1
00:00:00,580 --> 00:00:02,401
La ciudad se despertó esta mañana

2
00:00:02,403 --> 00:00:03,878
con la noticia de que el
francotirador de Melbourne

3
00:00:03,880 --> 00:00:05,521
- se ha cobrado su cuarta víctima.
- Anteriormente...

4
00:00:05,523 --> 00:00:08,564
Ahora que le ha disparado a un
policía, se ha topado con la zona roja.

5
00:00:08,566 --> 00:00:10,047
La policía y el gobierno

6
00:00:10,049 --> 00:00:12,678
llevarán a este asesino
ante la justicia.

7
00:00:12,680 --> 00:00:14,041
Ven y trabaja conmigo.

8
00:00:14,043 --> 00:00:16,398
Acabemos con esto antes
de que muera más gente.

9
00:00:16,400 --> 00:00:18,761
Los lugares desde los
que hizo los disparos

10
00:00:18,763 --> 00:00:20,524
no es probable que sean
totalmente aleatorios.

11
00:00:20,526 --> 00:00:21,933
Se enorgullece de su inteligencia

12
00:00:21,935 --> 00:00:23,576
y le gusta lo que le
ha hecho a la ciudad.

13
00:00:23,578 --> 00:00:26,078
¿Cómo se rastrea a alguien
que no deja pistas?

14
00:00:26,080 --> 00:00:29,118
Tal vez no tiene agallas
para hacerlo de cerca.

15
00:00:29,120 --> 00:00:31,358
¿Cuál es tu teoría sobre la carta?

16
00:00:31,360 --> 00:00:33,198
- ¿Qué?
- La carta del castigo.

17
00:00:33,200 --> 00:00:35,038
¿Por qué esta es la carta de un loco?

18
00:00:35,040 --> 00:00:36,878
Porque es lo que tenía que creer.

19
00:00:36,880 --> 00:00:41,318
"Hola, Jane. Necesito pasar
más tiempo con mi madre.

20
00:00:41,320 --> 00:00:43,518
Perder un padre, ganar una madre.

21
00:00:43,520 --> 00:00:44,880
Besos y abrazos. Zo".

22
00:00:44,882 --> 00:00:48,882
www.subtitulamos.tv

23
00:02:40,099 --> 00:02:41,099
   

24
00:02:42,092 --> 00:02:43,592
¡Venga, joder!

25
00:03:01,560 --> 00:03:04,518
La policía ha confirmado
que a las 11:50 de anoche,

26
00:03:04,520 --> 00:03:07,012
un guardia de seguridad
desarmado, ha sido abatido a tiros

27
00:03:07,014 --> 00:03:08,600
- en un aparcamiento de varios pisos...
- Se especula con

28
00:03:08,602 --> 00:03:11,202
que el tiroteo está conectado con los
anteriores ocurridos en la ciudad.

29
00:03:36,400 --> 00:03:38,598
Jane Halifax.

30
00:03:38,600 --> 00:03:40,080
Vale.

31
00:03:42,360 --> 00:03:44,640
Oye. Quiero mostrarte algo.

32
00:03:47,440 --> 00:03:50,798
Tienes una vista panorámica
del cine al aire libre.

33
00:03:50,800 --> 00:03:54,398
Podrías ahorrarte una fortuna en
entradas si sabes leer los labios.

34
00:03:54,400 --> 00:03:56,558
- ¿Quién fue la víctima?
- Zita Latal.

35
00:03:56,560 --> 00:03:59,498
Estaba disfrutando de una cerveza y una
película al aire libre con sus amigos.

36
00:03:59,500 --> 00:04:01,798
- Fue la primera víctima.
- ¿Primera víctima?

37
00:04:01,800 --> 00:04:03,398
Hay una segunda víctima.

38
00:04:03,400 --> 00:04:05,318
Un guardia de seguridad que
trabaja en este edificio.

39
00:04:05,320 --> 00:04:07,635
Creemos que interrumpió al
francotirador aquí arriba,

40
00:04:07,637 --> 00:04:09,700
y luego cuando intentó
escapar hacia esa escalera,

41
00:04:09,702 --> 00:04:11,520
le disparó y lo mató.

