1
00:00:00,073 --> 00:00:03,148
Vi una chica estrangulada. La
enterraron en una manta rosa.

2
00:00:03,172 --> 00:00:05,015
La policía cree que
podría ser un suicidio.

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,408
Causa de muerte de Chiswell:

4
00:00:06,432 --> 00:00:09,045
Antidepresivos disueltos
en zumo de naranja.

5
00:00:09,069 --> 00:00:12,137
Dos cosas que tendrías que saber de
él: siempre bebía un vaso de zumo

6
00:00:12,162 --> 00:00:14,885
y que no podía saborear las
pastillas. Es alguien cercano a él.

7
00:00:14,920 --> 00:00:17,000
Kinvara lo asesinó, sé que lo hizo.

8
00:00:17,040 --> 00:00:19,018
¿Qué me puedes decir de Geraint Winn?

9
00:00:19,042 --> 00:00:20,729
Culpa a los Chiswell de
la muerte de su hija.

10
00:00:20,753 --> 00:00:22,529
¿Conseguiste los archivos
que Geraint quería?

11
00:00:22,553 --> 00:00:25,529
Me dijeron que buscara para
la palabra clave: "Murape".

12
00:00:25,553 --> 00:00:27,329
¿Qué has hecho?

13
00:00:27,353 --> 00:00:28,769
Robin Cunliffe,

14
00:00:28,793 --> 00:00:30,089
trabaja para Strike.

15
00:00:34,953 --> 00:00:36,809
- Corm.
- Charlotte.

16
00:00:36,833 --> 00:00:38,055
Te estoy dejando.

17
00:00:38,079 --> 00:00:40,169
No me importa que vuelvas a engañarme.

18
00:00:40,193 --> 00:00:41,993
No quiero estar más contigo.

19
00:01:25,600 --> 00:01:28,636
www.subtitulamos.tv

20
00:01:48,953 --> 00:01:50,289
¿Hola?

21
00:01:50,313 --> 00:01:51,633
Hola, Venetia.

22
00:01:52,553 --> 00:01:54,609
¿Alguna posibilidad de que
vengas a tomar esa copa?

23
00:01:55,350 --> 00:01:57,210
Dios, Rafe, lo siento mucho.

24
00:01:57,257 --> 00:01:59,679
¿Cuántas veces un sospechoso
se presenta voluntario

25
00:01:59,703 --> 00:02:01,399
para pasar un rato con una detective?

26
00:02:01,423 --> 00:02:03,559
Iré ahora mismo.

27
00:02:03,583 --> 00:02:04,999
Ya voy de camino.

28
00:02:05,023 --> 00:02:06,399
Estaré en diez minutos.

29
00:02:06,423 --> 00:02:08,479
- Vale.
- Vale, lo siento mucho.

30
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
De acuerdo, adiós.

31
00:02:13,483 --> 00:02:16,460
¿Podría ir hacia Chelsea, por favor?

32
00:02:22,183 --> 00:02:24,599
¿Puedo dejarle mi maleta?

33
00:02:24,623 --> 00:02:26,559
He quedado con Raphael Chiswell.

34
00:02:26,583 --> 00:02:27,919
Está bajando las escaleras.

35
00:02:27,943 --> 00:02:29,423
Perfecto, gracias.

36
00:02:30,633 --> 00:02:32,999
A mi madre le encantaba
este lugar en los ochenta.

37
00:02:33,023 --> 00:02:34,439
El propietario

38
00:02:34,463 --> 00:02:37,303
solía echar a la gente
famosa por ir mal vestida.

39
00:02:38,085 --> 00:02:40,700
Venían aquí solo para que los echaran.

40
00:02:41,805 --> 00:02:43,867
¿Hola? ¿Estás bien?

41
00:02:43,896 --> 00:02:45,941
Perdona... no es culpa tuya.

42
00:02:45,965 --> 00:02:47,485
   

43
00:02:50,270 --> 00:02:51,461
Acabo de dejar a mi marido,

44
00:02:51,485 --> 00:02:52,765
olvidé quitármelos.

45
00:02:54,165 --> 00:02:55,501
¿En serio?

46
00:02:57,005 --> 00:02:58,725
   

47
00:03:01,085 --> 00:03:03,317
Mira, si quieres que hagamos
esto otro día, podemos...

48
00:03:03,352 --> 00:03:06,125
No, no, no, está bien.
Me alegra ser libre.

49
00:03:07,365 --> 00:03:09,221
De cualquier modo, debería
preguntarte por tu padre.

50
00:03:09,245 --> 00:03:10,421
   

51
00:03:10,902 --> 00:03:12,901
¿Crees que Kinvara
habría seguido adelante?

52
00:03:12,925 --> 00:03:14,301
¿Con lo de dejarlo?

53
00:03:14,325 --> 00:03:16,181
Probablemente no.

54
00:03:16,205 --> 00:03:19,305
No, ella... solo quería
dramatizar, no llevarlo a cabo.

55
00:03:19,330 --> 00:03:20,866
¿Sabes? Nunca me ha caído muy bien,

56
00:03:20,890 --> 00:03:23,146
pero ahora casi me da lástima.

57
00:03:23,170 --> 00:03:25,986
Lo están vendiendo todo, Ebury
Street, todas las cosas.

58
00:03:26,740 --> 00:03:28,266
¿Pasabas mucho tiempo allí?

59
00:03:28,290 --> 00:03:29,826
¿En Ebury Street?

60
00:03:30,100 --> 00:03:31,226
No.

61
00:03:31,250 --> 00:03:33,810
No, he estado allí una
sola vez en mi vida.

62
00:03:34,890 --> 00:03:36,346
La verdad es que

63
00:03:36,370 --> 00:03:37,810
él nunca me quiso.

64
00:03:38,770 --> 00:03:41,826
Al menos no tanto como
quería a Freddie, aunque era

65
00:03:41,850 --> 00:03:43,410
un auténtico capullo.

66
00:03:44,570 --> 00:03:46,586
¿Sabes qué pasó entre
Freddie y Rhiannon Winn?

67
00:03:47,060 --> 00:03:48,170
No.

68
00:03:49,170 --> 00:03:50,826
Le hizo beber vodka,

69
00:03:51,140 --> 00:03:52,346
la desnudó,

70
00:03:52,660 --> 00:03:54,106
le hizo fotos

71
00:03:54,340 --> 00:03:56,364
y se las pasó a todo
el equipo de esgrima.

72
00:03:57,370 --> 00:03:58,650
Le arruinó la vida.

73
00:04:00,210 --> 00:04:02,826
Todo porque echaron a su novia,
Verity, del equipo de esgrima.

74
00:04:03,010 --> 00:04:05,290
Me lo contó uno de los amigos de Izzy.

75
00:04:06,257 --> 00:04:08,473
¿Has hablado con Geraint Winn?

76
00:04:09,080 --> 00:04:10,626
No, todavía no.

77
00:04:10,650 --> 00:04:12,530
¿Mis hermanas te contaron algo de esto?

78
00:04:13,530 --> 00:04:14,946
Lo que digo es que

79
00:04:14,970 --> 00:04:17,296
Geraint es alguien que
podría querer hacernos daño,

80
00:04:17,320 --> 00:04:19,186
pero mis hermanas no lo mencionan

81
00:04:19,210 --> 00:04:21,650
por si se mea en la llama
eterna de San Freddie.

82
00:04:22,976 --> 00:04:25,216
Nunca nadie hizo eso
por mí, te lo aseguro.

83
00:04:26,850 --> 00:04:29,940
Debió dolerte cuando tu padre
te sacó de su testamento.

84
00:04:31,170 --> 00:04:32,546
Creo que...

85
00:04:32,570 --> 00:04:35,946
se puede odiar a alguien

86
00:04:36,660 --> 00:04:38,546
y aun así querer importarles.

87
00:04:38,820 --> 00:04:40,930
Y luego odiarte por desearlo.

88
00:04:43,050 --> 00:04:45,866
De cualquier modo, lo siento, no le
voy a hablar a Noé de lluvia, ¿verdad?

89
00:04:46,137 --> 00:04:48,026
¿Cómo era tu exmarido?

90
00:04:48,050 --> 00:04:51,820
No creo que pueda pensar en
él de esa manera todavía.

91
00:04:52,823 --> 00:04:54,380
No sé, creo que...

92
00:04:55,850 --> 00:04:59,780
pasé mucho tiempo tratando de
creer que era alguien diferente.

93
00:05:01,130 --> 00:05:02,370
¿Diferente a qué?

94
00:05:03,510 --> 00:05:05,126
Diferente al...

95
00:05:05,423 --> 00:05:07,383
Matt contable que es...

96
00:05:08,389 --> 00:05:10,029
un poco gilipollas.

97
00:05:11,210 --> 00:05:14,546
Y que ha estado acostándose con Sarah,
que también es... un poco gilipollas.

98
00:05:16,010 --> 00:05:17,306
¿Es él?

99
00:05:17,330 --> 00:05:19,147
Sí.

100
00:05:22,610 --> 00:05:23,810
Bloqueado.

101
00:05:24,770 --> 00:05:26,410
Eso sienta mejor.

102
00:05:33,610 --> 00:05:35,506
Bien, ¿por dónde íbamos?

103
00:05:35,530 --> 00:05:37,450
Creo que necesitamos otra botella.

104
00:05:47,290 --> 00:05:49,026
Levántate y espabila, juerguista.

105
00:05:49,050 --> 00:05:51,626
Me he tomado la libertad de ponerte dos
cucharillas de azúcar en tu té porque

106
00:05:51,650 --> 00:05:53,411
creo que vas a tener una
mañana movidita, querida.

107
00:05:54,855 --> 00:05:57,426
Vanessa, te desperté. Lo siento mucho.

108
00:05:57,450 --> 00:06:00,306
No te preocupes. ¿Necesitas
quedarte unos días más?

109
00:06:00,330 --> 00:06:03,146
No, no, no, estaré bien,
gracias. Anoche fue...

110
00:06:03,170 --> 00:06:05,346
- ¿Qué hora es?
- Las nueve y media.

111
00:06:05,370 --> 00:06:06,986
Mierda.

112
00:06:07,010 --> 00:06:09,120
Tengo una reunión con
la inspectora McMurran.

113
00:06:15,610 --> 00:06:16,770
Lo siento mucho.

114
00:06:18,370 --> 00:06:19,906
- ¿Va todo bien?
- Sí.

115
00:06:19,930 --> 00:06:21,570
Sí. Lista para irnos.

116
00:06:27,736 --> 00:06:31,272
Estaba pensando, incluso aunque
Jimmy tuviera acceso a Ebury Street,

117
00:06:31,297 --> 00:06:33,953
él quería dinero de Chiswell.
¿Por qué iba a matarlo?

118
00:06:33,978 --> 00:06:35,458
Los medios antes que el motivo.

119
00:06:36,483 --> 00:06:40,619
Dijo que Flick hacía la limpieza
como un trabajo temporal normal.

120
00:06:40,644 --> 00:06:42,740
¿Qué hay de la nota de Ebury Street?

121
00:06:42,863 --> 00:06:45,984
Dijo que... estaban preocupados
por si se les acusaba

122
00:06:46,009 --> 00:06:48,025
injustamente de un delito.

123
00:06:48,050 --> 00:06:49,869
¿Qué dijo del hotel?

124
00:06:49,893 --> 00:06:51,549
Estamos a punto de meternos en eso.

125
00:06:51,573 --> 00:06:53,229
¿Y la llave de Ebury Street?

