería que me viene como la
persona en la que me he convertido,

413
00:28:35,894 --> 00:28:40,107
que no me compadeciera por lo
que fui o por lo que pasé...

414
00:28:40,187 --> 00:28:43,082
Lo hizo. No habría estado
contigo tanto tiempo

415
00:28:43,107 --> 00:28:45,527
si no hubiese visto a
la verdadera tú, Echo.

416
00:28:56,719 --> 00:28:58,464
Digo, Ash.

417
00:29:00,721 --> 00:29:03,364
No eres la única con secretos.

418
00:29:04,419 --> 00:29:06,745
A mí me pusieron el
nombre por la Reina Nia.

419
00:29:07,430 --> 00:29:10,998
¿Qué? Pero tú eres Trikru.

420
00:29:11,102 --> 00:29:13,221
Por parte de padre.

421
00:29:14,538 --> 00:29:16,471
Mi madre era Azgeda.

422
00:29:16,530 --> 00:29:19,175
Por eso vivíamos tan lejos en el bosque.

423
00:29:21,430 --> 00:29:23,964
Para que nadie viese sus cicatrices.

424
00:29:28,879 --> 00:29:31,124
Somos lo que elegimos ser

425
00:29:32,237 --> 00:29:34,912
y no debemos a nadie nuestro dolor.

426
00:29:42,383 --> 00:29:44,683
¿Qué te lleva tanto tiempo?

427
00:29:48,194 --> 00:29:50,494
Los milagros llevan tiempo.

428
00:29:50,972 --> 00:29:53,940
El héroe Murphy me está asustando.

429
00:29:53,965 --> 00:29:55,583
Lo sé...

430
00:29:56,804 --> 00:29:58,471
Pero está buenorro.

431
00:29:58,948 --> 00:30:01,058
Estoy aquí y no soy un héroe.

432
00:30:01,083 --> 00:30:03,607
Solo creo que la gente de Sanctum
merece vivir en un planeta

433
00:30:03,632 --> 00:30:07,044
que no les come o les vuelva
locos de vez en cuando.

434
00:30:26,208 --> 00:30:27,508
Eh.

435
00:30:27,533 --> 00:30:31,289
Creo que no nos han presentado.

436
00:30:31,314 --> 00:30:32,871
John Murphy.

437
00:30:33,349 --> 00:30:35,349
He oído historias.

438
00:30:35,374 --> 00:30:36,907
Suelo quedar bien en las historias.

439
00:30:36,932 --> 00:30:39,970
Estas no.

440
00:30:40,569 --> 00:30:43,637
Esas historias. Ya.

441
00:30:45,706 --> 00:30:47,706
¿Estás bien?

442
00:30:48,955 --> 00:30:51,255
Eh, Murphy.

443
00:30:51,589 --> 00:30:54,158
Yo me encargo.

444
00:30:56,375 --> 00:30:59,763
Vale. Yo era su favorito,

445
00:31:00,152 --> 00:31:01,918
¿verdad, Jordan?

446
00:31:06,327 --> 00:31:08,810
Siento haberte molestado.

447
00:31:08,945 --> 00:31:11,675
No he pasado mucho tiempo con gente y...

448
00:31:12,714 --> 00:31:15,226
a veces malinterpreto las cosas.

449
00:31:15,449 --> 00:31:17,616
Sí. Yo también.

450
00:31:31,864 --> 00:31:33,240
Me lo estaba pasando bien bailando

451
00:31:33,265 --> 00:31:35,574
- y pensé que tú...
- También.

452
00:31:36,513 --> 00:31:38,884
He empezado a sentirme culpable.

453
00:31:39,727 --> 00:31:41,226
Lo sé.

454
00:31:43,452 --> 00:31:45,446
Sentí lo mismo cuando me
desperté de la criogenización

455
00:31:45,471 --> 00:31:47,438
y mis padres habían muerto.

456
00:31:48,947 --> 00:31:51,581
Lleva tiempo, pero se hace más fácil.