42
00:04:15,218 --> 00:04:19,113
Se llamaba Rohit Sharma.
Tenía 26 años. Tenía un hijo

43
00:04:19,115 --> 00:04:21,758
He hablado con el jefe de la víctima.

44
00:04:21,760 --> 00:04:24,650
Su turno abarcaba una docena de estos
aparcamientos de varias plantas.

45
00:04:24,652 --> 00:04:27,878
Conducía entre ellas, caminaba
por las rampas, comprobaba todo,

46
00:04:27,880 --> 00:04:28,880
pasaba a la siguiente.

47
00:04:30,080 --> 00:04:32,398
Anoche hizo algo diferente, ¿no?

48
00:04:32,400 --> 00:04:35,238
Sí. Normalmente su ruta es de este

49
00:04:35,240 --> 00:04:37,241
a oeste y anoche invirtió el orden.

50
00:04:37,243 --> 00:04:39,083
Pilló a nuestro
francotirador desprevenido.

51
00:04:40,320 --> 00:04:42,195
Tal vez este sea el primer
error de nuestro francotirador.

52
00:04:42,197 --> 00:04:44,718
No. Jane tiene razón.

53
00:04:44,720 --> 00:04:47,700
Este fue un error de la
víctima, no del francotirador.

54
00:05:09,489 --> 00:05:12,238
Jane, te dejé una nota para que
no tuviéramos que hacer esto.

55
00:05:12,240 --> 00:05:16,198
Se lanzó una amenaza contra mí y,
obviamente, contra mi familia.

56
00:05:16,200 --> 00:05:18,477
Podrías seguir en peligro.

57
00:05:18,479 --> 00:05:20,781
Si alguien te odia tanto, ¿no crees que

58
00:05:20,783 --> 00:05:24,318
podría correr más peligro
cuando esté contigo?

59
00:05:24,320 --> 00:05:26,158
Posiblemente.

60
00:05:26,160 --> 00:05:28,239
Jane, si estuvieras
realmente preocupada por mí,

61
00:05:28,241 --> 00:05:30,320
me habrías contado lo de la carta.

62
00:05:31,400 --> 00:05:34,598
Nadie sabe que estoy aquí. Tengo
a Turd, tengo a mis guardaespaldas

63
00:05:34,600 --> 00:05:37,518
que me siguen a todas
partes. Estoy a salvo.

64
00:05:37,520 --> 00:05:40,438
Aun así quiero que te quedes conmigo.

65
00:05:40,440 --> 00:05:43,360
Y quiero pasar más tiempo con mi madre.

66
00:05:47,360 --> 00:05:48,998
Vale.

67
00:05:49,000 --> 00:05:51,640
Llámame si necesitas algo.

68
00:05:53,920 --> 00:05:55,839
Ahora, ignorando al
guardia de seguridad,

69
00:05:55,841 --> 00:05:57,798
lo cual podemos suponer
que no fue planeado,

70
00:05:57,800 --> 00:05:59,998
nos centramos en la víctima original.

71
00:06:00,000 --> 00:06:03,878
Zita Latal, no tiene enemigos
conocidos, según su esposa.

72
00:06:03,880 --> 00:06:06,435
Todo el mundo adora a
un corredor de bolsa.

73
00:06:06,437 --> 00:06:08,198
Sus cuentas bancarias están comprobadas.

74
00:06:08,200 --> 00:06:11,158
Los registros telefónicos
indican que no hay nada malo.

75
00:06:11,160 --> 00:06:14,078
Incluso apadrinó a una familia
de un país del Tercer Mundo.

76
00:06:14,080 --> 00:06:16,138
Esa es tu señal para decirme
que es el tipo de hombre

77
00:06:16,140 --> 00:06:18,160
que hace que los corredores de
bolsa parezcan buena gente.

78
00:06:20,120 --> 00:06:21,697
- Correcto.
- Estoy investigando a

79
00:06:21,699 --> 00:06:24,320
los conductores de los coches que
estaban en el aparcamiento por la noche.

80
00:06:25,160 --> 00:06:27,158
Nadie ha informado de nada sospechoso.

81
00:06:27,160 --> 00:06:28,239
Acaba de llegar el informe forense.

