1
00:00:04,132 --> 00:00:06,159
No es el típico tirador
de fin de semana.

2
00:00:06,161 --> 00:00:08,800
Me refiero a que, ¿cómo se rastrea
a alguien que no deja pistas?

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,398
Pilló a nuestro
francotirador desprevenido.

4
00:00:11,400 --> 00:00:13,318
Tal vez este sea el primer
error de nuestro francotirador.

5
00:00:13,320 --> 00:00:17,038
Muy pronto esta ciudad se quedará
sin hombres de mediana edad.

6
00:00:17,040 --> 00:00:19,158
Ben no debería estar aquí
arriba. Su asesinato es por mí.

7
00:00:19,160 --> 00:00:20,476
No tiene nada que ver con esto.

8
00:00:20,478 --> 00:00:21,758
Ben estaba teniendo una aventura.

9
00:00:21,760 --> 00:00:24,575
- ¿Con quién era?
- Su primera mujer. La madre de Zoe.

10
00:00:24,577 --> 00:00:26,758
Solíamos enrollarnos cuando
estaba en el extranjero.

11
00:00:26,760 --> 00:00:29,439
Estoy rota, igual que tú.

12
00:00:29,441 --> 00:00:31,307
¿No crees que podría correr más peligro

13
00:00:31,309 --> 00:00:32,458
cuando esté contigo?

14
00:00:32,460 --> 00:00:33,919
Aun así quiero que te quedes conmigo.

15
00:00:33,921 --> 00:00:36,281
Y quiero pasar más tiempo con mi madre.

16
00:00:36,283 --> 00:00:38,283
No puedo seguir haciendo esto.

17
00:01:20,523 --> 00:01:22,424
Australianos corrientes.

18
00:01:22,426 --> 00:01:25,878
Ni siquiera se puede salir
a nuestra hermosa ciudad

19
00:01:25,880 --> 00:01:28,920
sin que te disparen y te maten.

20
00:01:31,200 --> 00:01:34,481
Quieren quitarnos nuestro país,
quieren quitarnos nuestras ciudades.

21
00:01:34,483 --> 00:01:35,680
¡Pues ya hemos tenido suficiente!

22
00:01:35,682 --> 00:01:37,879
El autoproclamado líder del
Movimiento de la Hermandad,

23
00:01:37,881 --> 00:01:39,601
Jack McCarthy, se prepara para

24
00:01:39,603 --> 00:01:42,158
el mitin: "Recuperemos nuestra
ciudad" en las próximas semanas.

25
00:01:42,160 --> 00:01:46,238
Estamos aquí para no decir nada más.
Vamos a recuperar nuestra ciudad.

26
00:01:46,240 --> 00:01:48,358
Vamos a recuperar nuestra ciudad.

27
00:01:48,360 --> 00:01:51,118
La última vez que el grupo de
derecha organizó un mitin...

28
00:01:55,120 --> 00:01:57,200
- Rápido, todo el mundo.
- Llegaremos tarde.

29
00:02:27,600 --> 00:02:29,120
¡Sonríe!

30
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
¡Que hable!

31
00:03:13,360 --> 00:03:15,360
Damas y caballeros...

32
00:03:18,640 --> 00:03:20,840
Amy ha cumplido 21 años.

33
00:03:23,980 --> 00:03:25,892
Has pasado por mucho, cariño,

34
00:03:25,894 --> 00:03:27,800
y lo has superado todo.

35
00:03:37,360 --> 00:03:40,358
No tenemos estos momentos muy a menudo
en la vida, pero cuando los tenemos,

36
00:03:40,360 --> 00:03:42,360
podemos dar un paso atrás y...

37
00:03:50,440 --> 00:03:52,440
Este es uno de esos momentos.

38
00:03:56,120 --> 00:03:58,120
Te queremos, Amy...

39
00:04:00,120 --> 00:04:01,655
y...

40
00:04:01,657 --> 00:04:02,657
¡Amy!

41
00:04:03,880 --> 00:04:05,398
- ¡Amy!
- ¡Amy!

42
00:04:13,640 --> 00:04:15,640
¡Todo el mundo al suelo!

43
00:04:39,962 --> 00:04:42,962
www.subtitulamos.tv

44
00:04:57,920 --> 00:05:00,638
- ¿Nuestro francotirador?
- Diría que sí.

45
00:05:00,640 --> 00:05:02,640
Varias víctimas.

46
00:05:03,520 --> 00:05:05,880
- Dos muertes hasta ahora.
- ¡Cielos!

47
00:05:10,200 --> 00:05:12,038
¿Estás bien?

48
00:05:12,040 --> 00:05:14,938
Estoy bien. Llevo días sin dormir.

49
00:05:14,940 --> 00:05:16,640
Probablemente tenga una crisis nerviosa.

50
00:05:18,280 --> 00:05:20,700
Entonces, ¿estás bien para volver?

51
00:05:32,560 --> 00:05:35,720
Melbourne se enfrenta de
nuevo a un bloqueo forzoso...

52
00:05:44,360 --> 00:05:45,638
Tenemos tres víctimas,

53
00:05:45,640 --> 00:05:48,421
dos hombres, una mujer y
tres heridos muy graves,

54
00:05:48,423 --> 00:05:50,718
incluyendo la chica del
cumpleaños que estaban celebrando.

55
00:05:50,720 --> 00:05:53,398
Mismo calibre. La misma arma
que en los anteriores tiroteos.

56
00:05:53,400 --> 00:05:57,555
- Y todavía sin reivindicación.
- Esta es su reivindicación, ¿vale?

57
00:05:57,557 --> 00:06:00,000
Quiere que sepamos lo poderoso que es.

58
00:06:00,002 --> 00:06:01,518
Hay muchas posibilidades

59
00:06:01,520 --> 00:06:04,038
de que esto haya sido una
escalada y que el próximo tiroteo

60
00:06:04,040 --> 00:06:06,878
- implique aún más víctimas.
- No lo creo.

61
00:06:06,880 --> 00:06:10,398
- ¿No?
- No, no lo creo.

62
00:06:10,400 --> 00:06:12,578
Mira, puede que me haya equivocado
en muchas cosas últimamente,

63
00:06:12,580 --> 00:06:14,718
pero no creo que tengas razón.

64
00:06:14,720 --> 00:06:18,158
Estamos hablando de seis víctimas
cuando solo ha habido una.

65
00:06:18,160 --> 00:06:20,718
- ¿A quién le dispararon primero?
- A la hija.

66
00:06:20,720 --> 00:06:22,798
- ¿Y al padre?
- El último.