457
00:31:59,703 --> 00:32:00,892
Deberíamos volver.

458
00:32:00,917 --> 00:32:02,257
No tienes que bailar si...

459
00:32:02,282 --> 00:32:04,201
Bailemos aquí.

460
00:32:04,801 --> 00:32:06,801
No hay música.

461
00:32:16,120 --> 00:32:17,519
Vale.

462
00:32:21,547 --> 00:32:23,080
Vale.

463
00:32:31,513 --> 00:32:34,981
Madi, ¿dónde estás?

464
00:32:35,006 --> 00:32:37,272
¡Madi! ¡Madi!

465
00:32:37,297 --> 00:32:38,697
- ¿Clarke?
- Eh, eh. ¿Qué?

466
00:32:38,721 --> 00:32:39,987
¿Qué ha pasado?

467
00:32:40,012 --> 00:32:41,879
¿Madi está con vosotros?

468
00:32:42,344 --> 00:32:44,812
¿Lo has arreglado? Necesito
encontrar la piedra.

469
00:32:45,099 --> 00:32:48,005
¿Ahora quieres encontrar la piedra?

470
00:32:48,251 --> 00:32:50,728
Lo siento, Murphy. Tenías razón.

471
00:32:50,753 --> 00:32:51,952
Tenemos que irnos.

472
00:32:51,977 --> 00:32:53,864
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

473
00:32:53,889 --> 00:32:55,452
Los discípulos van a por Madi.

474
00:32:55,477 --> 00:32:56,924
¿Alguien la ha visto?

475
00:32:56,949 --> 00:32:58,916
Está en la sala de juegos.

476
00:32:59,051 --> 00:33:01,452
- ¿Estás segura?
- Sí.

477
00:33:04,768 --> 00:33:08,002
No, no, no. ¡No, no!

478
00:33:08,027 --> 00:33:09,560
¡Madi!

479
00:33:10,596 --> 00:33:11,762
¡Madi!

480
00:33:11,787 --> 00:33:16,156
Mi, Mi, Fa, Sol.

481
00:33:16,181 --> 00:33:18,181
Sí. Así de fácil.

482
00:33:18,481 --> 00:33:21,149
Son solo cinco notas, pero...

483
00:33:21,556 --> 00:33:24,562
sí, me parece... familiar.

484
00:33:24,587 --> 00:33:28,422
Esa es la belleza del Sr. Beethoven.

485
00:33:28,637 --> 00:33:32,172
Vale. Inténtalo otra vez,
pero esta vez quiero...

486
00:33:56,733 --> 00:33:58,451
¡Socorro! ¡No me toques!

487
00:34:08,496 --> 00:34:10,734
Hola, Madi.

488
00:34:11,099 --> 00:34:15,782
Parece que eres la clave para la
transcendencia de la raza humana.

489
00:34:16,761 --> 00:34:19,428
Me han enviado para llevarte de vuelta,

490
00:34:19,650 --> 00:34:21,750
pero, verás,

491
00:34:22,200 --> 00:34:25,108
yo no quiero transcender.

492
00:34:25,903 --> 00:34:27,966
Quiero reinar.

493
00:34:28,606 --> 00:34:30,606
Me dieron una opción...

494
00:34:30,742 --> 00:34:35,344
Usar esto para llevarte
de vuelta pacíficamente

495
00:34:35,480 --> 00:34:37,029
o esto...

496
00:34:38,393 --> 00:34:40,744
si no querías ir de buena gana.

497
00:34:43,159 --> 00:34:46,027
Yo prefiero la opción tres...

498
00:34:48,059 --> 00:34:50,972
destriparte como un cerdo.

499
00:34:54,544 --> 00:34:55,910
¡Ve!

500
00:34:57,403 --> 00:34:59,970
Indra está en la
rotonda. ¡Ve a por ayuda!

501
00:35:05,340 --> 00:35:07,607
¡Socorro! ¡Clarke!

502
00:35:10,708 --> 00:35:12,374
¡Socorro!