82
00:06:28,241 --> 00:06:30,778
Al guardia de seguridad le
dispararon con una Beretta de 9 mm.

83
00:06:30,780 --> 00:06:33,516
Así que estaba preparado para algo así.

84
00:06:33,518 --> 00:06:35,334
Bueno, puede que esté preparado,

85
00:06:35,336 --> 00:06:37,400
pero no le gustará que las cosas
no vayan según lo planeado.

86
00:06:41,880 --> 00:06:45,678
Soy Sharon Sinclair y soy la
autora de este maravilloso libro,

87
00:06:45,680 --> 00:06:48,858
Muchas Mentiras, Una Mente, y
están viendo "You're Killing Me"...

88
00:06:48,860 --> 00:06:50,884
¿Quieres hablarme de Sharon Sinclair?

89
00:06:50,886 --> 00:06:54,918
¿Sharon? No me he acordado de
Sharon en 20 años. ¿Por qué?

90
00:06:54,920 --> 00:06:57,638
Soy aficionada a la
dramática novela negra.

91
00:06:57,640 --> 00:06:59,789
Pensé que había reconocido
su nombre de alguna parte.

92
00:06:59,791 --> 00:07:02,038
Que en algún lugar resultó ser la
portada de uno de tus archivos.

93
00:07:02,040 --> 00:07:04,998
¿Novela negra? Ella es
una experta en eso.

94
00:07:05,000 --> 00:07:07,198
Bueno, fue condenada
por doble homicidio.

95
00:07:07,200 --> 00:07:09,478
¿De su padre y su madrastra?

96
00:07:09,480 --> 00:07:11,758
Fui la testigo experta para la fiscalía.

97
00:07:11,760 --> 00:07:14,518
En ese momento alegó trastorno
de identidad disociativo,

98
00:07:14,520 --> 00:07:16,637
o múltiples personalidades.

99
00:07:16,639 --> 00:07:19,638
Afirmó que Sharon no fue
la que mató a sus padres,

100
00:07:19,640 --> 00:07:21,421
sino otra personalidad.

101
00:07:21,423 --> 00:07:28,558
Como resultado de eso, yo... me puse
bastante mal, mentalmente enferma.

102
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
Pues creo que deberías echarle
un vistazo a esto. Siéntate.

103
00:07:33,235 --> 00:07:35,918
Me comportaba, ya sabes,

104
00:07:35,920 --> 00:07:38,599
de una manera muy violenta, lo admito,

105
00:07:38,601 --> 00:07:41,638
y fui a la cárcel, que
por supuesto, bueno,

106
00:07:41,640 --> 00:07:44,344
es el lugar perfecto para
estudiar la mente criminal.

107
00:07:44,346 --> 00:07:47,119
A menos, claro, que seas alguien
como una tal Jane Halifax,

108
00:07:47,121 --> 00:07:49,517
donde te entregan todo
tipo de personas afectadas

109
00:07:49,519 --> 00:07:52,038
en la puerta de tu casa y puedes
estudiarlas en tu tiempo libre.

110
00:07:52,040 --> 00:07:53,638
¿Cómo sabes ese nombre?

111
00:07:53,640 --> 00:07:55,438
Es psiquiatra forense.

112
00:07:55,440 --> 00:07:58,450
También ha salido en la prensa
porque su marido fue asesinado.

113
00:07:58,452 --> 00:08:00,873
Oh, por supuesto. Que horrible, ¿verdad?

114
00:08:00,875 --> 00:08:02,712
Su trabajo no se basa en hechos,

115
00:08:02,714 --> 00:08:06,355
sino en conjeturas, así que
su opinión es solo eso.

116
00:08:06,357 --> 00:08:07,679
Es solo una opinión. ¿Quién sabe?

117
00:08:07,681 --> 00:08:09,598
Puede que haya realizado más ficción

118
00:08:09,600 --> 00:08:12,851
en su vida profesional que yo,
¡y yo he publicado seis libros!

119
00:08:13,782 --> 00:08:14,783
De acuerdo, sí.

120
00:08:14,785 --> 00:08:16,879
Jane, ella es violenta
y te guarda rencor.

121
00:08:16,881 --> 00:08:19,295
Deberíamos considerarla sospechosa
en el asesinato de Ben.