67
00:06:22,800 --> 00:06:26,118
Los forenses creen que algunas de
las balas hirieron a varias personas.

68
00:06:26,120 --> 00:06:30,158
Así que tenemos un barco abarrotado de
gente, múltiples personas disparadas

69
00:06:30,160 --> 00:06:35,478
y la última víctima, un hombre blanco
de mediana edad, el objetivo habitual.

70
00:06:35,480 --> 00:06:39,038
Creo que estas otras fueron
víctimas colaterales.

71
00:06:39,040 --> 00:06:43,238
¿Está cambiando el perfil? Quiero
decir, ¿qué estamos viendo aquí?

72
00:06:43,240 --> 00:06:45,398
Bueno, creo que podemos
descartar el terrorismo.

73
00:06:45,400 --> 00:06:47,278
El terrorismo tiene que
ver con la historia.

74
00:06:47,280 --> 00:06:48,879
Esta persona no se
molesta en decírnoslo.

75
00:06:48,881 --> 00:06:50,318
Confía en que lo resolvamos.

76
00:06:50,320 --> 00:06:54,370
Pues arriésgate y cuéntanos la historia.

77
00:06:54,372 --> 00:06:57,852
¿Es un guerrero ecológico,
vengándose de un planeta moribundo?

78
00:06:58,960 --> 00:07:01,838
¿Una mujer maltratada luchando después
de toda una vida de violencia?

79
00:07:01,840 --> 00:07:05,315
No lo sé, ¿un neofascista,
incitando al miedo y al odio?

80
00:07:05,317 --> 00:07:07,878
Perdona, ¿un neofascista?
¿Cómo funciona eso?

81
00:07:07,880 --> 00:07:10,758
"El mundo es un lugar peligroso.
Necesitas que yo te proteja".

82
00:07:10,760 --> 00:07:14,918
Es la mentira que todo dictador
en potencia le dice a su pueblo.

83
00:07:14,920 --> 00:07:17,560
¿Te suena eso, detective experto?

84
00:07:20,037 --> 00:07:23,038
Despierta, Australia.
Estamos bajo ataque.

85
00:07:23,040 --> 00:07:26,198
- Es una batalla por nuestra cultura.
- ¿Y quién es nuestro nuevo führer?

86
00:07:26,200 --> 00:07:29,838
- No tan carismático.
- Ese es Jack McCarthy,

87
00:07:29,840 --> 00:07:31,758
el autodesignado líder de la Hermandad.

88
00:07:31,760 --> 00:07:34,795
Esto captó gran cantidad de la
atención de la prensa últimamente.

89
00:07:34,797 --> 00:07:36,558
Lo hemos tenido vigilado
durante un tiempo.

90
00:07:36,560 --> 00:07:39,438
Lo último que se sabe es que está
montando un arsenal de armas.

91
00:07:39,440 --> 00:07:42,238
- ¡Vuestros hermanos! ¡Vuestros maridos!
- ¿Con qué propósito?

92
00:07:42,240 --> 00:07:43,798
No lo sabemos todavía.

93
00:07:43,800 --> 00:07:47,479
¡Los medios te mintieron! La
elite, el uno por ciento,

94
00:07:47,481 --> 00:07:49,959
son demasiado políticamente
correctos para hacer gilipolleces,

95
00:07:49,961 --> 00:07:52,812
y los políticos están
demasiado asustados...

96
00:07:52,814 --> 00:07:54,735
Esto, es difícil de reconciliar.

97
00:07:54,737 --> 00:07:57,558
Este tipo trabaja dentro de un grupo.
Nuestro tirador es un solitario.

98
00:07:57,560 --> 00:08:01,118
- ¿Cómo lo sabes?
- Suposición bien fundamentada.

99
00:08:01,120 --> 00:08:04,318
¡Así que venid con nosotros y
recuperemos nuestra ciudad!

100
00:08:04,320 --> 00:08:07,118
¡Recuperemos nuestra ciudad!

101
00:08:07,120 --> 00:08:09,958
¿Quién es la mujer de rojo?

102
00:08:09,960 --> 00:08:13,118
- Es su novia.
- Quiero hablar con él.

103
00:08:13,120 --> 00:08:16,121
Parece que hay un alto cargo
apoyándolo, jefe. Yo tendría cuidado.

104
00:08:16,123 --> 00:08:17,762
- ¿Qué significa eso?
- Bueno, significa que tendríamos que

105
00:08:17,764 --> 00:08:20,599
- investigar todo lo de arriba.
- Dijiste que había montado un arsenal.

106
00:08:20,601 --> 00:08:22,238
No tenemos pruebas todavía.

107
00:08:22,240 --> 00:08:24,180
Sí, pero si hay una posibilidad
de que esté involucrado,

108
00:08:24,182 --> 00:08:26,557
- y dado lo que ya sabemos...
- Llévalo arriba, ¿vale?

109
00:08:26,559 --> 00:08:27,958
Te dirán lo mismo.

110
00:08:27,960 --> 00:08:30,980
¿Sabes qué? Lo haré yo.

111
00:08:35,400 --> 00:08:39,760
- Nazis con amigos en las altas esferas.
- No sería el primero.

112
00:08:54,320 --> 00:08:58,038
Jane. Hemos estado hablando con
algunos de los proveedores de Ben.

113
00:08:58,040 --> 00:08:59,983
Si hubo una transacción de
negocios que salió mal,

114
00:08:59,985 --> 00:09:01,598
no está en los registros.

115
00:09:01,600 --> 00:09:03,119
- Mantenme informada.
- Sí.

116
00:09:03,121 --> 00:09:07,580
- A pesar de lo que dijo Tom. Gracias.
- Dije que lo haría.

117
00:09:08,480 --> 00:09:10,678
Esto es un maldito
espectáculo de payasos.

118
00:09:10,680 --> 00:09:12,398
Tengo una posible conexión

119
00:09:12,400 --> 00:09:14,409
entre McCarthy y la Hermandad,

120
00:09:14,411 --> 00:09:15,798
pero los imbéciles de arriba...

121
00:09:15,800 --> 00:09:17,718
- ¡Tom! - Estos imbéciles de
arriba me están bloqueando

122
00:09:17,720 --> 00:09:20,838
cada movimiento que
hago. Me has traído aquí.

123
00:09:20,840 --> 00:09:23,780
Me dijiste que tendría el camino
despejado. ¿Qué cojones...?

124
00:09:23,782 --> 00:09:26,358
¡Ahora mismo creo que he
cometido un maldito gran error!