126
00:06:53,253 --> 00:06:55,549
Flick dice que se la dio a Jimmy.

127
00:06:55,573 --> 00:06:57,069
Jimmy dice que se deshizo de ella.

128
00:06:57,460 --> 00:06:59,109
Es un maldito cabrón engreído.

129
00:06:59,133 --> 00:07:00,669
Rechazó un abogado.

130
00:07:00,693 --> 00:07:02,589
- ¿Tiene coche?
- Sí.

131
00:07:02,613 --> 00:07:05,589
¿Podría confirmar la marca del
coche y el número de matrícula?

132
00:07:05,613 --> 00:07:07,420
Es un Suzuki Alto.

133
00:07:08,573 --> 00:07:13,860
Matrícula Q-U-E-T-E-J-O-D-A-N.

134
00:07:15,013 --> 00:07:17,389
Oh, no. Me he confundido. Esa
es la de uno de mis Porsches.

135
00:07:17,700 --> 00:07:22,029
Sí, es... E-F-0-4 N-W-K.

136
00:07:22,260 --> 00:07:24,469
Hasta donde usted sabe,
¿alguna vez ha sido conducido,

137
00:07:24,493 --> 00:07:27,229
con o sin su consentimiento,
por alguien que no sea usted?

138
00:07:27,253 --> 00:07:28,949
Era de segunda mano.

139
00:07:28,973 --> 00:07:31,740
Así que imagino que hicieron algo más
que admirarlo en la entrada del garaje.

140
00:07:33,493 --> 00:07:36,733
¿Ha estado alguna vez en el Hotel Le
Manoir aux Quat'Saisons de Oxfordshire?

141
00:07:37,853 --> 00:07:40,213
¿Tengo pinta de cenar en
restaurantes con estrellas Michelin?

142
00:07:41,340 --> 00:07:42,749
Entonces, ¿nunca estuvo allí?

143
00:07:43,620 --> 00:07:45,540
¿Nunca ha ido allí con su Suzuki?

144
00:07:46,660 --> 00:07:48,349
Dije que nunca he comido allí.

145
00:07:48,373 --> 00:07:49,869
Preste atención.

146
00:07:50,100 --> 00:07:51,269
Seguí su coche hasta allí.

147
00:07:51,293 --> 00:07:53,269
Quería ver en qué se gastaba mi dinero.

148
00:07:53,293 --> 00:07:56,338
- ¿Su dinero?
- Sí. El mío y el de mi hermano.

149
00:07:56,362 --> 00:07:58,549
Los Chiswell le debían dinero,
¿es eso lo que está diciendo?

150
00:07:58,573 --> 00:08:00,709
No es lo que estoy
diciendo, es un hecho.

151
00:08:00,940 --> 00:08:02,493
¿Por qué le debían dinero?

152
00:08:03,573 --> 00:08:05,989
Chiswell vendió las herramientas de mi
padre y lo último de las existencias

153
00:08:06,013 --> 00:08:07,213
después de que muriera.

154
00:08:08,333 --> 00:08:09,549
No tenía derecho a venderlas.

155
00:08:09,573 --> 00:08:11,629
Nos dijo que no había estado
en su casa desde hace años.

156
00:08:11,653 --> 00:08:13,100
Sí, sé lo que he dicho.

157
00:08:13,620 --> 00:08:15,740
Entonces, ¿cómo sabe que Chiswell
había vendido las cosas de su padre?

158
00:08:17,740 --> 00:08:18,909
Me dieron un chivatazo.

159
00:08:19,380 --> 00:08:20,589
Una llamada telefónica.

160
00:08:20,613 --> 00:08:23,509
- ¿Tiene un nombre?
- No dieron su nombre.

161
00:08:23,533 --> 00:08:25,029
Ya sabe cómo funciona eso.

162
00:08:25,053 --> 00:08:30,109
Así que recibe este chivatazo y
persigue a los Chiswell hasta un hotel.

163
00:08:30,133 --> 00:08:32,149
¿Qué esperaba conseguir?

164
00:08:32,173 --> 00:08:33,340
Quería mi dinero.

165
00:08:34,253 --> 00:08:36,589
Quería tener la conversación
con él cara a cara,

166
00:08:36,613 --> 00:08:38,429
en algún lugar donde no pudiera
darme con la puerta en las narices.

167
00:08:38,453 --> 00:08:40,669
Nadie en el hotel nos
mencionó nada de eso.

168
00:08:40,693 --> 00:08:42,909
Eso es porque no estaba
allí. Solo estaba su mujer.

169
00:08:42,933 --> 00:08:44,580
Probablemente haciéndose
un tratamiento facial.

170
00:08:45,380 --> 00:08:46,660
No se quedó mucho.

171
00:08:47,653 --> 00:08:49,789
¿Tenía una aventura
con Kinvara Chiswell?

172
00:08:52,653 --> 00:08:56,549
Si eso es todo, agente,
obviamente la ha cagado.

173
00:08:56,573 --> 00:08:58,653
Así que creo que me iré a casa.

174
00:09:01,053 --> 00:09:02,869
¿Algo más que quiera decir o añadir?

175
00:09:02,893 --> 00:09:04,680
- Está mintiendo.
- Estoy de acuerdo.

176
00:09:05,573 --> 00:09:07,573
Pero no tenemos suficiente
para retenerlo.

177
00:09:08,933 --> 00:09:12,980
Miren, nos han traído cosas
muy útiles, así que...

178
00:09:14,253 --> 00:09:16,149
necesitaré que firmen algunos papeles,

179
00:09:16,173 --> 00:09:20,768
pero quiero enseñarles unas imágenes de
Kinvara en unas cámaras de vigilancia.

180
00:09:30,998 --> 00:09:32,109
Ahí está.

181
00:09:32,133 --> 00:09:33,349
Con un abrigo largo.

182
00:09:33,660 --> 00:09:35,029
¿Con quién está hablando?

183
00:09:35,053 --> 00:09:36,980
Con un miembro del
personal de la estación.

184
00:09:37,373 --> 00:09:40,309
Tarda varios minutos en comprobar
que su tren llega a su hora.

185
00:09:40,333 --> 00:09:42,093
Les ahorraré todo esto.

186
00:09:51,533 --> 00:09:53,509
¿Cuánto tiempo en total?

187
00:09:53,533 --> 00:09:56,109
Unos diez minutos.
Apenas se estuvo quieta.

188
00:09:56,133 --> 00:09:58,709
Y lo mismo en la estación de Woolstone.

189
00:09:58,733 --> 00:10:00,389
¿Es eso lo que les
hizo sospechar de ella?

190
00:10:00,413 --> 00:10:02,069
Su coartada es sólida como una roca.

191
00:10:02,093 --> 00:10:05,989
Es el hecho de que lo está haciendo con
todas las cámaras que puede encontrar.

192
00:10:06,500 --> 00:10:07,555
¿Puede retroceder?

193
00:10:13,173 --> 00:10:14,453
Ahí.

194
00:10:15,933 --> 00:10:17,549
¿Ves ese mendigo de ahí?

195
00:10:17,573 --> 00:10:19,829
No creo que le esté dando monedas.

196
00:10:19,853 --> 00:10:22,069
¿Y si le está dejando caer la
llave de la puerta en su taza?

197
00:10:22,093 --> 00:10:23,949
Por eso habría hecho
todas las otras cosas,

198
00:10:23,973 --> 00:10:25,469
lo de hablar con todo el mundo.

199
00:10:25,493 --> 00:10:27,620
Está buscando ocultar ese momento.

200
00:10:29,293 --> 00:10:30,813
¿Cuándo llega el mendigo?

201
00:10:35,653 --> 00:10:38,269
Unos minutos antes de
que llegue Kinvara.

202
00:10:38,293 --> 00:10:39,509
Se sienta.

203
00:10:39,533 --> 00:10:42,269
La gorra sobre la cara, capucha,
mantiene baja la cabeza.

204
00:10:42,660 --> 00:10:45,020
No quieren que le vea el
rostro en la grabación.

205
00:10:46,093 --> 00:10:50,269
Jason, necesitamos otra orden para las
cámaras de vigilancia de Paddington.

206
00:10:50,293 --> 00:10:51,709
¿Puedes volver a llamarlos?

207
00:10:51,733 --> 00:10:53,589
Así que entrega la llave de Ebury Street

208
00:10:53,613 --> 00:10:55,580
mientras prepara su propia coartada.

209
00:10:56,053 --> 00:10:59,300
No es un mal plan. Solo
que exageró las cosas.

210
00:11:13,653 --> 00:11:16,549
Una noche agitada, ¿verdad? ¿Te
tomaste unas copas por el equipo?

211
00:11:16,573 --> 00:11:18,709
¿Ya has acabado con
el doctor sospechoso?

212
00:11:18,733 --> 00:11:20,429
Eso lo decidís vosotros.

213
00:11:20,453 --> 00:11:23,189
Pero lo he pillado yendo
al piso de una paciente.

214
00:11:23,213 --> 00:11:24,669
Estas son buenas.

215
00:11:24,693 --> 00:11:26,349
¿No conseguiste algo más específico?

216
00:11:26,373 --> 00:11:28,085
¡Tenía cortinas!

217
00:11:28,952 --> 00:11:30,312
Espero que te mejores.

218
00:11:32,213 --> 00:11:34,389
Vale, empecemos por las cosas obvias.

219
00:11:34,413 --> 00:11:37,109
Testigos de las actividades
de Kinvara en Chiswell House.

220
00:11:37,133 --> 00:11:39,509
Cualquiera que pueda decirnos con
quién tiene una relación cercana

221
00:11:39,533 --> 00:11:41,189
o con quién podría estar trabajando.

222
00:11:41,213 --> 00:11:44,109
Kinvara tiene la llave cuando la
policía aparece en Chiswell House

223
00:11:44,133 --> 00:11:46,949
a las diez y media. Alguien debe
haber ido a devolverla para entonces.

224
00:11:47,460 --> 00:11:49,709
Deberíamos hablar con Tegan
Barlow, la moza de establo.

225
00:11:49,733 --> 00:11:51,549
Tal vez vio a Kinvara
reunirse con alguien.

226
00:11:51,573 --> 00:11:54,189
Aun así necesitamos hablar con
Henry Dummond, el marchante.

227
00:11:54,213 --> 00:11:55,269
Vamos a resolver eso.

228
00:11:55,293 --> 00:11:57,189
Y deberíamos hablar con Geraint Winn.

229
00:11:57,213 --> 00:11:59,466
- No podemos descartarlo.
- No.

230
00:11:59,499 --> 00:12:02,389
Conocía a Kinvara de sus visitas
a la Cámara de los Comunes.

231
00:12:02,413 --> 00:12:04,869
Sabemos que la coartada de Geraint
para esa mañana es mentira.

232
00:12:04,893 --> 00:12:07,229
Raff dijo que la única razón por
la que sus hermanas no quieren que

233
00:12:07,253 --> 00:12:09,749
investiguemos a los Winn es porque
les preocupa que involucre a Freddie

234
00:12:09,773 --> 00:12:11,780
por las cosas que le hizo a Rhiannon.

235
00:12:12,460 --> 00:12:13,893
¿Cómo fue la cena con Raff?

236
00:12:14,893 --> 00:12:17,253
Te lo cuento después.

237
00:12:18,573 --> 00:12:20,493
Averiguaré dónde se aloja Geraint.

238
00:13:05,213 --> 00:13:07,980
Queremos hacerle una
preguntas, Sr. Winn.