122
00:08:19,297 --> 00:08:22,318
- La estoy poniendo en la lista.
- Oh, no. No te molestes.

123
00:08:22,320 --> 00:08:25,841
Solo está explotando su conexión
conmigo para vender libros.

124
00:08:25,843 --> 00:08:28,175
Golpeó a dos personas hasta la
muerte con un atizador de fuego.

125
00:08:28,177 --> 00:08:30,438
La conozco. Solo busca atención.

126
00:08:30,440 --> 00:08:32,920
No pierdas tu tiempo en
gente como Sharon Sinclair.

127
00:08:36,480 --> 00:08:40,840
Muy pronto esta ciudad se quedará
sin hombres de mediana edad.

128
00:08:45,080 --> 00:08:46,798
Ben no debería estar aquí arriba.

129
00:08:46,800 --> 00:08:48,601
Su asesinato es por mí.

130
00:08:48,603 --> 00:08:50,398
No tiene nada que ver con esto.

131
00:08:50,400 --> 00:08:54,118
Bueno, Mila no lo está tratando por
separado, así que hasta que se resuelva,

132
00:08:54,120 --> 00:08:55,638
sigue formando parte
de la investigación.

133
00:08:55,640 --> 00:08:57,478
¿Y qué tiene que informar Mila?

134
00:08:57,480 --> 00:08:59,158
Sé que tienes un
francotirador activo, Tom,

135
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
pero el asesino de Ben sigue ahí fuera.

136
00:09:18,560 --> 00:09:21,960
- ¿Estás bien?
- Sí, solo dame un momento.

137
00:09:37,719 --> 00:09:39,958
La policía aún no ha revelado
la identidad del hombre

138
00:09:39,960 --> 00:09:42,521
que fue asesinado a tiros anoche
en el que parece ser el último...

139
00:09:42,523 --> 00:09:45,924
La policía no está diciendo qué se está
haciendo para proteger nuestra ciudad.

140
00:09:45,926 --> 00:09:47,127
Me refiero a ¿cuántas vidas más...?

141
00:09:47,129 --> 00:09:48,490
El portavoz del grupo
de trabajo, Stingray,

142
00:09:48,492 --> 00:09:49,851
dijo que no le interesaba
saber si el tiroteo

143
00:09:49,853 --> 00:09:51,012
de anoche forma parte de...

144
00:09:51,014 --> 00:09:53,154
Hasta que las autoridades
consideren segura la ciudad.

145
00:10:08,720 --> 00:10:11,120
Mierda.

146
00:10:15,491 --> 00:10:17,292
Por Dios.

147
00:10:17,294 --> 00:10:18,955
Lo siento.

148
00:10:18,957 --> 00:10:20,638
¿Ya es esa hora?

149
00:10:20,640 --> 00:10:23,118
Siento interrumpir su ejercicio.

150
00:10:23,120 --> 00:10:25,758
Es parte de mi proceso de escribir.

151
00:10:25,760 --> 00:10:28,358
Me ayuda a sacar un personaje.

152
00:10:28,360 --> 00:10:30,998
¿En qué puedo ayudarla?

153
00:10:31,000 --> 00:10:32,521
Gracias.

154
00:10:32,523 --> 00:10:34,875
Es solo una charla informal.

155
00:10:34,877 --> 00:10:38,238
Estamos hablando con varias personas
con las que trabajó la Dra. Halifax.

156
00:10:38,240 --> 00:10:40,438
Pues va a estar ocupada.

157
00:10:40,440 --> 00:10:44,441
¿Va a hablar con toda la gente
que Jane Halifax ha evaluado?

158
00:10:44,443 --> 00:10:46,764
Me sorprende que aún me recuerde,

159
00:10:46,766 --> 00:10:48,399
aunque es agradable pensar

160
00:10:48,401 --> 00:10:50,625
que podría ser una de
las locas más memorables,

161
00:10:50,627 --> 00:10:54,598
excepto, claro, que yo no
estaba loca a su juicio.

162
00:10:54,600 --> 00:10:57,718
La pareja de la doctora
Halifax, Ben Sailor,

163
00:10:57,720 --> 00:11:00,318
fue asesinado la noche del 25 de julio.