125
00:09:26,360 --> 00:09:28,320
Cuida tu tono, ¿quieres?

126
00:09:30,530 --> 00:09:34,158
Mira, esos imbéciles saben que se han
aprovechado de ti cuando yo me vaya.

127
00:09:34,160 --> 00:09:36,798
También saben que eres un gran
héroe en los Estados Unidos.

128
00:09:36,800 --> 00:09:39,158
¿Crees que eso va a
convertirte en su amigo?

129
00:09:39,160 --> 00:09:41,798
¿Después de todo eso?

130
00:09:41,800 --> 00:09:45,961
- No seas tan ingenuo. - ¿Crees
que debería cuidarme las espaldas?

131
00:09:45,963 --> 00:09:48,243
Bueno, creo que siempre tienes
que cuidarte las espaldas.

132
00:09:53,840 --> 00:09:55,924
- ¿Has vuelto a beber?
- ¡Por Dios, Frank!

133
00:09:55,926 --> 00:09:57,886
La gente está preguntando.
Solo necesito saberlo.

134
00:10:00,640 --> 00:10:02,958
No.

135
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
No estoy bebiendo.

136
00:10:06,440 --> 00:10:08,798
Vale. Bien.

137
00:10:08,800 --> 00:10:11,998
Crees que vale la pena
perseguir a este neonazi.

138
00:10:12,000 --> 00:10:15,278
Me ocuparé de eso.
Solo vigila tu espalda.

139
00:10:15,280 --> 00:10:17,280
Lo haré.

140
00:10:18,560 --> 00:10:20,560
Y gracias.

141
00:10:24,360 --> 00:10:26,360
Joder.

142
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Sí...

143
00:11:00,480 --> 00:11:05,478
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¡Policía! ¡Policía! ¡Policía!

144
00:11:05,480 --> 00:11:08,838
¡Policía! ¡No te muevas!
¡Manos a la vista!

145
00:11:08,840 --> 00:11:11,858
¡Tírate al suelo, listillo! Ponte allí.

146
00:11:11,860 --> 00:11:14,038
¡Cubridlo!

147
00:11:20,280 --> 00:11:22,918
- ¡Al suelo!
- ¡Cubridlo!

148
00:11:22,920 --> 00:11:25,400
¡Tranquilo! ¡Cálmate!

149
00:11:35,200 --> 00:11:36,638
Una noche de celebración

150
00:11:36,640 --> 00:11:39,678
se ha convertido en una tragedia,
con las últimas víctimas

151
00:11:39,680 --> 00:11:42,758
de los disparos que
ya se elevan a nueve.

152
00:11:42,760 --> 00:11:47,158
Y una joven mujer continúa luchando
por su vida desde el ataque.

153
00:11:47,160 --> 00:11:49,879
Nuevos detalles sobre el evento

154
00:11:49,881 --> 00:11:52,399
revelan que amigos y familia
de la joven Amy Keller

155
00:11:52,401 --> 00:11:54,158
estaban celebrando su 21 cumpleaños...

156
00:11:54,160 --> 00:11:57,634
Hola, has llamado a Zoe. Deja
un mensaje, o no, o lo que sea.

157
00:11:57,636 --> 00:12:00,077
Una fiesta en un barco. Los disparos
se cobraron instantáneamente

158
00:12:00,079 --> 00:12:02,079
la vida del padre de Amy...

159
00:12:13,920 --> 00:12:15,560
¿Hola?

160
00:12:16,594 --> 00:12:19,875
Hola. Tienes un aspecto horrible.

161
00:12:19,877 --> 00:12:22,438
No tenías que haber venido, Mandy.

162
00:12:22,440 --> 00:12:24,518
Sí, tenía.

163
00:12:24,520 --> 00:12:27,360
Vaya. Un lugar encantador.

164
00:12:28,120 --> 00:12:29,958
Es de unos amigos.

165
00:12:29,960 --> 00:12:31,798
Suerte la tuya.

166
00:12:31,800 --> 00:12:33,798
¿Y cómo estás?

167
00:12:33,800 --> 00:12:37,078
- Estoy bien. ¿Cómo está Zoe?
- ¿Te ha llamado?

168
00:12:37,080 --> 00:12:38,492
No, no me ha llamado.

169
00:12:38,494 --> 00:12:40,879
Y la policía me dice que les
han cancelado su protección.

170
00:12:40,881 --> 00:12:42,879
Sí, bueno, eso entre Zoe y la policía...

171
00:12:42,881 --> 00:12:45,175
No, necesita su protección, Mandy.

172
00:12:45,177 --> 00:12:47,158
Estás hablando con la
persona equivocada.

173
00:12:47,160 --> 00:12:49,198
Mira, solo venía para
asegurarme de que estaba bien.

174
00:12:49,200 --> 00:12:51,398
Sí, lo sé. Claro que sí.

175
00:12:51,400 --> 00:12:53,800
¿Te importa si fumo?

176
00:12:55,840 --> 00:12:57,840
Está bien.

177
00:13:03,800 --> 00:13:05,678
Zoe tiene ansiedad.

178
00:13:05,680 --> 00:13:07,938
Y dado lo que ha pasado en
las últimas dos semanas,

179
00:13:07,940 --> 00:13:10,038
creo que solo necesitamos
tener mucho cuidado con ella.

180
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
Ya no es una niña, Jane.

181
00:13:12,242 --> 00:13:13,642
Puede que lo hayas olvidado.

182
00:13:16,240 --> 00:13:18,518
¿Crees que deberías hablar con alguien?

183
00:13:18,520 --> 00:13:21,907
Solo quiero asegurarme de que está bien.

184
00:13:21,909 --> 00:13:25,189
- Sinceramente, Jane, me encantaría
ayudar. - Entonces ayuda.

185
00:13:34,680 --> 00:13:38,798
- Gracias, colega. Vale.
- Gracias.

186
00:13:38,800 --> 00:13:40,798
- Sr. McCarthy...
- Sí.

187
00:13:40,800 --> 00:13:43,398
- ¿Sabe por qué está aquí?
- No, no lo sé.

188
00:13:43,400 --> 00:13:46,278
¿Han encontrado algo?
¿Por qué estoy aquí?

189
00:13:46,280 --> 00:13:47,891
Me gustaría saberlo

190
00:13:47,893 --> 00:13:50,838
y vamos a hablar de sus
movimientos de hace dos noches.

191
00:13:50,840 --> 00:13:53,920
No estoy obligado a decirles nada.