239
00:13:10,460 --> 00:13:14,749
Y yo lo que quiero es llamarte
pequeña zorra traidora.

240
00:13:14,773 --> 00:13:16,309
Solo estaba haciendo mi trabajo.

241
00:13:16,333 --> 00:13:19,189
¡Del lado de los ángeles!

242
00:13:19,213 --> 00:13:21,709
Sabemos lo que le pasó a Rhiannon.

243
00:13:21,733 --> 00:13:23,629
En el 18º cumpleaños
de Freddie Chiswell.

244
00:13:23,653 --> 00:13:25,909
Dirá cualquier cosa, ¿verdad?

245
00:13:26,158 --> 00:13:28,078
Malditos bastardos.

246
00:13:29,773 --> 00:13:32,269
Estas fotos puede que sea
duro para usted verlas.

247
00:13:32,498 --> 00:13:33,938
Podría querer sentarse.

248
00:13:41,699 --> 00:13:44,699
Son fotos de Rhiannon en
la fiesta de Freddie.

249
00:13:48,300 --> 00:13:49,709
   

250
00:13:49,733 --> 00:13:51,973
Mi chica.

251
00:13:58,092 --> 00:13:59,452
Lo sabía.

252
00:14:00,413 --> 00:14:04,189
Sabía que había pasado algo,
pero nadie me dijo la verdad.

253
00:14:04,213 --> 00:14:05,780
Cerraron filas.

254
00:14:07,019 --> 00:14:08,859
¿Qué creía que había pasado?

255
00:14:11,732 --> 00:14:13,212
La dejé allí.

256
00:14:14,679 --> 00:14:16,039
Conduje desde Gales.

257
00:14:16,893 --> 00:14:21,620
Y reservé un hostal, y le dije...

258
00:14:23,260 --> 00:14:26,589
"A la una vendré a recogerte",

259
00:14:26,613 --> 00:14:29,820
y dijo: "No, no, es demasiado temprano".

260
00:14:32,165 --> 00:14:34,780
No quería perderse nada.

261
00:14:36,333 --> 00:14:39,586
Así que le dije: "Llámame cuando quieras

262
00:14:39,903 --> 00:14:41,300
y vendré a recogerte".

263
00:14:42,973 --> 00:14:46,460
Solo que había olvidado el cargador.

264
00:14:47,133 --> 00:14:49,575
Y luego, a la mañana
siguiente, desperté y pensé:

265
00:14:49,600 --> 00:14:52,733
"Maldita sea, será mejor que vaya allí".

266
00:14:55,373 --> 00:14:58,189
Y allí estaba ella, en la hierba.

267
00:14:58,213 --> 00:15:00,189
Había vomitado

268
00:15:00,213 --> 00:15:03,420
y la dejaron allí toda la noche.

269
00:15:05,333 --> 00:15:07,580
Así que llamé a la puerta
y le dije a Chiswell...

270
00:15:08,819 --> 00:15:11,900
"¿Cómo se puede aceptar

271
00:15:13,619 --> 00:15:16,459
dejar a una joven de esa manera?".

272
00:15:17,533 --> 00:15:19,020
Y todo lo que dijo fue:

273
00:15:19,453 --> 00:15:23,620
"Me habrá destrozado la
hierba donde ha vomitado".

274
00:15:28,285 --> 00:15:31,205
De cualquier modo, nos fuimos a casa.

275
00:15:32,306 --> 00:15:33,860
Iba muy callada.

276
00:15:34,773 --> 00:15:40,229
Y cuando cargué mi móvil,
había un mensaje de ella

277
00:15:40,253 --> 00:15:42,549
que había dejado a medianoche, diciendo:

278
00:15:42,918 --> 00:15:44,598
"Por favor, ven a buscarme, papá.

279
00:15:45,493 --> 00:15:47,589
Son muy malos.

280
00:15:47,613 --> 00:15:49,260
Muy crueles".

281
00:15:52,213 --> 00:15:54,260
Se suicidó un mes después.

282
00:15:57,286 --> 00:16:00,620
Siento mucho lo que le pasó.

283
00:16:03,052 --> 00:16:04,932
Y siento haberle mentido.

284
00:16:08,232 --> 00:16:09,832
¿Puedes enviármelas?

285
00:16:11,199 --> 00:16:14,340
No es demasiado tarde para
que lo paguen sus amigos.

286
00:16:16,013 --> 00:16:18,989
Todos tenemos algo en común,
queremos averiguar la verdad.

287
00:16:19,232 --> 00:16:20,592
¿Nos ayudará?

288
00:16:23,933 --> 00:16:26,149
¿Conoce a Kinvara Chiswell?

289
00:16:26,173 --> 00:16:28,429
Me la he encontrado...

290
00:16:28,900 --> 00:16:30,309
En aquel raro evento.

291
00:16:30,333 --> 00:16:32,349
¿Alguna vez le habló de su marido?

292
00:16:32,373 --> 00:16:34,180
Nunca hemos tenido una conversación.

293
00:16:35,832 --> 00:16:38,352
¿Puede decirnos dónde estaba la
mañana en que Chiswell murió?

294
00:16:39,493 --> 00:16:44,149
Estaba esperando a que Aamir regresara
del piso de Barraclough-Burns.

295
00:16:44,500 --> 00:16:47,140
Sé que han hablado con él.

296
00:16:49,333 --> 00:16:50,749
Quería ayudarme.

297
00:16:50,773 --> 00:16:52,109
¿Y quién fue el que se le acercó

298
00:16:52,133 --> 00:16:54,660
para que buscara los archivos
etiquetados como "Murape"?

299
00:16:55,573 --> 00:16:57,580
- ¿Estaba involucrada Kinvara?
- No.

300
00:16:59,005 --> 00:17:00,565
Jimmy Knight.

301
00:17:01,373 --> 00:17:04,013
Nunca me dijo de qué eran las fotos.

302
00:17:05,173 --> 00:17:07,589
Solo que las tenían en el
Ministerio de Asuntos Exteriores,

303
00:17:07,613 --> 00:17:10,189
y que servirían para hundir Chiswell.

304
00:17:10,213 --> 00:17:11,813
Eso era suficiente para mí.

305
00:17:13,693 --> 00:17:18,740
Quería que se sentara allí
en su césped perfecto...

306
00:17:19,933 --> 00:17:23,580
a leer sobre su desgracia en
los periódicos dominicales.

307
00:17:24,940 --> 00:17:27,093
Entonces se acordaría de Rhiannon.

308
00:17:36,413 --> 00:17:39,917
¿Crees que ayudará a Geraint?
¿Lo que hemos hecho?

309
00:17:40,952 --> 00:17:42,312
No lo sé.

310
00:17:43,413 --> 00:17:45,860
No sé que le quedaría
si deja ir a Rhiannon.

311
00:17:46,973 --> 00:17:48,989
Creo que nos estaba diciendo la verdad.

312
00:17:49,340 --> 00:17:51,675
Si quería avergonzar a
Chiswell, lo necesitaba vivo.

313
00:17:51,699 --> 00:17:52,720
Sí.

314
00:17:53,853 --> 00:17:55,469
Si Jimmy también dijo la verdad,

315
00:17:55,493 --> 00:17:58,173
necesitamos encontrar en otra
parte al cómplice de Kinvara.

316
00:18:01,333 --> 00:18:03,309
¿Cuál es la relación con Henry Drummond?

317
00:18:03,333 --> 00:18:05,949
Chiswell fue a ver a Drummond
el día antes de morir.

318
00:18:05,973 --> 00:18:08,469
Cuando regresó al despacho,
estaba de un humor terrible.

319
00:18:08,860 --> 00:18:11,180
Tal vez Drummond nos diga por qué.

320
00:18:13,973 --> 00:18:17,509
Hola.

321
00:18:17,533 --> 00:18:19,269
- Hola.
- Hola.

322
00:18:19,293 --> 00:18:21,336
- Gracias por recibirnos.
- No, no. El placer es mío.

323
00:18:21,360 --> 00:18:22,749
¿En qué puedo ayudarles?

324
00:18:22,773 --> 00:18:25,389
Jasper Chiswell vino a verlo
el día antes de morir, ¿verdad?

325
00:18:25,413 --> 00:18:27,109
Yo estaba en su despacho cuando regresó.

326
00:18:27,133 --> 00:18:28,309
Oh, eso.

327
00:18:28,333 --> 00:18:31,229
Sí, aquello fue vergonzoso
para todas las partes,

328
00:18:31,253 --> 00:18:33,389
pero no pensé que tuviera importancia.

329
00:18:33,413 --> 00:18:36,829
Raff vino a la galería en mi ausencia.

330
00:18:36,853 --> 00:18:39,869
Había contratado a una joven
bastante guapa como ayudante.

331
00:18:39,893 --> 00:18:41,229
Francesca.

332
00:18:41,253 --> 00:18:44,389
Los pillé a ella y a
Raphael... acaramelados

333
00:18:44,940 --> 00:18:47,082
y se lo dije sin dudarlo.

334
00:18:47,108 --> 00:18:52,020
Pero cuando regresé, algunos
clientes habían oído... ruidos.

335
00:18:52,653 --> 00:18:53,869
Mucho, francamente.

336
00:18:53,893 --> 00:18:56,333
La chica saltó por la ventana del baño.

337
00:18:57,373 --> 00:19:01,629
Raff lo negó, por supuesto, pero
sentí que tenía que despedirla

338
00:19:01,653 --> 00:19:03,909
y le dije a Raff que no
volviera más por aquí.

339
00:19:03,933 --> 00:19:06,589
Además, tuve que tener una
conversación bastante difícil

340
00:19:06,613 --> 00:19:08,469
con Jasper sobre su subasta.

341
00:19:08,493 --> 00:19:10,389
Lo llamó a la mañana siguiente.

342
00:19:10,413 --> 00:19:11,989
¿Tienen un registro de mis llamadas?

343
00:19:12,013 --> 00:19:13,636
Solo las relevantes para el caso.

344
00:19:14,773 --> 00:19:17,293
Disculpe, voy a contestarla.

345
00:19:18,933 --> 00:19:20,629
Disculpe. ¿Estaba diciendo?

346
00:19:20,653 --> 00:19:23,269
La venta solo se organizó

347
00:19:23,293 --> 00:19:24,749
por el cariño que se tenía por Jasper.

348
00:19:24,773 --> 00:19:27,669
Lo único de valor era un cuadro
de John Frederick Herring

349
00:19:27,693 --> 00:19:29,549
de una yegua moteada y un potro.

350
00:19:29,900 --> 00:19:31,669
Sí, creo que la he visto.

351
00:19:31,693 --> 00:19:34,229
Aunque solo valía unos
cuantos miles de libras.

352
00:19:34,253 --> 00:19:36,029
La conversación no acabó bien,

353
00:19:36,053 --> 00:19:39,669
así que llamé a Jasper la
mañana siguiente, ya sabe,

354
00:19:39,693 --> 00:19:41,189
para ofrecer apoyo.

355
00:19:41,213 --> 00:19:42,400
Hola, Corm.

356
00:19:42,425 --> 00:19:44,835
¿Se conocen?

357
00:19:44,893 --> 00:19:46,789
Henry, muchas gracias
por tu tiempo de hoy,

358
00:19:46,813 --> 00:19:49,389
pero voy a tener que irme.
No me siento muy bien.

359
00:19:49,413 --> 00:19:51,229
Por supuesto, sí.