164
00:11:00,320 --> 00:11:03,321
Y yo soy una de las
personas sospechosas.

165
00:11:03,323 --> 00:11:06,915
Sí, me enteré de lo que le pasó a
su marido. Fue horrible, horrible.

166
00:11:06,917 --> 00:11:10,515
25 de julio, Sra. Sinclair. ¿Por
casualidad recuerda dónde estaba?

167
00:11:10,517 --> 00:11:12,638
La prensa me acaba de
hacer polvo por el libro.

168
00:11:12,640 --> 00:11:17,103
Creo que el 25 de julio estuve en
una conferencia en Yarraville.

169
00:11:17,105 --> 00:11:19,452
- Vale. Genial.
- ¿Puedo coger eso?

170
00:11:19,454 --> 00:11:23,678
Gracias. ¿Y a qué hora acabó?

171
00:11:23,680 --> 00:11:25,798
- A las diez o diez y media.
- De acuerdo.

172
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
   

173
00:11:29,160 --> 00:11:31,160
Hábleme de la Dra. Halifax.

174
00:11:33,280 --> 00:11:35,120
No la he visto en 20 años, así que...

175
00:11:37,120 --> 00:11:39,678
Testificó para la fiscalía

176
00:11:39,680 --> 00:11:41,278
en su juicio, ¿verdad?

177
00:11:41,280 --> 00:11:43,398
Fue muy convincente.

178
00:11:43,400 --> 00:11:45,558
Equivocada, pero fue convincente.

179
00:11:45,560 --> 00:11:47,320
Equivocada.

180
00:11:49,720 --> 00:11:51,798
Se le impuso una sentencia importante.

181
00:11:51,800 --> 00:11:54,318
¿La ha perdonado?

182
00:11:54,320 --> 00:11:58,388
¿Sabe? No es una cuestión de perdón,

183
00:11:58,390 --> 00:12:03,630
porque... No tendría todo este éxito
si no hubiera ido a la cárcel.

184
00:12:05,360 --> 00:12:08,560
Le estoy muy agradecida.

185
00:12:19,216 --> 00:12:21,577
¿Adivina en qué casa palaciega de
escritora de crímenes acabo de estar?

186
00:12:21,579 --> 00:12:24,598
¿Y qué piensas de
nuestra famosa novelista?

187
00:12:24,600 --> 00:12:26,278
No estoy realmente segura.

188
00:12:26,280 --> 00:12:28,758
Sin duda estaba trabajando en
lo del carisma a lo grande.

189
00:12:28,760 --> 00:12:30,635
Mira, incluso me firmó un libro.

190
00:12:30,637 --> 00:12:33,038
Ya, bueno, quiere que todos la quieran.

191
00:12:33,040 --> 00:12:35,478
- Ella te quiere.
- No lo creo.

192
00:12:35,480 --> 00:12:39,278
No, no, insiste en que tiene que
darte las gracias por su carrera.

193
00:12:39,280 --> 00:12:42,279
Tal vez debería pedir que se
compartan las ganancias, entonces.

194
00:12:43,035 --> 00:12:44,715
No, ya lo tengo.

195
00:12:44,717 --> 00:12:47,198
Pero deberías leerlo. Trata de
darle la vuelta a la verdad.

196
00:12:47,200 --> 00:12:50,260
¿Darle la vuelta a la verdad?
Ella es una experta en eso.

197
00:12:54,520 --> 00:12:57,438
FOTOGRAFÍA CONTEMPORÁNEA
JANE HALIFAX, LEANNE COLE, JAY HYNES

198
00:13:04,000 --> 00:13:07,252
Hola.

199
00:13:07,254 --> 00:13:08,838
Hola.

200
00:13:08,840 --> 00:13:12,718
Siempre es interesante ver
cómo te vuelan en pedazos.

201
00:13:12,720 --> 00:13:14,838
Si sabes a lo que me refiero.

202
00:13:14,840 --> 00:13:16,960
Sí.

203
00:13:18,522 --> 00:13:20,223
Disculpa, ¿podemos...?

204
00:13:20,225 --> 00:13:21,385
Sí, por supuesto.

205
00:13:23,560 --> 00:13:25,758
Oye, gracias por haber venido.