192
00:13:54,920 --> 00:13:56,775
- Así que ahórrese el aliento, princesa,
- Jane.

193
00:13:56,777 --> 00:13:59,998
- a menos que quiera hablar de...
- Jane, ven conmigo.

194
00:14:00,000 --> 00:14:03,840
los blancos a los que ustedes,
idiotas, siguen ignorando.

195
00:14:07,920 --> 00:14:10,918
Detective Jessica Mulligan.

196
00:14:10,920 --> 00:14:15,160
Ella es Jane Halifax, una
consultora psiquiatra forense.

197
00:14:16,760 --> 00:14:20,718
- Hola, Jessica.
- No me llame así. Soy Smithy.

198
00:14:20,720 --> 00:14:22,758
Cuéntale a Jane lo que me contaste a mí.

199
00:14:22,760 --> 00:14:24,718
Algo está pasando.

200
00:14:24,720 --> 00:14:27,519
¿El mitin que se va a celebrar,
"Recuperemos nuestra ciudad"?

201
00:14:27,521 --> 00:14:30,639
Está diciendo que es solo
una fachada para nosotros.

202
00:14:30,641 --> 00:14:32,038
¿Una fachada para qué, exactamente?

203
00:14:32,040 --> 00:14:35,718
Estaba intentando averiguarlo,
junto con la ubicación de las armas

204
00:14:35,720 --> 00:14:38,638
que ha estado comprando, cuando
tu grupo golpeó la puta puerta.

205
00:14:38,640 --> 00:14:40,160
Detective.

206
00:14:41,480 --> 00:14:43,718
¿Qué puede decirnos?

207
00:14:43,720 --> 00:14:47,558
Las cosas se están intensificando.
Se ha vuelto paranoico.

208
00:14:47,560 --> 00:14:49,198
Más violento.

209
00:14:49,200 --> 00:14:51,639
Bueno, metió a uno de los
miembros de la Hermandad

210
00:14:51,641 --> 00:14:52,999
en el hospital la semana pasada,

211
00:14:53,001 --> 00:14:54,998
pero no podemos hacer que ese
tipo colabore con nosotros.

212
00:14:55,000 --> 00:14:57,078
Yo estaba allí.

213
00:14:57,080 --> 00:14:59,080
Estuvo mal.

214
00:15:00,200 --> 00:15:03,592
Uno de los hermanos cree que ha
contratado una unidad de almacenamiento.

215
00:15:03,594 --> 00:15:06,035
No sé dónde. Estoy
intentando encontrarlo.

216
00:15:06,037 --> 00:15:07,682
Las armas probablemente estén allí.

217
00:15:07,684 --> 00:15:10,118
¿Hay alguna manera de
que puedas averiguarlo?

218
00:15:10,120 --> 00:15:12,755
¿Y qué crees que he
estado tratando de hacer?

219
00:15:12,757 --> 00:15:16,758
¿Jack McCarthy dijo algo sobre
los tiroteos? ¿Alguna cosa?

220
00:15:16,760 --> 00:15:19,358
Sí.

221
00:15:19,360 --> 00:15:21,732
Dice que es lo mejor que le ha pasado

222
00:15:21,734 --> 00:15:23,680
al poder blanco en siglos.

223
00:15:24,884 --> 00:15:27,004
¿Te ha pasado algo, Smithy?

224
00:15:29,277 --> 00:15:31,757
Estaba revisando sus
cosas y me encontró.

225
00:15:34,593 --> 00:15:38,973
- ¿Y qué hiciste?
- Lo que tenía que hacer.

226
00:15:42,280 --> 00:15:44,280
Gracias por tu tiempo.

227
00:15:48,480 --> 00:15:50,440
Volveremos. Gracias.

228
00:15:52,480 --> 00:15:54,638
Bueno, ¿cuánto tiempo lleva encubierta?

229
00:15:54,640 --> 00:15:56,718
Esta vez, un año y medio.

230
00:15:56,720 --> 00:16:00,918
Bueno, tiene un trauma.
Hipervigilancia, impulsividad.

231
00:16:00,920 --> 00:16:03,478
En asignaciones anteriores,
¿hubo alguna señal de alarma?

232
00:16:03,480 --> 00:16:05,918
- ¿Cómo qué?
- Inestabilidad, uso de drogas.

233
00:16:05,920 --> 00:16:08,881
- No, nada fuera de lo normal.
- ¿Pero ha tenido problemas?

234
00:16:08,883 --> 00:16:10,644
Bueno, sí, se llama estar encubierto.

235
00:16:10,646 --> 00:16:13,407
Sí, entiendo eso, Nick. Pero ella
se refirió al grupo como "nosotros".

236
00:16:13,409 --> 00:16:16,238
Bueno. Dijiste que crees que el
francotirador podría ser una mujer.

237
00:16:16,240 --> 00:16:18,761
- Crees que podría ser policía...
- No estoy diciendo que sea ella.

238
00:16:18,763 --> 00:16:22,038
- Por Dios, Jane, ella es...
- ¿Y cuándo ibas a decírmelo?

239
00:16:22,040 --> 00:16:24,960
Bueno, el no facilitar información
ha sido para su protección.

240
00:16:28,434 --> 00:16:31,675
- Así que lo sabías.
- Sí, y estaba siguiendo el protocolo.

241
00:16:31,677 --> 00:16:34,078
Inteligencia nos dice que
está montando un arsenal.

242
00:16:34,080 --> 00:16:36,879
Tenemos un francotirador listo
para bloquear la ciudad.

243
00:16:36,881 --> 00:16:37,882
Tenemos una infiltrada

244
00:16:37,884 --> 00:16:40,271
que nos dice que McCarthy
está involucrado,

245
00:16:40,273 --> 00:16:42,473
¿y tú estás ahí parado
hablándome del protocolo?

246
00:16:42,475 --> 00:16:44,257
Bueno, puedes llevarlo
arriba si quieres, jefe.

247
00:16:44,259 --> 00:16:46,056
- Lo haré. Sal de aquí.
- Sí, estupendo.

248
00:16:53,960 --> 00:16:56,638
- ¿Crees que puede aguantar con todo?
- No.

249
00:16:56,640 --> 00:16:59,038
- Sí, claro que puedo, joder.
- Bueno, tengo que hacerte

250
00:16:59,040 --> 00:17:01,321
- algunas preguntas antes.
- Estoy así de cerca de averiguar

251
00:17:01,323 --> 00:17:02,524
dónde almacena las armas,

252
00:17:02,526 --> 00:17:04,439
y tú prefieres apostar por
la salud y la seguridad.