503
00:35:12,717 --> 00:35:15,251
¡Gaia, Indra!

504
00:35:15,378 --> 00:35:16,677
¿Lo oyes?

505
00:35:16,702 --> 00:35:18,969
- ¡Socorro!
- Parece Madi.

506
00:35:20,992 --> 00:35:24,583
- Les hemos dejado entrar. Conmigo.
- ¡Gabriel necesita ayuda!

507
00:35:26,197 --> 00:35:27,530
- ¿Madi?
- ¡Está aquí!

508
00:35:27,665 --> 00:35:30,666
- Madi, ¿qué pasa?
- ¡Socorro! ¡No!

509
00:35:32,925 --> 00:35:33,925
Tú.

510
00:35:34,072 --> 00:35:35,705
Yo.

511
00:35:38,721 --> 00:35:39,721
Nosotros.

512
00:35:39,746 --> 00:35:41,512
Madi, vete.

513
00:36:08,886 --> 00:36:10,735
Tu lucha ha acabado.

514
00:36:14,997 --> 00:36:16,779
Hoy no.

515
00:36:34,389 --> 00:36:35,430
Murphy, déjalo.

516
00:36:35,454 --> 00:36:36,756
Nunca se va a romper.

517
00:36:39,855 --> 00:36:41,500
¿Qué decías?

518
00:36:41,533 --> 00:36:42,721
Buen trabajo, Murphy.

519
00:36:42,746 --> 00:36:44,541
Gajes del oficio, amigos míos.

520
00:36:44,566 --> 00:36:46,867
Gracias, Murphy. Bien. Vamos.

521
00:36:58,500 --> 00:36:59,653
Gabriel.

522
00:36:59,678 --> 00:37:02,045
Gabriel. No, no, no, no.

523
00:37:04,786 --> 00:37:06,954
Hope... amiga.

524
00:37:06,979 --> 00:37:09,789
Estoy aquí. Estoy contigo.

525
00:37:10,217 --> 00:37:11,630
¿Dónde está?

526
00:37:12,437 --> 00:37:13,637
Madi.

527
00:37:16,297 --> 00:37:17,531
Sheidheda.

528
00:37:19,689 --> 00:37:21,292
Lo he intentado.

529
00:37:22,276 --> 00:37:24,038
Estoy aquí.

530
00:37:24,797 --> 00:37:27,899
Gracias a Dios. ¿Estás herida?

531
00:37:30,488 --> 00:37:32,255
Me ha salvado la vida.

532
00:37:34,252 --> 00:37:36,323
Sheidheda se ha escapado.

533
00:37:36,718 --> 00:37:39,875
Se ha apuñalado en el estómago y...

534
00:37:39,900 --> 00:37:41,384
ha desaparecido.

535
00:37:42,304 --> 00:37:44,268
Sé cómo funciona.

536
00:37:44,618 --> 00:37:46,584
Cadogan enviará más discípulos.

537
00:37:46,733 --> 00:37:49,129
Tenemos que volver ya a Sanctum.

538
00:37:49,374 --> 00:37:51,193
La piedra.

539
00:37:51,808 --> 00:37:52,941
Encontrad la piedra.

540
00:37:52,966 --> 00:37:54,381
No he podido reparar el casco.

541
00:37:54,503 --> 00:37:56,903
El de Sheidheda. Se lo ha dejado.

542
00:38:03,311 --> 00:38:04,399
Está dañado.

543
00:38:04,424 --> 00:38:06,990
No puedo detallar la ubicación exacta.

544
00:38:09,343 --> 00:38:10,809
La piedra está aquí.

545
00:38:12,705 --> 00:38:14,305
¿Qué nos hemos perdido?

546
00:38:17,558 --> 00:38:19,781
- Dime qué ha pasado.
- No lo sé.

547
00:38:20,582 --> 00:38:23,307
No. No, no, no, no.

548
00:38:23,674 --> 00:38:25,507
Estoy listo.