206
00:13:25,760 --> 00:13:29,998
- No significa que vaya a volver.
- Lo sé.

207
00:13:30,000 --> 00:13:32,004
¿Hace...?

208
00:13:32,006 --> 00:13:34,995
- ¿Ayuda pensar como un francotirador?
- ¿Qué?

209
00:13:34,997 --> 00:13:37,678
¿Mirar el mundo a través de un visor?

210
00:13:37,680 --> 00:13:40,199
   

211
00:13:40,201 --> 00:13:41,867
Nunca he pensado en eso.

212
00:13:41,869 --> 00:13:43,759
No sé, es solo... No sé
lo que estoy diciendo.

213
00:13:43,761 --> 00:13:46,039
No, no, no, en realidad es
una observación interesante.

214
00:13:46,041 --> 00:13:47,555
¿Qué es una observación interesante?

215
00:13:47,557 --> 00:13:49,118
Hola.

216
00:13:49,120 --> 00:13:51,363
He visto la invitación
encima de la cama de Zoe.

217
00:13:51,365 --> 00:13:53,340
No estaba fisgoneando.

218
00:13:54,389 --> 00:13:58,878
Vaya. No me di cuenta de
que también eras un artista.

219
00:13:58,880 --> 00:14:02,518
Tal vez podrías mostrarme
a fondo tu exposición.

220
00:14:02,520 --> 00:14:06,198
Creo que probablemente es
mejor si lo haces sin mí.

221
00:14:06,200 --> 00:14:09,321
- Zoe, ¿me la enseñas?
- Sí. Sí, por supuesto.

222
00:14:09,323 --> 00:14:11,380
Dios, estoy tan contenta
de haber venido.

223
00:14:11,382 --> 00:14:13,978
Espero que no te importe.
Pensé que probablemente era

224
00:14:13,980 --> 00:14:17,300
la única forma de verte
y quería disculparme.

225
00:14:19,640 --> 00:14:22,758
Me he comportado mal y lo siento.

226
00:14:22,760 --> 00:14:25,393
La pena es una...

227
00:14:25,395 --> 00:14:27,395
bestia impredecible.

228
00:14:30,080 --> 00:14:31,918
Lo es.

229
00:14:31,920 --> 00:14:34,440
Esto me va a ayudar de verdad.

230
00:14:37,907 --> 00:14:41,187
A recuperar el tiempo
que nos hemos perdido.

231
00:14:51,200 --> 00:14:52,758
Lo siento.

232
00:14:52,760 --> 00:14:55,755
No tenía ni idea de que aparecería así.

233
00:14:55,757 --> 00:14:57,398
Bueno, era una forma de
estropear una fiesta.

234
00:14:57,400 --> 00:14:59,278
Pidió disculpas.

235
00:14:59,280 --> 00:15:02,358
No por todo.

236
00:15:02,360 --> 00:15:04,240
Lo que hizo papá fue una estupidez.

237
00:15:08,116 --> 00:15:10,956
Zo, sé que quieres tener
una relación con ella,

238
00:15:10,958 --> 00:15:12,918
y no voy a tratar de contradecirte.

239
00:15:12,920 --> 00:15:17,312
Solo estoy cuidándote, eso es todo.

240
00:15:17,314 --> 00:15:20,275
- Creo que está sin blanca.
- ¿Te ha pedido dinero?

241
00:15:20,277 --> 00:15:21,478
No.

242
00:15:21,480 --> 00:15:23,758
- Solo ve con cuidado.
- Lo haré.

243
00:15:23,760 --> 00:15:25,558
¿Queda algo de vino?

244
00:15:25,560 --> 00:15:28,920
Tengo la sensación de que
me lo he bebido todo.

245
00:15:29,959 --> 00:15:32,399
Y aun así te expresas elocuentemente.

246
00:15:32,401 --> 00:15:35,198
Sí, bueno, son años de entrenamiento.

247
00:15:35,200 --> 00:15:37,760
Voy a irme.

248
00:15:40,009 --> 00:15:41,009
Buenas noches.

249
00:15:42,978 --> 00:15:46,315
Buenas noches. Gracias por venir.

250
00:16:09,216 --> 00:16:10,572
Dra. Halifax.