253
00:17:04,441 --> 00:17:06,118
- ¿Cómo has estado durmiendo?
- ¡Como una mierda!

254
00:17:06,120 --> 00:17:09,415
¿Has experimentado alguno de los
siguientes síntomas: corazón acelerado,

255
00:17:09,417 --> 00:17:11,038
- pensamientos desordenados...
- ¿Lo ves?

256
00:17:11,040 --> 00:17:13,038
- trastornos visuales...
- ¡Por esto odio a los psiquiatras!

257
00:17:13,040 --> 00:17:15,958
- pensamientos suicidas?
- No voy a decírtelo.

258
00:17:15,960 --> 00:17:18,798
Smithy, necesitamos saber que
no te pondrás en peligro.

259
00:17:18,800 --> 00:17:21,120
Ya estoy en peligro, compañera.

260
00:17:29,160 --> 00:17:31,958
Pues claro que estoy estresada.

261
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
Mira lo que he estado haciendo.

262
00:17:36,560 --> 00:17:40,918
Si no consigo acabar esto,
entonces un año y medio de vida

263
00:17:40,920 --> 00:17:45,360
con ese hombre... no servirá de nada.

264
00:17:47,080 --> 00:17:49,118
¿Vas a hacerme eso?

265
00:18:13,840 --> 00:18:15,878
¡Que os jodan a todos!

266
00:18:57,200 --> 00:18:59,398
- Hola.
- Hola.

267
00:18:59,400 --> 00:19:02,078
Gracias por venir.

268
00:19:02,080 --> 00:19:04,158
Siento no haber contestado
a tus llamadas.

269
00:19:04,160 --> 00:19:06,360
He estado... solo estuve... sí.

270
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
¿Cómo estás?

271
00:19:11,823 --> 00:19:14,304
De hecho, soy un desastre.

272
00:19:14,306 --> 00:19:16,558
Pero estoy muy contenta de
que hayas visto a Mandy.

273
00:19:16,560 --> 00:19:18,720
Significó mucho para mí.

274
00:19:20,200 --> 00:19:22,358
Escucha, Zoe,

275
00:19:22,360 --> 00:19:25,119
la policía todavía no tiene
muchas pistas sobre quién...

276
00:19:25,121 --> 00:19:27,758
quién mató a tu padre.

277
00:19:27,760 --> 00:19:30,840
Pero quería que supieras que no
tiene nada que ver con la carta.

278
00:19:32,200 --> 00:19:34,558
La escribió una expaciente mía,

279
00:19:34,560 --> 00:19:36,079
pero solo estaba...

280
00:19:36,081 --> 00:19:40,118
estaba intentando molestarme y funcionó.

281
00:19:40,120 --> 00:19:42,518
- ¿Así que ella mató a papá?
- No. No.

282
00:19:42,520 --> 00:19:44,758
Bueno, ¿cómo lo sabes?

283
00:19:44,760 --> 00:19:47,478
Porque tiene una coartada.

284
00:19:47,480 --> 00:19:49,438
¡Maldita sea!

285
00:19:49,440 --> 00:19:51,798
¿Cuánto tiempo les va
a llevar encontrarlos?

286
00:19:51,800 --> 00:19:53,118
No lo entiendo.

287
00:19:53,120 --> 00:19:54,838
- Este es su único trabajo.
- Cálmate.

288
00:19:54,840 --> 00:19:57,680
- ¡No lo entiendo!
- Zoe, cálmate, por favor.

289
00:20:00,440 --> 00:20:02,678
¿Estás bien?

290
00:20:02,680 --> 00:20:04,918
Lo echo de menos.

291
00:20:04,920 --> 00:20:08,058
Ya lo sé. Estoy muy preocupada por ti.

292
00:20:08,060 --> 00:20:09,515
Por favor, vuelve y quédate conmigo.

293
00:20:09,517 --> 00:20:13,118
Estoy bien, estoy bien.
Solo estoy cansada.

294
00:20:13,120 --> 00:20:17,518
Tengo que ver a Mandy.
Tengo que irme. Lo siento.

295
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Mantente en contacto.

296
00:20:46,720 --> 00:20:48,720
Alguien nos está persiguiendo.

297
00:20:50,026 --> 00:20:52,686
¿Tommy? ¿Sabes algo?

298
00:20:54,145 --> 00:20:56,146
Por supuesto que no.

299
00:20:56,148 --> 00:20:58,068
Claro que no.

300
00:20:59,280 --> 00:21:00,918
- ¿Estás seguro?
- Sinceramente, Jack.

301
00:21:00,920 --> 00:21:03,600
No lo sé... no lo sé...

302
00:21:06,520 --> 00:21:08,278
¿Fraser?

303
00:21:08,280 --> 00:21:10,098
- Amigo, no lo sé...
- ¡Amigo!

304
00:21:10,100 --> 00:21:12,621
No lo hagas, amigo, estoy harto.

305
00:21:12,623 --> 00:21:14,623
Nunca haría eso.

306
00:21:17,480 --> 00:21:20,678
Sabéis que voy a averiguar quién es.

307
00:21:20,680 --> 00:21:23,718
Sabéis que lo haré. Quiero
aclarar que estoy...

308
00:21:23,720 --> 00:21:28,240
Estoy enfadado. Estoy
un poco decepcionado.

309
00:21:29,160 --> 00:21:32,422
Quiero soldados.

310
00:21:32,424 --> 00:21:36,444
Soy leal a ti. Estoy cargando con
las consecuencias por vosotros.

311
00:21:37,640 --> 00:21:43,500
¿Cómo se puede esperar que luchemos
contra el gran candidato blanco

312
00:21:43,502 --> 00:21:46,422
si ni siquiera podemos
apoyarnos entre nosotros?

313
00:21:58,480 --> 00:22:00,000
Smithy.

314
00:22:06,600 --> 00:22:08,600
¿Puedes traerme mis cigarrillos?

315
00:22:59,120 --> 00:23:00,640
   

316
00:23:01,600 --> 00:23:03,600
¡Largo de aquí!

317
00:23:05,360 --> 00:23:07,398
¡Al suelo!

318
00:23:07,400 --> 00:23:10,160
¡Suéltame! ¡Suéltame!

319
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
¡Quítate el casco!

320
00:23:41,560 --> 00:23:45,380
Vale. ¿Cómo te llamas?

321
00:23:49,880 --> 00:23:52,800
Oye. ¿Cómo te llamas?

322
00:23:56,480 --> 00:23:58,480
¿No vas a decirme tu nombre?