360
00:19:51,253 --> 00:19:52,989
¿Te importaría acompañarme
hasta la puerta?

361
00:19:53,013 --> 00:19:55,189
Voy a cenar con mi hermana.

362
00:19:55,213 --> 00:19:56,949
- No es lejos.
- Por favor, adelante.

363
00:19:56,973 --> 00:19:59,989
De hecho, me temo que no
tengo nada más que añadir.

364
00:20:00,013 --> 00:20:02,429
No estoy seguro de que sea
el mejor para esta tarea.

365
00:20:02,453 --> 00:20:04,749
No te estoy pidiendo que
des a luz a los bebés.

366
00:20:04,773 --> 00:20:06,613
No me encuentro muy bien.

367
00:20:07,613 --> 00:20:09,629
Perdona, ¿cuándo llamó Matt?

368
00:20:09,653 --> 00:20:11,269
Dice que lo bloqueaste.

369
00:20:11,293 --> 00:20:13,109
No sabe cómo ponerse
en contacto contigo.

370
00:20:13,133 --> 00:20:14,949
Sí, bueno, esa no es la cuestión, mamá,

371
00:20:14,973 --> 00:20:16,589
no quiero hablar con él.

372
00:20:16,613 --> 00:20:18,389
Parecía muy enfadado.

373
00:20:18,413 --> 00:20:20,829
¿No te habrás ido con otra persona?

374
00:20:20,853 --> 00:20:22,429
No lo has hecho, ¿verdad, cariño?

375
00:20:22,453 --> 00:20:24,860
No, mamá. No estoy con otra persona.

376
00:20:26,973 --> 00:20:28,709
Bienvenida de nuevo, Sra. Ross.

377
00:20:28,733 --> 00:20:30,253
Su mesa está preparada.

378
00:20:31,213 --> 00:20:33,029
En realidad, voy a cenar con mi hermana.

379
00:20:33,053 --> 00:20:34,629
Cormoran solo me ha acompañado.

380
00:20:34,653 --> 00:20:37,029
¿Quieres sentarte
conmigo? Solo un momento.

381
00:20:37,053 --> 00:20:39,213
No quiero quedarme sola
cuando me siento así.

382
00:20:40,213 --> 00:20:41,533
Gracias.

383
00:20:49,886 --> 00:20:51,686
Odio estar embarazada.

384
00:20:53,213 --> 00:20:55,829
Sé lo que estás pensando.
No me deshice del nuestro.

385
00:20:56,379 --> 00:20:57,779
No lo hice.

386
00:20:58,213 --> 00:21:00,469
- Lo perdí, después de...
- No empieces.

387
00:21:00,493 --> 00:21:02,189
Lo juro.

388
00:21:02,213 --> 00:21:03,709
Me hice una prueba en casa
de mi madre y luego...

389
00:21:03,733 --> 00:21:04,813
No importa.

390
00:21:06,013 --> 00:21:08,940
Si fue real u otra mentira, me da igual.

391
00:21:09,813 --> 00:21:12,269
- Desearía que fueran tuyos.
- Por el amor de Dios, Charlotte.

392
00:21:12,293 --> 00:21:14,909
¿Qué? A lo mejor me alegraría por eso.

393
00:21:14,933 --> 00:21:16,709
Tú no querías niños más
de lo que los quería yo.

394
00:21:16,733 --> 00:21:18,813
Dame el número de
Amelia. Voy a llamarla.

395
00:21:20,893 --> 00:21:22,500
Me equivoqué con la agencia.

396
00:21:23,865 --> 00:21:25,140
Sigo siendo pobre.

397
00:21:26,133 --> 00:21:28,829
Sigo viviendo encima de la
oficina. No hay dinero para joyas.

398
00:21:28,853 --> 00:21:30,749
- Nunca me importó eso...
- Sí, te importaba.

399
00:21:31,300 --> 00:21:33,269
Y ahora ya las tienes.

400
00:21:33,293 --> 00:21:35,589
- Corm...
- Estás casada.

401
00:21:35,613 --> 00:21:37,109
Vas a tener sus hijos.

402
00:21:37,352 --> 00:21:38,672
Hemos acabado.

403
00:21:39,533 --> 00:21:41,069
Pero te quiero.

404
00:21:41,820 --> 00:21:44,620
Y sé que dirás que soy una
mentirosa, y lo soy...

405
00:21:45,453 --> 00:21:46,989
pero no en las grandes cosas, Bluey.

406
00:21:47,013 --> 00:21:49,700
No... me llames así.

407
00:21:50,413 --> 00:21:52,629
Y no estaba con Jago
mientras estábamos juntos.

408
00:21:52,653 --> 00:21:55,109
Te comprometiste dos semanas
después de que rompiéramos.

409
00:21:55,133 --> 00:21:56,780
Sí, por tu culpa.

410
00:21:57,693 --> 00:21:59,949
Dijiste que estaba
mintiendo con lo del bebé.

411
00:21:59,973 --> 00:22:01,429
Te largaste.

412
00:22:01,453 --> 00:22:02,762
Saboteaste deliberadamente...

413
00:22:02,794 --> 00:22:05,220
¡No me hables de un maldito sabotaje!

414
00:22:07,533 --> 00:22:09,829
Querías que lo dejara todo.

415
00:22:09,853 --> 00:22:12,669
El Ejército, la agencia, mis amigos.

416
00:22:12,693 --> 00:22:14,829
Todo y a todos excepto a ti.

417
00:22:14,853 --> 00:22:18,109
Querías destrozarme,
porque eso es lo que haces.

418
00:22:18,133 --> 00:22:20,533
Destrózalo antes de que desaparezca.

419
00:22:21,853 --> 00:22:24,469
Ya estabas destrozado
cuando te encontré, cariño.

420
00:22:24,493 --> 00:22:26,429
Teníamos eso en común.

421
00:22:26,453 --> 00:22:29,309
¡Hola! Tenemos un par de
especiales muy tentadores hoy

422
00:22:29,333 --> 00:22:31,029
que yo recomendaría.

423
00:22:31,053 --> 00:22:33,253
¿Parece que queremos oír
los malditos especiales?

424
00:22:36,185 --> 00:22:37,665
Les traeré más pan.

425
00:22:40,773 --> 00:22:43,309
Mírame a los ojos y dime que has
amado a alguien desde entonces

426
00:22:43,333 --> 00:22:45,109
como me amaste a mí.

427
00:22:45,133 --> 00:22:46,429
No lo he hecho.

428
00:22:46,453 --> 00:22:48,589
Gracias por eso.

429
00:22:48,613 --> 00:22:49,669
Me voy.

430
00:22:49,693 --> 00:22:51,840
Amelia no va a venir. Mentí.

431
00:22:52,653 --> 00:22:55,220
Sabía que estarías en al
galería. Me lo dijo Lucinda.

432
00:22:55,693 --> 00:22:57,229
Quiero que vuelvas.

433
00:22:57,253 --> 00:22:59,509
Pensé que era justo
decírtelo en persona.

434
00:22:59,932 --> 00:23:01,132
No te quiero.

435
00:23:02,173 --> 00:23:03,813
No mientas a una mentirosa, Bluey.

436
00:23:26,739 --> 00:23:29,235
Puedo recogerte de aquí
mañana, si quieres.

437
00:23:29,900 --> 00:23:32,629
Tegan trabaja en una escuela de
equitación desde que Kinvara la echó.

438
00:23:32,653 --> 00:23:34,229
le dije que nos veríamos allí.

439
00:23:34,253 --> 00:23:35,453
Vale.

440
00:23:38,838 --> 00:23:40,438
He estado en el pub.

441
00:23:42,693 --> 00:23:44,293
- ¿Cómo estaba?
- Bien.

442
00:23:46,392 --> 00:23:47,512
¿Una copa?

443
00:23:49,739 --> 00:23:51,459
Sí. Vale.

444
00:24:00,346 --> 00:24:01,666
Gracias.

445
00:24:08,272 --> 00:24:10,512
¿Cómo te va la vida, Robin?

446
00:24:11,573 --> 00:24:12,853
Va bien, sí.

447
00:24:19,373 --> 00:24:21,549
¿Te va todo bien?

448
00:24:21,812 --> 00:24:23,092
Todas las cosas van bien.

449
00:24:26,565 --> 00:24:28,205
No estamos trabajando ahora.

450
00:24:29,879 --> 00:24:34,060
No quería que pensaras que tenías que
sentarte aquí y pensar en el trabajo.

451
00:24:40,746 --> 00:24:42,786
Soy feliz sentada aquí.

452
00:24:45,218 --> 00:24:46,378
De acuerdo.

453
00:25:59,853 --> 00:26:01,773
- ¿Quieres que yo...?
- Sí. ¿Lo harías?

454
00:26:03,013 --> 00:26:04,613
Hola, soy Robin.

455
00:26:05,853 --> 00:26:07,373
La próxima vez, te cogeré.

456
00:26:09,093 --> 00:26:10,429
Disculpe, ¿quién es?

457
00:26:10,453 --> 00:26:12,749
Casi te tenía, ¿verdad, Robin?

458
00:26:12,773 --> 00:26:15,700
Ese culito prieto tuyo,
al alcance de mi mano.

459
00:26:17,413 --> 00:26:18,540
Tuviste suerte.

460
00:26:19,733 --> 00:26:20,989
Averiguaré dónde vives.

461
00:26:21,013 --> 00:26:24,280
- ¿Robin?
- Trabajas en Denmark Street, ¿verdad?

462
00:26:25,380 --> 00:26:26,989
- No.
- Voy a cazarte, Robin...

463
00:26:27,013 --> 00:26:29,509
- No...
- y luego voy a hacerte sufrir, joder.

464
00:26:32,533 --> 00:26:33,749
¡Zorra!

465
00:26:33,773 --> 00:26:35,909
¡Robin, para!

466
00:26:42,693 --> 00:26:44,533
¡Robin, para!

467
00:26:47,573 --> 00:26:48,869
¡Para!

468
00:27:01,413 --> 00:27:02,810
¿Robin?

469
00:27:02,834 --> 00:27:04,229
¡Lo siento!

470
00:27:04,253 --> 00:27:05,829
¡Lo siento, lo siento!

471
00:27:05,853 --> 00:27:08,140
¡Lo siento! Solo...

472
00:27:16,592 --> 00:27:18,592
¿Cuánto llevas con
los ataques de pánico?

473
00:27:21,132 --> 00:27:22,412
Alrededor de un año.

474
00:27:23,813 --> 00:27:25,613
¿Estás recibiendo ayuda para eso?

475
00:27:27,399 --> 00:27:30,359
Tengo algunos ejercicios de
terapia ocupacional que debo hacer.

476
00:27:31,653 --> 00:27:34,043
Yo tenía un poco de tocino vegetal
que se suponía que iba a probar,

477
00:27:34,069 --> 00:27:35,462
pero no me hace más saludable

478
00:27:35,487 --> 00:27:37,360
estar sentado delante de la
nevera, mirándolo fijamente.

479
00:27:41,692 --> 00:27:43,212
¿Algo más?

480
00:27:44,333 --> 00:27:45,629
¿Como qué?

481
00:27:45,653 --> 00:27:47,269
Cuando te llamé la otra noche...

482
00:27:47,293 --> 00:27:49,445
- No es asunto mío, pero...
- Sí.

483
00:27:50,419 --> 00:27:52,019
Matt y yo nos separamos.

484
00:27:53,093 --> 00:27:55,133
Llamaste en medio de todo lo que pasó.