251
00:16:12,288 --> 00:16:14,234
Sharon. ¿Qué estás haciendo aquí?

252
00:16:14,236 --> 00:16:16,076
He ido al teatro.

253
00:16:18,800 --> 00:16:20,998
Ha pasado un tiempo.

254
00:16:21,000 --> 00:16:23,798
Veinte años.

255
00:16:23,800 --> 00:16:27,438
Tiene el mismo aspecto.

256
00:16:27,440 --> 00:16:29,038
Tú también.

257
00:16:29,040 --> 00:16:31,678
El éxito te sienta bien.

258
00:16:31,680 --> 00:16:33,798
Estamos en la lista de más vendidos.

259
00:16:33,800 --> 00:16:37,355
Es extraordinario, ¿verdad? Dados
todos estos años no merecidos

260
00:16:37,357 --> 00:16:38,918
que pasé en la cárcel.

261
00:16:38,920 --> 00:16:40,758
Tú y yo sabemos que un
jurado decidió lo contrario.

262
00:16:40,760 --> 00:16:43,678
No estaba bien cuando me conoció.
No estaba en mi sano juicio.

263
00:16:43,680 --> 00:16:46,318
Bueno, creo que tenemos que estar de
acuerdo en no estar de acuerdo en eso.

264
00:16:46,320 --> 00:16:51,558
¿Alguna vez pensó, solo por un
momento durante todos estos años,

265
00:16:51,560 --> 00:16:54,680
- que podría haberse equivocado?
- No.

266
00:16:58,880 --> 00:17:02,518
No, porque la Dra. Jane
Halifax nunca se equivoca.

267
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
Ella siempre sabe la respuesta.

268
00:17:07,827 --> 00:17:10,678
Durante cuatro días, la ciudad ha estado
bajo asedio, con las autoridades...

269
00:17:10,680 --> 00:17:12,878
Introducir una nueva legislación

270
00:17:12,880 --> 00:17:15,261
- que dará a la policía...
- El gobierno simplemente está

271
00:17:15,263 --> 00:17:17,078
- siendo reactivo.
- más poderes para controlar

272
00:17:17,080 --> 00:17:18,798
los suburbios y poderes de
registros más estrictos.

273
00:17:18,800 --> 00:17:21,798
Grupos de presión de derechos civiles
dicen que el movimiento es una violación

274
00:17:21,800 --> 00:17:25,060
de la libertad de movimiento
entre el público en general.

275
00:17:28,640 --> 00:17:30,078
¿Podemos hacer una foto, por favor?

276
00:17:30,080 --> 00:17:31,600
Por favor, ¿podemos hacer una foto?

277
00:17:34,120 --> 00:17:35,439
   

278
00:17:35,441 --> 00:17:37,284
Mierda. ¿Estás bien, amigo?

279
00:17:37,286 --> 00:17:39,646
¡Dios mío!

280
00:17:40,920 --> 00:17:42,838
Creo que le han disparado.

281
00:17:42,840 --> 00:17:44,558
¡Le han disparado!

282
00:17:49,400 --> 00:17:50,920
¿Puede alguien ayudarnos?

283
00:17:58,720 --> 00:18:00,318
Aquí. ¡Venga, vámonos!

284
00:18:00,320 --> 00:18:02,960
Hay disparos... en la
terraza, en el centro oeste.

285
00:18:06,508 --> 00:18:08,348
Tengo visual. Ha
atravesado, ha atravesado.

286
00:18:20,402 --> 00:18:22,722
El sospechoso ha sido
visto en el tejado.

287
00:18:25,280 --> 00:18:26,600
¡Allí arriba!

288
00:18:38,160 --> 00:18:39,520
¡Tira el arma!

289
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Ven a cogerla.

290
00:19:00,127 --> 00:19:01,665
¡He dicho que sueltes el arma!

291
00:19:02,520 --> 00:19:04,181
Está aquí.

292
00:19:04,183 --> 00:19:07,222
Baja el arma y podremos hablar.

293
00:19:07,224 --> 00:19:10,145
No más charlas.

294
00:19:10,147 --> 00:19:14,107
- ¡No vas a salir de aquí!
- ¿A qué están esperando?