549
00:38:26,745 --> 00:38:29,112
¿Qué quieres decir con que
la piedra está aquí? ¿Dónde?

550
00:38:29,468 --> 00:38:30,647
No lo sé.

551
00:38:30,917 --> 00:38:32,150
La encontramos,

552
00:38:32,310 --> 00:38:34,443
volvemos a Sanctum y
recuperamos nuestro ejército.

553
00:38:34,468 --> 00:38:37,744
Clarke, no vais a ir a la guerra por ti.

554
00:38:38,206 --> 00:38:40,968
Si intentan llevarte, voy a hacerlo.

555
00:38:40,993 --> 00:38:42,626
Todos.

556
00:38:46,130 --> 00:38:49,064
Nadie más va a morir por protegerme.

557
00:38:55,462 --> 00:38:56,750
¡Madi!

558
00:38:57,631 --> 00:39:00,184
- Quizá debería...
- Ni hablar.

559
00:39:01,943 --> 00:39:03,446
¡Haz algo!

560
00:39:03,578 --> 00:39:07,046
Hope, quiero esto. No pasa nada.

561
00:39:08,866 --> 00:39:11,040
En paz, deja esta orilla.

562
00:39:11,065 --> 00:39:12,684
En amor...

563
00:39:13,148 --> 00:39:14,314
No.

564
00:39:14,480 --> 00:39:16,514
encuentra la siguiente.

565
00:39:16,840 --> 00:39:19,420
Un camino seguro en tus viajes

566
00:39:20,400 --> 00:39:23,467
hasta nuestro viaje
final a la superficie.

567
00:39:23,897 --> 00:39:25,738
La muerte es vida.

568
00:39:25,804 --> 00:39:26,870
Que nos volvamos a encontrar.

569
00:39:26,895 --> 00:39:28,828
Que nos volvamos a encontrar.

570
00:39:36,538 --> 00:39:38,004
¡Dios!

571
00:39:45,499 --> 00:39:46,873
¿Madi?

572
00:39:47,946 --> 00:39:49,779
¡¿Madi?!

573
00:39:51,330 --> 00:39:52,553
La ventilación.

574
00:39:52,578 --> 00:39:53,910
¿Qué?

575
00:39:59,640 --> 00:40:02,495
Raven, Murphy, ¡encontrad esa piedra!

576
00:40:02,902 --> 00:40:05,296
Madi, baja ese cuchillo.

577
00:40:05,321 --> 00:40:07,087
No deis un paso más.

578
00:40:08,241 --> 00:40:09,757
Lo siento.

579
00:40:09,782 --> 00:40:12,312
No sabía lo que quería hasta
que fue demasiado tarde.

580
00:40:12,337 --> 00:40:14,996
Octavia ha dicho que Cadogan
seguiría enviando más gente

581
00:40:15,021 --> 00:40:16,119
hasta cogerme.

582
00:40:16,144 --> 00:40:18,078
Nadie estará a salvo nunca.

583
00:40:18,284 --> 00:40:20,451
Madi, por favor, no hagas esto.

584
00:40:20,727 --> 00:40:23,735
Te he dicho que nadie más
iba a morir por salvarme.

585
00:40:23,760 --> 00:40:27,262
Madi... por favor.

586
00:40:28,320 --> 00:40:29,619
Te quiero, Clarke.

587
00:40:29,809 --> 00:40:31,343
¡No!

588
00:40:40,224 --> 00:40:41,573
¡Coged las armas!

589
00:40:43,839 --> 00:40:45,138
¡Preparaos!

590
00:40:45,432 --> 00:40:46,965
Estarán invisibles.

591
00:40:52,647 --> 00:40:54,105
¡Bomba!

592
00:41:22,527 --> 00:41:24,294
¿Qué coño ha sido eso?

593
00:41:35,646 --> 00:41:37,278
Emori, no ha sido nada. Vuelve.

594
00:41:37,303 --> 00:41:39,236
Cállate. Escucha.

595
00:41:50,147 --> 00:41:55,147
www.subtitulamos.tv