485
00:27:58,459 --> 00:28:01,133
- Lo siento.
- De cualquier modo, ya no importa.

486
00:28:06,333 --> 00:28:08,469
No quería desmoronarme.

487
00:28:08,493 --> 00:28:09,829
Solo quiero hacer mi trabajo.

488
00:28:09,853 --> 00:28:13,789
- No quiero que pienses que yo...
- Lo que pienso sobre ti y tu trabajo

489
00:28:13,813 --> 00:28:15,693
es que eres brillante.

490
00:28:16,973 --> 00:28:18,909
Yo tuve una década de formación.

491
00:28:18,933 --> 00:28:22,842
Participé en cientos de casos con el
Servicio de Inteligencia Británico.

492
00:28:22,882 --> 00:28:25,653
Tú no tuviste nada de eso
y eres tan buena como yo.

493
00:28:27,999 --> 00:28:29,799
De hecho, es bastante molesto.

494
00:28:33,333 --> 00:28:36,189
Tienes que dejar que la agencia
te pague una terapia adecuada.

495
00:28:36,213 --> 00:28:38,020
No es un acto de amabilidad.

496
00:28:39,293 --> 00:28:40,949
Es interés propio.

497
00:28:41,398 --> 00:28:42,958
Te necesito en buenas condiciones.

498
00:28:44,639 --> 00:28:45,919
De acuerdo.

499
00:28:48,493 --> 00:28:50,989
Deberíamos irnos.

500
00:28:51,319 --> 00:28:52,799
¿Estás bien para conducir?

501
00:28:54,079 --> 00:28:55,999
¿Estás bien para que te lleve?

502
00:28:59,493 --> 00:29:00,829
¿Dónde te estás quedando?

503
00:29:01,420 --> 00:29:03,740
Eso es un poco...

504
00:29:05,053 --> 00:29:06,709
Bueno, puedes quedarte con Ilsa y Nick.

505
00:29:06,733 --> 00:29:08,213
Los llamaré después.

506
00:29:09,858 --> 00:29:11,058
Gracias.

507
00:29:13,472 --> 00:29:14,592
Gracias a ti.

508
00:29:21,173 --> 00:29:22,589
Solo...

509
00:29:22,613 --> 00:29:24,789
Mierda. Lo siento.

510
00:29:24,813 --> 00:29:26,800
- No tenía intención...
- Lo sé.

511
00:29:28,813 --> 00:29:30,420
Vamos a llegar tarde.

512
00:29:43,253 --> 00:29:46,309
Supongo que le comentó todas
las cosas a la policía.

513
00:29:46,333 --> 00:29:47,589
Sí, así es.

514
00:29:47,613 --> 00:29:49,309
Kinvara no salió de la casa esa noche,

515
00:29:49,333 --> 00:29:51,069
no salió de su habitación.

516
00:29:51,093 --> 00:29:54,029
Las tablas del suelo hacen mucho
ruido, así que me habría dado cuenta.

517
00:29:54,053 --> 00:29:55,853
Eso es principalmente
lo que querían saber.

518
00:29:56,893 --> 00:29:59,869
¿Qué pasó a la mañana siguiente?
¿La vio reunirse con alguien?

519
00:30:00,286 --> 00:30:02,222
Vino el herrero.

520
00:30:02,740 --> 00:30:05,349
Y luego se fue a cabalgar durante
una hora aproximadamente.

521
00:30:05,373 --> 00:30:07,269
Cuando regresó, la policía estaba allí.

522
00:30:07,293 --> 00:30:09,229
¿Por dónde fue a cabalgar, lo sabe?

523
00:30:09,253 --> 00:30:11,189
No lo sé. Va por todas partes.

524
00:30:11,213 --> 00:30:13,149
¿Tiene idea de quiénes
son los amigos de Kinvara?

525
00:30:13,173 --> 00:30:15,060
No le gusta la gente.

526
00:30:15,087 --> 00:30:16,260
Le gustan los caballos.

527
00:30:17,853 --> 00:30:21,629
Tegan, ¿recuerda haber
visto o haber oído chismes

528
00:30:21,653 --> 00:30:24,669
sobre algo malo que haya
pasado entre Kinvara y Jasper?

529
00:30:25,140 --> 00:30:28,069
Una vez la vi golpearlo en
la cabeza con un martillo.

530
00:30:28,093 --> 00:30:29,549
¿Un martillo?

531
00:30:29,573 --> 00:30:33,149
Sí, había sacrificado a Lady mientras
ella se había ido por una noche.

532
00:30:33,173 --> 00:30:36,469
Regresó, se enteró y fue a por él.

533
00:30:36,493 --> 00:30:38,029
Le dio un golpe en la cabeza.

534
00:30:38,053 --> 00:30:40,269
Tuve que llamar al
médico, sangraba mucho.

535
00:30:40,293 --> 00:30:42,709
- ¿Llamó a la policía?
- No, él no habría querido.

536
00:30:42,733 --> 00:30:45,309
Se quedó sin olfato después de eso.

537
00:30:45,333 --> 00:30:46,909
Se le dañó un nervio.

538
00:30:46,933 --> 00:30:49,975
Y a ella la enviaron a algún lugar
distinguido para las depresiones.

539
00:30:49,999 --> 00:30:54,260
Pero aun así, cuando volvió, la encontré
en el establo de Lady, llorando.

540
00:30:55,093 --> 00:30:57,429
Escuchen, tengo que ir a por
los niños para su lección

541
00:30:57,453 --> 00:30:58,708
y no quiero que se enfaden.

542
00:30:58,732 --> 00:31:00,349
Gracias. Ha sido de mucha ayuda.

543
00:31:00,373 --> 00:31:02,051
Si recuerda algo más,
llámenos, ¿de acuerdo?

544
00:31:02,075 --> 00:31:03,095
Sí.

545
00:31:05,573 --> 00:31:08,229
Bueno, diría que hay algo sobre lo
que podemos preguntar a Kinvara.

546
00:31:08,253 --> 00:31:10,653
¿Golpeó a su marido en la
cabeza con un martillo?

547
00:31:14,333 --> 00:31:16,349
¿Crees que hablará con nosotros?

548
00:31:16,373 --> 00:31:18,293
Querrá parecer útil.

549
00:31:19,225 --> 00:31:21,262
Te apuesto diez libras a que
nos dice cuánto lo amaba

550
00:31:21,286 --> 00:31:24,229
y luego dice que fue
claramente un suicidio.

551
00:31:24,253 --> 00:31:25,709
¿Y luego qué?

552
00:31:25,733 --> 00:31:27,460
Luego le preguntamos lo del martillo.

553
00:31:33,453 --> 00:31:34,773
   

554
00:31:37,693 --> 00:31:39,589
Es una Harrington &
Richardson de cinco balas.

555
00:31:39,613 --> 00:31:41,109
Es ilegal, Sra. Chiswell.

556
00:31:41,133 --> 00:31:42,989
Era de Jasper.

557
00:31:43,013 --> 00:31:45,373
Es tarde y estoy sola.

558
00:31:47,253 --> 00:31:49,140
No estarán esperando a
que los invite a entrar...

559
00:31:50,152 --> 00:31:51,312
Pues sí.

560
00:31:58,213 --> 00:32:00,309
Pensé que le gustaba aquel cuadro.

561
00:32:00,333 --> 00:32:03,909
Bueno, se habrá subastado.

562
00:32:03,933 --> 00:32:06,709
¿Saben? Nunca me di cuenta
de lo mal que estábamos.

563
00:32:06,733 --> 00:32:08,949
Todo son deudas.

564
00:32:08,973 --> 00:32:10,789
Tiene que entregarla mañana.

565
00:32:10,813 --> 00:32:12,269
Dios, ¿a qué han venido?

566
00:32:12,293 --> 00:32:15,253
Estábamos por la zona y hay unas
preguntas que nos gustaría hacerle.

567
00:32:16,333 --> 00:32:18,869
¿Sabía que estaban
chantajeando a su marido?

568
00:32:18,893 --> 00:32:20,309
Pues claro que lo sabía.

569
00:32:20,333 --> 00:32:22,789
La historia de Jimmy Knight es que
simplemente quería que su marido

570
00:32:22,813 --> 00:32:24,620
le diera lo que era legítimamente suyo.

571
00:32:24,893 --> 00:32:27,380
Jasper pensaba que los chicos
Knight eran un par de paletos,

572
00:32:27,715 --> 00:32:30,789
pero se puede ver por qué la
gente se ciega con el socialismo

573
00:32:30,813 --> 00:32:32,429
cuando Jimmy expone su caso.

574
00:32:32,453 --> 00:32:33,869
Pensé que usted apenas lo conocía.

575
00:32:33,893 --> 00:32:35,069
No lo conozco.

576
00:32:35,093 --> 00:32:37,380
Llamó a casa un par de
veces, eso es todo.

577
00:32:37,733 --> 00:32:40,189
Y, de hecho, pensé que tenía razón.

578
00:32:40,213 --> 00:32:43,679
Jasper debería de haber dividido las
ganancias con los hijos del Sr. Knight.

579
00:32:43,703 --> 00:32:46,300
¿Las ganancias de qué, exactamente?

580
00:32:50,533 --> 00:32:53,460
¿Qué importa eso ahora?

581
00:32:55,180 --> 00:32:57,740
El padre de Jimmy y
Billy construía horcas.

582
00:32:58,613 --> 00:33:01,509
La finca le facilitaba
la madera y el taller

583
00:33:01,900 --> 00:33:03,549
y se repartían los beneficios.

584
00:33:03,573 --> 00:33:06,260
Se sorprenderían de lo mucho que se
venden en el mercado de exportación.

585
00:33:07,373 --> 00:33:09,949
40.000 libras por un equipo completo.

586
00:33:10,180 --> 00:33:12,669
Bastante más de lo que se paga por
un montón de herramientas viejas.

587
00:33:12,693 --> 00:33:14,178
Bastante más, francamente.

588
00:33:15,533 --> 00:33:18,389
Después de que el viejo Sr. Knight
muriera, había dos horcas acabadas

589
00:33:18,413 --> 00:33:19,869
pero no se habían vendido todavía.

590
00:33:20,220 --> 00:33:22,300
Y entonces cambiaron las
leyes en la Unión Europea.

591
00:33:22,853 --> 00:33:24,109
¡Maldita Europa!

592
00:33:24,133 --> 00:33:28,069
Hicieron ilegal la venta de
equipos de tortura y ejecuciones.

593
00:33:28,093 --> 00:33:30,309
Pero de cualquier modo,
Jasper las vendió.

594
00:33:30,333 --> 00:33:31,629
¿Y por qué no iba a hacerlo?

595
00:33:31,653 --> 00:33:33,549
Ahorcar no es ilegal en todas partes.

596
00:33:33,573 --> 00:33:35,629
¿Las vendió a Zimbabue?

597
00:33:36,132 --> 00:33:37,292
Sí.

598
00:33:37,813 --> 00:33:40,540
Bueno, una de ellas no
llegó a su destino.

599
00:33:41,453 --> 00:33:43,229
Fue robada por los rebeldes.

600
00:33:43,253 --> 00:33:45,949
Y la usaron para colgar a Samuel Murape,

601
00:33:45,973 --> 00:33:48,493
un chico británico secuestrado
durante su año sabático.

602
00:33:51,413 --> 00:33:54,829
Alguien le hizo fotos y las envió al
Ministerio de Asuntos Exteriores.

603
00:33:55,340 --> 00:33:57,660
Christopher Barraclough-Burns nos avisó.