323
00:23:59,960 --> 00:24:01,520
¿No?

324
00:24:03,960 --> 00:24:07,718
No mires eso. Mírame a
mí. ¿Cómo te llamas?

325
00:24:07,720 --> 00:24:11,040
Has herido a un par de mis
agentes. ¿De qué iba eso?

326
00:24:12,376 --> 00:24:15,115
- Estoy hablándote. ¿De qué iba eso?
- ¿Qué está pasando?

327
00:24:15,117 --> 00:24:17,776
Intentaba entrar por la fuerza
y se negaba a quitarse el caso.

328
00:24:17,778 --> 00:24:20,077
- ¡Vamos!
- Pensaron que llevaba un arma.

329
00:24:20,079 --> 00:24:21,599
- ¿Y la llevaba?
- Bueno, vas a hablar.

330
00:24:21,601 --> 00:24:23,838
No. Cámaras y trípodes.

331
00:24:23,840 --> 00:24:25,558
¿Y lo agredieron?

332
00:24:25,560 --> 00:24:27,798
- ¿Por qué no te quitaste el casco?
- Bueno, no quiso obedecer.

333
00:24:27,800 --> 00:24:30,121
- Se pusieron violentos.
- No querías que te viéramos la cara,

334
00:24:30,123 --> 00:24:32,438
¿es por eso? Porque,
escucha, puedes sentarte aquí

335
00:24:32,440 --> 00:24:35,080
y puedes actuar como si fueras un tonto,

336
00:24:35,082 --> 00:24:36,675
puedes actuar como si
no fueras a decir nada,

337
00:24:36,677 --> 00:24:38,198
pero te garantizo que al final del día,

338
00:24:38,200 --> 00:24:40,801
vas a decirnos tu nombre, así
que mejor que lo digas ahora.

339
00:24:40,803 --> 00:24:42,763
¿Puedes dejarnos un
momento, por favor, Nick?

340
00:24:45,560 --> 00:24:47,958
¿Puedes quitarle también
las esposas? Gracias.

341
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
Tú también, gracias.

342
00:25:11,080 --> 00:25:13,040
- ¿Quieres un café?
- Sí.

343
00:25:57,800 --> 00:25:59,838
No deberían haber hecho eso.

344
00:25:59,840 --> 00:26:02,518
Eso... eso no está bien.

345
00:26:02,520 --> 00:26:05,278
No, no deberían.

346
00:26:05,280 --> 00:26:07,480
Maldita sea. 161 libras.

347
00:26:08,520 --> 00:26:10,520
161 libras.

348
00:26:11,840 --> 00:26:13,238
Perdona, ¿qué es eso?

349
00:26:13,240 --> 00:26:17,078
Eso... eso... esa es
la multa para mi moto.

350
00:26:17,080 --> 00:26:19,595
No pensé que tardaría tanto.

351
00:26:19,597 --> 00:26:21,180
Está bien, nos ocuparemos de ello.

352
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Me llamo Jane. ¿Cómo te llamas?

353
00:26:27,720 --> 00:26:30,598
- Neil.
- Encantada de conocerte, Neil.

354
00:26:30,600 --> 00:26:31,878
Neil.

355
00:26:31,880 --> 00:26:35,118
Te he traído tu cámara.

356
00:26:35,120 --> 00:26:37,838
Está bien.

357
00:26:37,840 --> 00:26:39,840
Gracias.

358
00:26:44,520 --> 00:26:47,400
Bueno, Neil, ¿puedes decirme
por qué has venido a vernos hoy?

359
00:26:47,402 --> 00:26:50,127
Sí. Hice una foto.

360
00:26:50,129 --> 00:26:51,958
Tomo fotos de pájaros en la ciudad.

361
00:26:51,960 --> 00:26:53,638
- ¿Puedo verlas?
- Sí. Ahí.

362
00:26:53,640 --> 00:26:57,160
No, lo siento, eso... eso es un pájaro.

363
00:26:57,920 --> 00:26:59,640
¡Él!

364
00:27:05,080 --> 00:27:07,638
¿Es ese el hombre que estaba
disparando a la gente?

365
00:27:07,640 --> 00:27:09,760
¿Qué acaba de decir?

366
00:27:12,160 --> 00:27:16,800
- Podría ser.
- Lo sabía, lo sabía, lo sabía.

367
00:27:18,040 --> 00:27:19,600
Vamos.

368
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
Gracias.

369
00:28:03,160 --> 00:28:05,161
Quiero acceso a todas las cámaras.

370
00:28:05,163 --> 00:28:07,843
Comencemos con el edificio desde el
que se produjeron los asesinatos.

371
00:28:09,160 --> 00:28:12,520
- Lo dice como si fuera fácil.
- Si lo fuera, ya lo estaría haciendo.

372
00:28:18,200 --> 00:28:20,518
- ¿Qué es eso?
- Algún tipo de interferencia.

373
00:28:20,520 --> 00:28:23,440
- Un vacío en la grabación.
- Vamos a la cámara de la calle.

374
00:28:26,840 --> 00:28:28,840
Avanza rápido, ¿quieres?

375
00:28:31,120 --> 00:28:34,155
Esta cámara también. Nunca
antes había visto esto.

376
00:28:34,157 --> 00:28:37,638
¿Cuál es el código de
tiempo de la interferencia?

377
00:28:37,640 --> 00:28:41,038
- Las 16:29 de ayer. - Vale, ¿y
qué hay en la cámara de Recepción?

378
00:28:41,040 --> 00:28:43,080
16:45. Está en la secuencia.

379
00:28:44,320 --> 00:28:47,080
- Está hackeando las cámaras.
- Las enciende y apaga a voluntad.

380
00:28:48,160 --> 00:28:50,160
Esto es grandioso.

381
00:29:12,016 --> 00:29:14,556
- Tenemos un casquillo.
- Está empezando a entrar en pánico.

382
00:29:28,240 --> 00:29:30,558
Venga, colega...

383
00:29:30,560 --> 00:29:31,998
¿Qué cojones le pasa a Jack?

384
00:29:34,040 --> 00:29:36,040
De prisa...

385
00:29:39,040 --> 00:29:41,278
Date prisa.

386
00:29:41,280 --> 00:29:44,040
Lo estás haciendo cabrearse. Dije...

387
00:29:45,840 --> 00:29:47,918
Mira, alguien tiene que ir al pub...

388
00:29:47,920 --> 00:29:50,520
- Los dos estáis locos de remate.
- Venga...

389
00:29:53,640 --> 00:29:55,840
¿por qué siempre me toca a mí?

390
00:29:57,240 --> 00:29:59,240
Maldito pajero...

391
00:30:02,320 --> 00:30:04,320
Jódete...

392
00:30:07,160 --> 00:30:12,100
ALMACENAMIENTO SUPERSEGURO
FACTURA: J. W. McCARTHY

393
00:30:14,280 --> 00:30:16,518
- Cálmate, ¿de acuerdo?
- CONTRASEÑA: 7328 - CONTENEDOR: 41

394
00:30:16,520 --> 00:30:20,758
Cinco... Solo estamos...
Sí, sí, sí. Mira...

395
00:30:20,760 --> 00:30:26,158
No sé por qué tengo que cargar
con estos malditos idiotas.

396
00:30:26,160 --> 00:30:29,638
Una vida en los pantanos como
la tuya, cuando hay un genocidio

397
00:30:29,640 --> 00:30:32,960
que frenar, una guerra que
luchar. Una guerra que ganar.

398
00:30:34,480 --> 00:30:36,039
Me seguís, ¿verdad?

399
00:30:36,041 --> 00:30:41,040
He visto más fuerza de voluntad
en el maldito Mardi Gras.

400
00:30:42,520 --> 00:30:44,719
¿Por qué tengo que hacer todo por aquí,

401
00:30:44,721 --> 00:30:46,560
montón de pelotas dormidas?

402
00:30:48,000 --> 00:30:51,041
Si no fuisteis vosotros los que me
tendisteis una trampa, ¿quién coño fue?

403
00:30:51,043 --> 00:30:53,524
¿Y por qué no habéis
averiguado quién lo hizo?

404
00:30:53,526 --> 00:30:56,286
Respondedme a eso. Sois un
montón de pelotas dormidas.

405
00:30:57,480 --> 00:31:00,921
No podemos callarnos en esto.

406
00:31:00,923 --> 00:31:05,564
Tenemos que ser uno. Es por eso
que estoy dándole en el bar.

407
00:31:05,566 --> 00:31:07,566
"Lenguas flojas hunden flotas".

408
00:31:09,680 --> 00:31:13,478
Juntos somos más fuertes.

409
00:31:13,480 --> 00:31:15,238
Quieren separarnos...

410
00:31:15,240 --> 00:31:17,238
- No te preocupes, Jack. Lo haremos...
- ALMACENAMIENTO SUPERSEGURO

411
00:31:17,240 --> 00:31:19,320
No te preocupes. No te preocupes.

412
00:33:43,560 --> 00:33:45,280
¡Tú no!

413
00:33:46,677 --> 00:33:48,678
¿Cómo pudiste hacerme esto?

414
00:33:48,680 --> 00:33:50,958
- Cariño, no. No. cariño, por favor,
por favor, por favor. - No, no, no.

415
00:33:50,960 --> 00:33:53,238
No...

416
00:33:53,240 --> 00:33:58,600
Tú no... ¿Por qué? ¿Por
qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

417
00:34:03,400 --> 00:34:05,401
¡Mira lo que me estás haciendo hacer!

418
00:34:05,403 --> 00:34:09,923
¡No quería hacerte esto!
Me mentiste. Perra.

419
00:34:11,329 --> 00:34:13,639
No quiero hacer esto, pero no
me estás dando otra opción.

420
00:34:13,641 --> 00:34:16,236
No quiero.

421
00:34:18,160 --> 00:34:20,160
Confiaba en ti.

422
00:34:22,968 --> 00:34:26,008
¡Voy a tener que matarte
como la perra que eres!

423
00:34:35,440 --> 00:34:37,840
¿Qué vas...?

424
00:34:39,000 --> 00:34:40,720
¡Continúa!

425
00:35:04,320 --> 00:35:05,359
¡Estás muerta!

426
00:35:05,361 --> 00:35:07,481
Nunca verás la luz del día, gilipollas.

427
00:35:07,483 --> 00:35:09,483
¡Sois unos perros! ¡Perros!

428
00:35:12,520 --> 00:35:14,520
¿Estás bien?

429
00:35:17,360 --> 00:35:19,920
Vas a tener que pasar por
un interrogatorio completo.

430
00:35:21,280 --> 00:35:23,280
¿Con esa psiquiatra otra vez?

431
00:35:24,480 --> 00:35:26,840
Ni de coña.

432
00:35:28,440 --> 00:35:30,440
Tenemos un coche esperando por ti.

433
00:35:33,920 --> 00:35:36,080
Un gran trabajo.

434
00:36:16,960 --> 00:36:20,160
- ¡Hola, Jane! Pasa.
- Hola.

435
00:36:21,480 --> 00:36:24,081
Pensé en pasar por aquí
y ver cómo estabas.

436
00:36:24,083 --> 00:36:28,723
- Bien. ¿Quieres tomar algo?
- No, gracias.

437
00:36:32,000 --> 00:36:35,038
Supongo que Turd te
dijo que se va de gira.

438
00:36:35,040 --> 00:36:36,999
Sí, me lo dijo.

439
00:36:37,001 --> 00:36:39,398
Zoe, no creo que debas estar aquí sola.

440
00:36:39,400 --> 00:36:41,515
- Estoy bien.
- No, no lo estás.

441
00:36:41,517 --> 00:36:42,798
Parecías agotada.

442
00:36:42,800 --> 00:36:44,718
Probablemente sin comer adecuadamente.

443
00:36:44,720 --> 00:36:48,520
Ya sabes lo que pasa
cuando te descuidas.

444
00:36:50,280 --> 00:36:54,078
¡Jane! Qué sorpresa.

445
00:36:56,200 --> 00:36:59,158
Creo que es el mío. Voy a...

446
00:36:59,160 --> 00:37:01,158
Sí, encima de la mesa, está bien.

447
00:37:01,160 --> 00:37:03,440
- Voy a cogerlo.
- Sí, claro.

448
00:37:09,760 --> 00:37:11,161
Escucha, sé que crees que

449
00:37:11,163 --> 00:37:14,238
eres la madre guay que la lleva
de fiesta todas las noches.

450
00:37:14,240 --> 00:37:16,806
Como si no te bebieras la mitad de
tu peso corporal en chardonnay.

451
00:37:16,808 --> 00:37:18,968
Acaba de perder a su padre.

452
00:37:20,400 --> 00:37:24,400
Si haces algo para perjudicarla,
tendrás que vértelas conmigo.

453
00:37:39,498 --> 00:37:40,799
Deberías haber visto este lugar.

454
00:37:40,801 --> 00:37:42,918
Era como un maldito arsenal.