604
00:33:58,813 --> 00:34:02,509
Dijo que podía verse la marca
de Jack Knight en ella.

605
00:34:02,900 --> 00:34:04,973
El caballo blanco.

606
00:34:06,493 --> 00:34:08,093
Podrían rastrearla hasta aquí.

607
00:34:09,293 --> 00:34:11,109
Y eso no es buena publicidad, ¿verdad?

608
00:34:11,133 --> 00:34:13,853
Pueden imaginar lo que The Guardian
habría hecho con esa historia.

609
00:34:15,133 --> 00:34:17,269
Se lo dije a Jasper desde el principio:

610
00:34:17,293 --> 00:34:19,083
"Dales a los chicos Knight su parte".

611
00:34:20,213 --> 00:34:21,613
Nunca me hacía caso.

612
00:34:22,813 --> 00:34:24,533
Y luego fueron a por él.

613
00:34:25,773 --> 00:34:27,133
El chantaje.

614
00:34:29,133 --> 00:34:32,100
Y fue demasiado para
él. Como ya sabemos.

615
00:34:33,493 --> 00:34:37,109
No creemos que su marido se
suicidara, Sra. Chiswell.

616
00:34:37,378 --> 00:34:39,058
Ni la policía.

617
00:34:40,919 --> 00:34:42,959
¿Por qué lo atacó con un martillo?

618
00:34:45,533 --> 00:34:47,173
Esperó a que yo me fuera...

619
00:34:48,373 --> 00:34:49,853
y sacrificó mi caballo.

620
00:34:52,213 --> 00:34:54,013
Era como si asesinara a mi hijo.

621
00:34:56,213 --> 00:34:59,989
No me importa que no me
crean, pero yo amaba a Jasper

622
00:35:00,013 --> 00:35:01,660
y él me hizo daño.

623
00:35:02,813 --> 00:35:05,693
Me hizo un daño terrible.

624
00:35:10,333 --> 00:35:12,749
Nadie sabe lo que pasa de
verdad dentro de un matrimonio,

625
00:35:12,773 --> 00:35:15,180
salvo las dos personas que están dentro.

626
00:35:17,533 --> 00:35:19,300
Por el amor de Dios.

627
00:35:23,333 --> 00:35:24,549
   

628
00:35:24,573 --> 00:35:26,709
Uno de mis vecinos cree
que tengo un perro suelto.

629
00:35:26,733 --> 00:35:28,389
¿Podrían venir conmigo
a echar una mirada?

630
00:35:28,413 --> 00:35:31,189
No me gusta andar por
ahí yo sola. Los dos.

631
00:35:31,213 --> 00:35:32,293
Claro.

632
00:35:41,213 --> 00:35:44,229
De hecho, necesito ir al
baño. ¿Le importa si...?

633
00:35:44,253 --> 00:35:45,389
¡¿No puede esperar?!

634
00:35:45,413 --> 00:35:46,669
La verdad es que no.

635
00:35:46,693 --> 00:35:47,829
Está ahí.

636
00:35:47,853 --> 00:35:49,149
Date prisa y reúnete con nosotros.

637
00:35:49,173 --> 00:35:50,213
Gracias.

638
00:37:49,973 --> 00:37:52,093
¿Dónde diablos se ha metido?

639
00:38:03,173 --> 00:38:04,429
¿Ya has terminado?

640
00:38:04,453 --> 00:38:05,629
Lo siento.

641
00:38:05,653 --> 00:38:07,549
Falsa alarma. Los perros están bien.

642
00:38:07,573 --> 00:38:08,893
¡Buenas noches!

643
00:38:15,053 --> 00:38:16,989
¿Sabes por qué quería que saliéramos?

644
00:38:26,813 --> 00:38:28,589
Hay alguien más allí dentro.

645
00:38:28,613 --> 00:38:30,669
Arriba. Lo oí moverse.

646
00:38:30,693 --> 00:38:33,269
Intentó ocultarse en cuanto se dio
cuenta de que yo seguía en la casa.

647
00:38:33,293 --> 00:38:36,069
- Espero que no hicieras...
- Hay un cuadro en el ático.

648
00:38:36,093 --> 00:38:38,693
Es el único que se ha llevado
allí arriba. Le hice una foto.

649
00:38:40,453 --> 00:38:43,893
Es el "Lamento de yegua", el que
tenían colgado encima de la chimenea.

650
00:38:46,253 --> 00:38:49,100
¿Por qué iba a mentir y decirnos
que lo llevaron a subastar?

651
00:38:55,573 --> 00:38:56,949
¿Es una yegua moteada?

652
00:38:56,973 --> 00:38:58,349
Las moteadas son negras y blancas.

653
00:38:58,373 --> 00:38:59,893
Ese caballo es castaño y blanco.

654
00:39:15,653 --> 00:39:17,909
Creo que sé quién mató a Chiswell.

655
00:39:17,933 --> 00:39:19,189
Pero tenemos que estar seguros.

656
00:39:19,213 --> 00:39:21,773
Si nos equivocamos, tendrán
tiempo para montar su historia.

657
00:39:32,653 --> 00:39:33,829
Hola, Sarah.

658
00:39:33,853 --> 00:39:36,189
Les he pedido que
esperaran en la recepción.

659
00:39:36,213 --> 00:39:37,349
Está bien.

660
00:39:37,373 --> 00:39:38,413
   

661
00:39:39,693 --> 00:39:41,213
Pasen.

662
00:39:45,253 --> 00:39:48,053
- Matt está desesperado por...
- ¿Te ha devuelto tu pendiente?

663
00:39:49,653 --> 00:39:51,029
¿Disculpa?

664
00:39:51,053 --> 00:39:52,980
El que dejaste al lado de mi cama.

665
00:39:54,333 --> 00:39:56,380
- Yo no...
- No me importa.

666
00:39:56,733 --> 00:39:58,493
Ya podéis estar juntitos los dos.

667
00:39:59,893 --> 00:40:02,973
No tenemos que fingir que somos
amigas. He venido por trabajo.

668
00:40:03,933 --> 00:40:06,053
Te dedicas a los antiguos maestros, ¿no?

669
00:40:10,053 --> 00:40:12,933
Creemos que este cuadro
podría valer mucho dinero.

670
00:40:22,413 --> 00:40:25,629
He subido las fotos que hice
en el baño de Chiswell House.

671
00:40:25,940 --> 00:40:28,053
Sí, las estoy buscando...

672
00:40:31,106 --> 00:40:33,426
La mayoría de ellas son de Freddie y
de sus amigos del equipo de esgrima.

673
00:40:43,333 --> 00:40:45,589
Solo tenemos cinco minutos y nos echarán

674
00:40:45,613 --> 00:40:46,869
si Billy se pone mal.

675
00:40:46,893 --> 00:40:49,189
Pero si reconoce a la
persona de esta foto...

676
00:40:49,213 --> 00:40:51,333
Entonces sabremos qué vio
en la colina aquella noche.

677
00:41:00,293 --> 00:41:01,869
Me alegro de verte, Billy.

678
00:41:01,893 --> 00:41:03,380
¿Cómo te encuentras?

679
00:41:04,140 --> 00:41:05,669
Bien.

680
00:41:05,959 --> 00:41:08,380
Me estoy tomando todo,
así que me siento...

681
00:41:10,326 --> 00:41:11,526
más calmado.

682
00:41:13,773 --> 00:41:15,789
Pero no sé si ver a la gente.

683
00:41:15,813 --> 00:41:18,260
Hoy no voy a hacer un
montón de preguntas.

684
00:41:18,832 --> 00:41:21,192
Solo hay una cosa que
me gustaría que vieras.

685
00:41:22,985 --> 00:41:24,625
¿Podrías hacerlo por mí?

686
00:41:27,853 --> 00:41:29,189
Sé que no es la mejor foto.

687
00:41:29,213 --> 00:41:30,813
No, eso es...

688
00:41:32,013 --> 00:41:33,869
Es a quién vi.

689
00:41:33,893 --> 00:41:36,700
Es la chica que vi
estrangulada en la colina.

690
00:41:37,420 --> 00:41:38,709
¿Cómo lo supo?

691
00:41:38,733 --> 00:41:40,349
Fue estrangulada,

692
00:41:40,373 --> 00:41:42,349
pero no murió.

693
00:41:42,373 --> 00:41:44,429
Y no es ella a la que viste enterrar.

694
00:41:44,453 --> 00:41:46,333
Fue otra cosa.

695
00:41:48,213 --> 00:41:49,709
¿No murió?

696
00:41:49,733 --> 00:41:50,935
No.

697
00:41:51,358 --> 00:41:52,798
Vivió.

698
00:41:54,213 --> 00:41:56,509
Necesitamos ver a otras
personas sobre el caso.

699
00:41:56,533 --> 00:42:00,229
Pero si no te importa, nos
gustaría volver en otro momento...

700
00:42:00,405 --> 00:42:01,765
para explicar las cosas.

701
00:42:10,053 --> 00:42:12,949
¿Les importaría decirme de qué va esto?

702
00:42:12,973 --> 00:42:16,140
Tengo mucho que hacer y
solo he venido por el día.

703
00:42:17,413 --> 00:42:20,709
¿Alguna vez ha visto este cuadro
colgado en Chiswell House?

704
00:42:20,733 --> 00:42:21,829
No.

705
00:42:22,180 --> 00:42:23,789
Nunca lo había visto.

706
00:42:23,940 --> 00:42:25,069
Para nada.

707
00:42:25,093 --> 00:42:26,589
¿Por qué me lo enseñan?

708
00:42:26,613 --> 00:42:29,349
Es un cuadro de John Frederick Herring.

709
00:42:29,373 --> 00:42:32,149
Fue tasado por Henry Drummond
como parte de su subasta.

710
00:42:32,173 --> 00:42:33,349
Me lo mencionó.

711
00:42:33,373 --> 00:42:34,900
Pues no es nuestro.

712
00:42:35,253 --> 00:42:38,109
Alguien sustituyó esta
pintura por Lamento de yegua

713
00:42:38,133 --> 00:42:39,909
en la tasación.

714
00:42:39,933 --> 00:42:42,629
Un experto ha revisado desde entonces
una fotografía de Lamento de yegua

715
00:42:42,653 --> 00:42:45,180
y cree que podría ser un Stubbs perdido.

716
00:42:45,933 --> 00:42:48,453
Lo que haría que valiera mucho dinero.

717
00:42:51,533 --> 00:42:54,053
No sabía nada de esto, ¿verdad?

718
00:42:56,693 --> 00:42:59,589
Raphael reconoció el valor de Lamento
de yegua en una de sus visitas

719
00:42:59,613 --> 00:43:01,469
a su casa.

720
00:43:01,493 --> 00:43:03,389
Sé que piensa que la ama.

721
00:43:03,413 --> 00:43:05,349
No estoy seguro de que le guste.

722
00:43:05,373 --> 00:43:08,020
Pero podría haberse casado con
usted por 20 millones de libras.

723
00:43:09,293 --> 00:43:10,940
   

724
00:43:12,373 --> 00:43:14,780
¿Le dijo que había
descubierto un Stubbs?

725
00:43:15,213 --> 00:43:16,949
¿O se olvidó de eso

726
00:43:17,260 --> 00:43:20,380
cuando dijo que matar a Jasper era
la única manera de estar juntos?

727
00:43:20,773 --> 00:43:23,029
Piense en por qué
podría haber hecho eso.

728
00:43:23,053 --> 00:43:25,429
Estaban planeando una nueva vida juntos.

729
00:43:25,453 --> 00:43:28,669
Se preguntaba cuánto tiempo tendría
que esperar antes de matarla.

730
00:43:28,693 --> 00:43:32,789
Dos asesinatos, con unos años de
diferencia, y él sería el dueño legal.

731
00:43:32,813 --> 00:43:34,629
Se lo habría dejado en su testamento.

732
00:43:36,234 --> 00:43:37,789
   

733
00:43:37,813 --> 00:43:38,869
No lo hice...

734
00:43:38,893 --> 00:43:40,509
No lo hice... no lo hice...

735
00:43:40,533 --> 00:43:42,269
Oh, Dios.

736
00:43:43,853 --> 00:43:45,373
¡Dios mío!

737
00:43:47,973 --> 00:43:49,453
¿Dónde está?

738
00:43:56,533 --> 00:43:58,309
El cuadro ha desaparecido.

739
00:43:58,740 --> 00:44:00,069
Debe tenerlo él.

740
00:44:00,380 --> 00:44:02,595
Aún no lo tenemos, pero
estamos vigilando su piso.

741
00:44:02,632 --> 00:44:04,030
No se tardará mucho.

742
00:44:04,056 --> 00:44:05,829
Ponga también a alguien
delante de la casa de Izzy.

743
00:44:05,853 --> 00:44:08,949
Ella lo adora. Querrá creerle
y es un buen mentiroso.

744
00:44:08,973 --> 00:44:11,749
¿Se quedará a ver el interrogatorio
de Kinvara? Podría ser de ayuda.

745
00:44:11,773 --> 00:44:12,909
Encantado.

746
00:44:14,214 --> 00:44:15,469
   

747
00:44:15,493 --> 00:44:17,949
Voy a tener que irme
durante un par de horas.

748
00:44:17,973 --> 00:44:18,989
¿Va todo bien?

749
00:44:19,013 --> 00:44:21,869
Sí, es solo que... Matt quiere verme.

750
00:44:21,893 --> 00:44:23,149
Ignóralo.

751
00:44:23,173 --> 00:44:24,709
Lo he intentado, le he
bloqueado su teléfono,

752
00:44:24,733 --> 00:44:27,629
pero se compró uno solo para...

753
00:44:27,653 --> 00:44:29,180
Lee eso.

754
00:44:30,373 --> 00:44:31,909
"Robin, estás comportándote
como una chiquilla.

755
00:44:31,933 --> 00:44:33,709
Estoy en casa de un cliente
hoy. Si quieres...".

756
00:44:33,733 --> 00:44:35,053
Más abajo.

757
00:44:37,093 --> 00:44:39,549
Le va a decir a los periódicos
que tú y yo estuvimos...

758
00:44:39,573 --> 00:44:41,149
Siempre ha pensado eso de nosotros.

759
00:44:41,173 --> 00:44:42,820
Es patético, ¿verdad?

760
00:44:43,293 --> 00:44:45,589
De cualquier modo, creo que...

761
00:44:45,613 --> 00:44:47,389
Creo que necesito hablar con él.

762
00:44:47,413 --> 00:44:49,189
Está con un cliente en Little Venice,

763
00:44:49,213 --> 00:44:50,509
así que puedo ir allí y volver.

764
00:44:50,533 --> 00:44:51,629
Iré contigo.

765
00:44:51,653 --> 00:44:53,940
No creo que ayudara, dadas...

766
00:44:54,613 --> 00:44:55,669
Todo irá bien.

767
00:44:55,693 --> 00:44:58,429
Bueno, voy a tener que verlo
en algún momento, ¿verdad?

768
00:44:58,453 --> 00:45:01,813
Tenemos un divorcio que
organizar. No tardaré mucho.

769
00:45:29,733 --> 00:45:31,709
Como pueden ver, mi clienta
está muy angustiada.

770
00:45:33,027 --> 00:45:34,165
Creo que deberíamos...

771
00:45:34,193 --> 00:45:37,109
¿Alguna idea de dónde podría ir si
quisiera pasar desapercibido un tiempo?

772
00:45:37,133 --> 00:45:38,749
Ha tenido un montón de novias.

773
00:45:38,773 --> 00:45:40,429
Es bueno manipulando a las mujeres.

774
00:45:40,453 --> 00:45:42,029
Hemos rastreado a dos de ellas,

775
00:45:42,053 --> 00:45:44,029
una instrumentista y la
hija de un par de la reina.

776
00:45:44,053 --> 00:45:46,763
Pero estoy segura de que tiene
razón, habrá más por ahí.

777
00:45:46,804 --> 00:45:48,229
Había otra que mencionó Izzy,

778
00:45:48,253 --> 00:45:49,909
una chica propietaria
de una casa flotante.

779
00:45:49,933 --> 00:45:52,013
No sabe dónde está amarrada, ¿verdad?

780
00:46:08,093 --> 00:46:09,349
¿Robin?

781
00:46:09,373 --> 00:46:11,429
Cormoran, en serio, no me pasará nada.

782
00:46:11,453 --> 00:46:13,060
Robin, no vayas a Little Venice...

783
00:46:17,253 --> 00:46:18,500
¡No!

784
00:46:26,733 --> 00:46:28,149
No, no lo hagas.

785
00:46:28,173 --> 00:46:29,573
No lo hagas.

786
00:46:33,573 --> 00:46:36,589
Cuando una invitada dice que
tiene muchas ganas de orinar,

787
00:46:36,613 --> 00:46:40,069
es de mala educación si
se va a dar una vuelta

788
00:46:40,093 --> 00:46:41,373
por la casa en vez de hacerlo.

789
00:46:44,053 --> 00:46:45,693
¿Cuál es tu contraseña?

790
00:46:47,213 --> 00:46:48,589
1875.

791
00:46:48,613 --> 00:46:50,829
¿Qué?

792
00:46:50,853 --> 00:46:52,740
1875.

793
00:46:55,933 --> 00:46:59,229
La familia lo tuvo colgado en una húmeda
habitación de invitados durante 20 años.

794
00:46:59,253 --> 00:47:01,949
No lo miraron ni dos veces
hasta que a Kinvara le gustó

795
00:47:01,973 --> 00:47:03,549
y lo colgó sobre la chimenea.

796
00:47:06,893 --> 00:47:09,053
Es un Stubbs, ¿verdad?

797
00:47:16,013 --> 00:47:17,820
Deberías entregarte, Raff.

798
00:47:18,733 --> 00:47:20,133
No, gracias.

799
00:47:21,853 --> 00:47:24,349
¿Qué crees que hará la
familia si intentas venderlo?

800
00:47:24,373 --> 00:47:26,709
No importará. Ya será mío para entonces.

801
00:47:26,733 --> 00:47:28,749
Diré que dejé el que me pidió papá

802
00:47:28,773 --> 00:47:31,909
y es su palabra contra
la mía y él está muerto.

803
00:47:31,933 --> 00:47:34,709
Y dentro de unos años, cuando Kinvara
tenga un accidente de equitación,

804
00:47:34,733 --> 00:47:37,829
encontraré Lamento de yegua
en el ático y lo heredaré.

805
00:47:37,853 --> 00:47:39,309
Un premio de consolación para su

806
00:47:39,333 --> 00:47:41,909
apenado pero aún codiciado marido.

807
00:47:47,653 --> 00:47:49,869
Algo que puedas recordar
sobre esta chica.

808
00:47:49,893 --> 00:47:51,189
Es importante, Izzy.

809
00:47:51,213 --> 00:47:52,789
Es una artista, creo.

810
00:47:52,813 --> 00:47:55,029
La casa flotante tiene un nombre. Es...

811
00:47:55,053 --> 00:47:57,340
¡Venga!

812
00:48:06,133 --> 00:48:07,269
Vale.

813
00:48:07,293 --> 00:48:08,780
Aquí está el acuerdo.

814
00:48:09,500 --> 00:48:13,540
Si me convences de que
estoy realmente jodido,

815
00:48:13,972 --> 00:48:15,732
te dejaré ir.

816
00:48:16,853 --> 00:48:18,149
Pero...

817
00:48:18,173 --> 00:48:21,229
si creo que tengo la más mínima
posibilidad de salir de esta,

818
00:48:21,253 --> 00:48:24,180
te tiraré por la borda cuando
anochezca y me arriesgaré.

819
00:48:25,186 --> 00:48:26,866
Así que continúa. Convénceme.

820
00:48:29,540 --> 00:48:31,309
Saben lo de tu aventura con Kinvara.

821
00:48:31,333 --> 00:48:32,653
¿Con qué pruebas?

822
00:48:34,893 --> 00:48:37,069
Sabemos que os visteis en Le Manoir.

823
00:48:37,093 --> 00:48:39,229
El personal te identificará.

824
00:48:39,253 --> 00:48:42,229
He estado allí un montón de
veces con otras personas...

825
00:48:42,253 --> 00:48:44,493
Me ofendería si no me reconocieran.

826
00:48:46,933 --> 00:48:48,509
Kinvara estaba en la galería contigo

827
00:48:48,533 --> 00:48:50,540
aquel día que Drummond
volvió antes de tiempo.

828
00:48:51,493 --> 00:48:54,269
Te quedaste para cargar con la
culpa. Ella salió por la ventana.

829
00:48:54,293 --> 00:48:56,660
Drummond pensó que estabas
con su ayudante otra vez.

830
00:48:57,253 --> 00:48:59,340
Pensaste que ibas a salirte con la tuya,

831
00:48:59,980 --> 00:49:02,580
pero tu padre llegó y se
puso a hablar de la subasta.

832
00:49:03,853 --> 00:49:07,589
Creemos que vio las pastillas Lachesis
de Kinvara tiradas por el suelo.

833
00:49:07,613 --> 00:49:09,989
Debieron caerle cuando se escapaba.

834
00:49:10,013 --> 00:49:11,906
Y cuando las vio en
su mesa del despacho,

835
00:49:12,858 --> 00:49:14,789
supo que os había descubierto.

836
00:49:14,813 --> 00:49:16,629
Toda la familia sabe que nos odiamos.

837
00:49:16,653 --> 00:49:18,109
Se pondrán de mi parte.

838
00:49:18,133 --> 00:49:20,709
Sabemos que fuiste tú quien avisó
a Jimmy Knight sobre que tu padre

839
00:49:20,733 --> 00:49:22,180
había vendido las horcas.

840
00:49:22,773 --> 00:49:24,709
Te lo contó Kinvara.

841
00:49:24,733 --> 00:49:27,349
Te contó lo de las fotos de Murape.

842
00:49:27,373 --> 00:49:31,349
Necesitabais presionarlo para que
el suicidio pareciera creíble.

843
00:49:31,373 --> 00:49:32,589
Buena suerte demostrando eso.

844
00:49:32,613 --> 00:49:33,989
Usé un teléfono de prepago con Jimmy.

845
00:49:34,013 --> 00:49:36,789
No tenía ni idea de quién
lo llamaba y no le importó.

846
00:49:36,813 --> 00:49:38,069
Así que... siguiente.

847
00:49:38,093 --> 00:49:39,509
Sabes de arte.

848
00:49:39,533 --> 00:49:42,660
Reconociste Lamento de
yegua como un Stubbs.

849
00:49:43,300 --> 00:49:46,149
Y todo lo que has hecho desde entonces
ha sido para ponerle tus manos encima.

850
00:49:46,173 --> 00:49:48,469
Se lo contamos a Kinvara esta mañana.