455
00:37:42,920 --> 00:37:45,189
Docenas de armas de asalto,
numerosas armas de fuego manuales,

456
00:37:45,191 --> 00:37:47,318
incluso un par de lanzagranadas.

457
00:37:47,320 --> 00:37:51,260
- ¿Y cómo está Smithy?
- Dadas las circunstancias, está bien.

458
00:37:53,720 --> 00:37:57,078
- ¿Alguna conexión de McCarthy
con el francotirador? - No, nada.

459
00:37:57,080 --> 00:38:00,678
Es la extrema derecha, Tom.
Tienen una mentalidad de víctima.

460
00:38:00,680 --> 00:38:03,840
Buscan a otras personas que
también se creen víctimas.

461
00:38:06,080 --> 00:38:09,998
- Él no es nuestro tirador, ¿verdad?
- No lo creo.

462
00:38:10,000 --> 00:38:11,758
Nuestro francotirador no piensa así.

463
00:38:11,760 --> 00:38:13,880
Piensa que es más inteligente que nadie.

464
00:38:14,891 --> 00:38:16,700
No ha hecho ningún tipo de declaración.

465
00:38:16,702 --> 00:38:18,287
Me refiero a que no
hay ningún manifiesto,

466
00:38:18,289 --> 00:38:21,662
no hay llamadas telefónicas,
nada en Internet.

467
00:38:21,664 --> 00:38:22,879
No se va a relacionar contigo

468
00:38:22,881 --> 00:38:24,998
hasta que demuestres que
eres tan inteligente como él.

469
00:38:25,000 --> 00:38:26,501
Entonces, ¿tenemos que sentarnos aquí

470
00:38:26,503 --> 00:38:28,200
y esperar a que haya otro tiroteo?

471
00:38:28,202 --> 00:38:31,361
Tenemos que encontrar una forma
de enfrentarnos a él antes.

472
00:38:36,000 --> 00:38:38,600
Tal vez podría comenzar la conversación.

473
00:38:39,640 --> 00:38:40,680
   

474
00:38:56,480 --> 00:38:59,441
- Hola, Jane. Siéntate. Me llamo Lisa.
- Gracias.

475
00:38:59,443 --> 00:39:01,523
- Gracias.
- Vamos allá.

476
00:39:03,840 --> 00:39:05,758
- Gracias por invitarme.
- Es un placer.

477
00:39:05,760 --> 00:39:07,798
- Encantada de conocerte.
- Igualmente. Lo siento.

478
00:39:07,800 --> 00:39:08,989
No estoy de acuerdo contigo en absoluto.

479
00:39:08,991 --> 00:39:11,079
Es obvio que la policía
está totalmente perdida.

480
00:39:11,081 --> 00:39:13,518
No tienen pistas, no tienen ideas...

481
00:39:13,520 --> 00:39:15,838
- ¿Por qué dices eso, Lisa?
- Porque en sus declaraciones públicas

482
00:39:15,840 --> 00:39:18,121
- muestran que no tienen nada tangible.
- Vamos.

483
00:39:18,123 --> 00:39:20,086
¿De verdad crees que la
policía pondría en peligro

484
00:39:20,088 --> 00:39:23,478
una investigación esencial
divulgando información sensible?

485
00:39:23,480 --> 00:39:26,598
Esperaría que, como mínimo,
mantuvieran al público

486
00:39:26,600 --> 00:39:29,318
- razonablemente informado.
- No a expensas de la investigación.

487
00:39:29,320 --> 00:39:32,342
¿Qué investigación? ¿Qué
puede decirnos la policía?

488
00:39:32,344 --> 00:39:35,190
Que está en curso. Que están
siguiendo una serie de pistas

489
00:39:35,192 --> 00:39:37,958
y que la situación no es lo que parece.

490
00:39:37,960 --> 00:39:42,918
¿Y cuál es la situación,
en tu opinión profesional?

491
00:39:42,920 --> 00:39:45,758
Creo que no son ataques aleatorios.

492
00:39:45,760 --> 00:39:47,767
Esta persona actúa con precisión,

493
00:39:47,769 --> 00:39:49,598
con una atención
meticulosa a los detalles.

494
00:39:49,600 --> 00:39:51,918
¿Y qué pasa con los asesinatos del barco
de la fiesta? Murieron tres personas.

495
00:39:51,920 --> 00:39:53,950
Bueno, creo que eso fue un error.

496
00:39:53,952 --> 00:39:56,998
No creo que quisiera
matar a tanta gente.

497
00:39:57,000 --> 00:40:00,838
Estas personas tienen una razón muy
específica para lo que están haciendo

498
00:40:00,840 --> 00:40:03,638
y voy a prestarle atención.
Quiero entender cuál es la razón.

499
00:40:03,640 --> 00:40:05,638
Y estoy segura de que
no estás sola en eso.

500
00:40:05,640 --> 00:40:07,920
Eso es todo lo que estoy
dispuesta a decir, Lisa.

501
00:40:12,372 --> 00:40:14,711
- Gracias por invitarme, Lisa.
- Gracias, Dra. Halifax.

502
00:40:14,713 --> 00:40:16,704
Me gustaría conocer cualquier novedad.

503
00:40:16,706 --> 00:40:18,358
- Sin duda.
- Sí.

504
00:40:18,360 --> 00:40:20,198
Chicos, coged esos cables de ahí...

505
00:40:20,200 --> 00:40:22,720
- Eso es muy bueno. ¿Estás de acuerdo?
- Gracias.

506
00:40:29,360 --> 00:40:31,798
¿De verdad crees que la
policía pondría en peligro

507
00:40:31,800 --> 00:40:34,798
una investigación esencial
divulgando información sensible?

508
00:40:34,800 --> 00:40:37,998
Esperaría que, como mínimo,
mantuvieran al público

509
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
razonablemente informado.

510
00:40:40,002 --> 00:40:43,502
BEN SAILOR
TIENES UN NUEVO MENSAJE

511
00:40:50,226 --> 00:40:52,226
TENGO UN MENSAJE PARA TI

512
00:40:58,920 --> 00:41:02,620
Hola, Jane. Pensé que
nadie iba a escucharme.

513
00:41:03,640 --> 00:41:05,640
Creí que nadie lo entendía.

514
00:41:06,520 --> 00:41:08,520
Me alegro de haberme equivocado.

515
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Me siento menos a solas ahora.

516
00:41:12,840 --> 00:41:14,380
Hablaremos pronto.

517
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
www.subtitulamos.tv