851
00:49:48,493 --> 00:49:49,940
Se le rompió el corazón, Raff.

852
00:49:50,973 --> 00:49:52,709
Está comenzando a hablar con la policía.

853
00:49:52,733 --> 00:49:54,550
No.

854
00:49:54,576 --> 00:49:57,069
No, Kinvara cree que la amo.

855
00:49:57,093 --> 00:49:59,949
Le repetía eso de: "Dirán
cualquier cosa para separarnos"

856
00:49:59,973 --> 00:50:01,909
mientras me la follaba.

857
00:50:01,933 --> 00:50:03,293
No va a hablar.

858
00:50:04,419 --> 00:50:06,739
Y creo que eso es juicio nulo, Venetia.

859
00:50:07,813 --> 00:50:09,189
La llave.

860
00:50:09,213 --> 00:50:10,629
La llave de Ebury Street.

861
00:50:10,653 --> 00:50:12,740
Perdona, pero eso fue perfecto.

862
00:50:13,500 --> 00:50:16,389
Metí mi coche debajo de una cámara
de vigilancia y le pedí prestado el

863
00:50:16,413 --> 00:50:17,869
Volkswagen a la dueña de este lugar.

864
00:50:17,893 --> 00:50:19,389
Fui por la autopista.

865
00:50:19,413 --> 00:50:20,989
Kinvara salió a montar.

866
00:50:21,412 --> 00:50:24,115
Nos reunimos bien lejos de la finca, sin
testigos. Ella volvió al trote a casa.

867
00:50:24,146 --> 00:50:26,109
Estaba de vuelta en Londres a
tiempo para que Izzy llegara

868
00:50:26,133 --> 00:50:27,509
con la trágica noticia.

869
00:50:27,533 --> 00:50:29,827
Incluso dejé mi móvil en el piso

870
00:50:29,851 --> 00:50:31,629
para que Kinvara pudiera
llamarme delante de la policía.

871
00:50:31,653 --> 00:50:33,312
"No lo coge, debe estar durmiendo".

872
00:50:33,336 --> 00:50:37,309
Me situó en el oeste de Londres
mientras yo iba conduciendo por la M40.

873
00:50:37,580 --> 00:50:40,629
¿Lo ves? La llave no
va a ser un problema.

874
00:50:40,653 --> 00:50:43,300
Y creo que te has quedado
sin cosas que decir, ¿verdad?

875
00:50:43,860 --> 00:50:45,829
Ponte esto en la cara. Ahora.

876
00:50:45,853 --> 00:50:50,549
Yo no hablaba de cuando
le devolviste la llave.

877
00:50:50,573 --> 00:50:53,989
Hablaba de cuando te la entregó
en la estación de Paddington.

878
00:50:54,013 --> 00:50:56,260
Una cámara de vigilancia
te grabó cuando salías.

879
00:50:57,053 --> 00:50:59,349
Tu cara está en la cámara.

880
00:50:59,373 --> 00:51:00,693
Joder.

881
00:51:07,653 --> 00:51:08,853
   

882
00:51:12,573 --> 00:51:14,229
¿Has estado alguna vez en la cárcel?

883
00:51:14,253 --> 00:51:16,300
Son animales. Apestan.

884
00:51:16,853 --> 00:51:20,133
Iba a comprarme una villa en Capri
y un bonito piso en Londres.

885
00:51:22,325 --> 00:51:23,965
Por fin iba a ser libre.

886
00:51:25,645 --> 00:51:27,125
No más Chiswell.

887
00:51:30,846 --> 00:51:33,286
Sé cómo te trataba Freddie
cuando eras pequeño.

888
00:51:35,293 --> 00:51:36,589
Sé que él...

889
00:51:36,613 --> 00:51:38,420
Sé que te estranguló.

890
00:51:39,453 --> 00:51:42,589
Sé que disparó y mató a tu pequeño poni.

891
00:51:42,613 --> 00:51:44,789
Conmigo sentado encima en ese momento.

892
00:51:44,813 --> 00:51:46,213
¿Sabías eso?

893
00:51:48,493 --> 00:51:49,653
Días felices.

894
00:51:50,933 --> 00:51:53,053
¿Sabes qué podría animarme, Venetia?

895
00:51:54,606 --> 00:51:56,926
Creo que me gustaría ver
como te explota la cabeza.

896
00:51:58,773 --> 00:51:59,973
   

897
00:52:08,053 --> 00:52:10,869
Continúa entonces, maldito
cobarde de mierda.

898
00:52:12,093 --> 00:52:13,613
   

899
00:52:19,293 --> 00:52:20,613
Es todo suyo.

900
00:52:27,053 --> 00:52:29,267
¡Quitadme las manos de encima!

901
00:52:29,292 --> 00:52:30,732
Está bien, cálmate.

902
00:52:32,893 --> 00:52:35,133
Le saqué las balas en Chiswell House.

903
00:52:36,333 --> 00:52:37,470
Entra ahí.

904
00:52:38,653 --> 00:52:41,380
¿Cómo supo el nombre de Matthew?

905
00:52:42,413 --> 00:52:44,909
Porque nunca jamás debes
darle a un sospechoso...

906
00:52:44,933 --> 00:52:48,540
¿Puedo tener dos minutos para gozar de
no estar muerta antes de que empieces?

907
00:52:49,472 --> 00:52:50,592
Me parece justo.

908
00:53:11,413 --> 00:53:13,980
A la madre de Raff le gustaba
dejarle el pelo largo.

909
00:53:14,580 --> 00:53:16,949
Siempre lo confundían con una niña.

910
00:53:16,973 --> 00:53:18,349
Pero yo los vi llevando el...

911
00:53:18,373 --> 00:53:20,949
El cuerpo de la manta
rosa era un pequeño poni.

912
00:53:20,973 --> 00:53:22,349
Freddie le disparó.

913
00:53:22,373 --> 00:53:24,349
Tu padre le ayudó a deshacerse de él.

914
00:53:24,373 --> 00:53:27,189
Pero Freddie también es a quien
viste estrangulando a Raphael.

915
00:53:27,213 --> 00:53:29,500
Probablemente por eso
hiciste la conexión.

916
00:53:33,133 --> 00:53:35,180
Juro que pensé que era una chica.

917
00:53:35,653 --> 00:53:36,869
Bueno...

918
00:53:36,893 --> 00:53:39,309
fuiste un maldito buen testigo, Billy.

919
00:53:39,333 --> 00:53:41,453
Para ser un niño de seis
años lo hiciste muy bien.

920
00:53:46,973 --> 00:53:49,869
Entonces, ¿era a tu hermano al que vi?

921
00:53:49,893 --> 00:53:52,380
Por lo que he oído...

922
00:53:53,333 --> 00:53:55,549
Freddie tenía que cuidar a Raff,

923
00:53:56,060 --> 00:53:58,533
pero sus amigos querían
montar a caballo y...

924
00:54:02,573 --> 00:54:04,613
supongo que lo llevaron demasiado lejos.

925
00:54:05,693 --> 00:54:08,189
Era un momento difícil con el
divorcio de nuestros padres,

926
00:54:08,213 --> 00:54:09,933
y Freddie podía ser un poco...

927
00:54:12,093 --> 00:54:13,749
Sé que no es una excusa...

928
00:54:13,773 --> 00:54:15,229
Sé...

929
00:54:15,253 --> 00:54:17,180
un poco de eso. Bueno...

930
00:54:20,053 --> 00:54:22,829
Cuando murió mi madre y a mi
padre se le dio por beber, fue...

931
00:54:22,853 --> 00:54:24,413
Lo vi.

932
00:54:25,533 --> 00:54:27,453
Lo vi pegarte una vez.

933
00:54:30,232 --> 00:54:32,272
Intenté decirlo, de verdad que sí.

934
00:54:36,933 --> 00:54:39,580
Ha sido muy amable por
tu parte traerme aquí.

935
00:54:40,853 --> 00:54:42,709
No tienes que hacer nada por mí.

936
00:54:42,733 --> 00:54:45,669
Vamos a pagarte un buen tratamiento.

937
00:54:45,693 --> 00:54:47,429
Mi familia te lo debe.

938
00:54:47,453 --> 00:54:50,620
Cormoran lo sugirió y yo pensé: "Sí.

939
00:54:51,253 --> 00:54:53,069
Sí, puede ser una gran idea".

940
00:54:53,093 --> 00:54:55,189
No quiero ser...

941
00:54:55,213 --> 00:54:57,109
- una...
- No, no lo eres.

942
00:54:57,133 --> 00:54:58,573
Sinceramente.

943
00:55:01,813 --> 00:55:05,500
Los periódicos dicen: "Un Stubbs
perdido, ¡qué buena suerte!".

944
00:55:08,012 --> 00:55:09,812
Pero hemos perdido a
todos nuestros hombres.

945
00:55:11,453 --> 00:55:13,460
Papá, Freddie.

946
00:55:14,238 --> 00:55:16,278
Y también a Raff, de algún modo.

947
00:55:19,293 --> 00:55:20,733
Todos ellos se han ido.

948
00:55:22,818 --> 00:55:24,458
No es fácil, ¿verdad?

949
00:55:26,053 --> 00:55:27,133
Nada de eso.

950
00:55:31,173 --> 00:55:32,573
Son personas.

951
00:55:35,213 --> 00:55:36,853
No saben cómo vivir.

952
00:55:54,379 --> 00:55:56,499
¿Alguna vez piensas en adónde vamos?

953
00:55:58,773 --> 00:56:00,029
Supongo que...

954
00:56:00,053 --> 00:56:02,109
a sanear la cuenta bancaria
un poco para no vivir

955
00:56:02,133 --> 00:56:03,629
tan precariamente.

956
00:56:03,653 --> 00:56:05,860
Y hacer de la agencia
la mejor de Londres.

957
00:56:07,013 --> 00:56:08,229
Creo que deberíamos quedarnos con Sam.

958
00:56:08,253 --> 00:56:09,540
Yo también.

959
00:56:10,253 --> 00:56:11,900
¿Cómo va la terapia?

960
00:56:13,053 --> 00:56:15,029
Voy haciendo mis ejercicios.

961
00:56:15,053 --> 00:56:16,229
¿Cómo va tu pierna?

962
00:56:16,253 --> 00:56:18,829
Haciendo mis ejercicios.

963
00:56:18,853 --> 00:56:21,229
¿Quieres venir a tomar un curry
conmigo, Nick e Ilsa después?

964
00:56:21,253 --> 00:56:22,949
Suena bien. Estaré allí.

965
00:56:22,973 --> 00:56:24,549
Creo que es aquí.

966
00:56:24,573 --> 00:56:26,509
Sr. Harris.

967
00:56:26,533 --> 00:56:28,133
Podría ser un buen trabajo.

968
00:56:30,293 --> 00:56:31,709
Yo voy a Finsbury Park.

969
00:56:31,733 --> 00:56:34,669
La niñera de Sam le falló, así
que le dije que me ocuparía yo.

970
00:56:38,733 --> 00:56:40,229
Bueno, nos vemos esta noche.

971
00:56:40,253 --> 00:56:41,629
Traeré cerveza.

972
00:56:41,653 --> 00:56:42,693
Lo sé.

973
00:56:51,333 --> 00:56:53,549
Investigaciones Strike, está
hablando con Robin Ellacott.

974
00:56:53,573 --> 00:56:54,973
¿En qué puedo ayudarle?

975
00:57:11,000 --> 00:57:17,000
www.subtitulamos.tv