295
00:19:15,080 --> 00:19:16,120
¡No!

296
00:19:19,000 --> 00:19:21,598
- ¡Tengo al pistolero!
- ¡No, no! ¡Suélteme!

297
00:19:21,600 --> 00:19:25,918
¡Cogedlo ahora! ¡Pon
las manos en la espalda!

298
00:19:25,920 --> 00:19:28,638
¡Pon las manos en la espalda!

299
00:19:28,640 --> 00:19:30,520
- ¡No!
- ¡No te muevas!

300
00:19:31,720 --> 00:19:37,360
¡Dije que no te muevas!
¡Quédate en el suelo!

301
00:19:53,320 --> 00:19:55,480
- ¿Sí, Tom?
- Lo tenemos.

302
00:20:20,600 --> 00:20:22,160
Gracias, chicos.

303
00:20:27,200 --> 00:20:28,360
Howard Vail.

304
00:20:30,666 --> 00:20:31,787
Sí.

305
00:20:31,789 --> 00:20:33,269
¿Puedes decirme qué le pasó?

306
00:20:34,160 --> 00:20:35,320
Le disparé.

307
00:20:38,560 --> 00:20:41,998
- Vale. ¿Y con qué le disparaste?
- Con una semiautomática.

308
00:20:42,000 --> 00:20:44,438
- ¿La que te encontramos encima?
- Sí.

309
00:20:44,440 --> 00:20:47,638
- ¿Por qué?
- No me gustaba su aspecto.

310
00:20:47,640 --> 00:20:49,915
Es una reacción un poco
extrema, ¿no crees?

311
00:20:49,917 --> 00:20:51,518
Bueno, soy un extremista.

312
00:20:51,520 --> 00:20:55,078
¿Qué significa eso? ¿Recibes
instrucciones de alguien? ¿De un grupo?

313
00:20:55,080 --> 00:20:58,195
Estamos registrando tu casa en este
momento. Cogeremos los portátiles,

314
00:20:58,197 --> 00:21:00,798
discos duros, teléfonos,
todo. Cuéntanoslo ahora.

315
00:21:00,800 --> 00:21:02,840
Si la información resulta
útil, podría ayudarte.

316
00:21:09,640 --> 00:21:11,600
No voy a ayudarle ni con una mierda.

317
00:21:15,585 --> 00:21:18,825
Quizá podría persuadirte
para que cambies de opinión.

318
00:21:24,120 --> 00:21:26,560
Joseph Bristo.

319
00:21:28,323 --> 00:21:30,483
George Azzopardi.

320
00:21:32,920 --> 00:21:35,000
Zika Latal.

321
00:21:36,520 --> 00:21:38,278
Rohit Sharma.

322
00:21:38,280 --> 00:21:40,480
¿Te ayuda esto en algo?

323
00:21:42,049 --> 00:21:45,449
Sí. Sí. Sí. Sí.

324
00:21:46,884 --> 00:21:50,904
Como ya dije... soy un extremista.

325
00:22:01,688 --> 00:22:02,809
¿Qué?

326
00:22:02,811 --> 00:22:04,892
Antiterrorismo está enviando a alguien,

327
00:22:04,894 --> 00:22:06,598
y el primer ministro ha estado llamando.

328
00:22:06,600 --> 00:22:09,118
Sí, apuesto a que los políticos
se están meando encima.

329
00:22:09,120 --> 00:22:12,478
No hay nada como atrapar a un
terrorista para aumentar las encuestas.

330
00:22:12,480 --> 00:22:14,416
La perspectiva del terrorismo
es una mierda, pero

331
00:22:14,418 --> 00:22:17,081
estoy encantado de entrar ahí
y desarmar a un lobo solitario.

332
00:22:17,083 --> 00:22:18,558
- ¿Encantado?
- Sí. ¿Tú no?

333
00:22:18,560 --> 00:22:21,198
No. No me sienta bien. Odio esta mierda.

334
00:22:21,200 --> 00:22:23,987
Preferiría que el francotirador
fuera un genio malvado

335
00:22:23,989 --> 00:22:25,879
antes que tener a toda
esta gente inocente

336
00:22:25,881 --> 00:22:28,160
asesinada por un puto imbécil patético.

337
00:22:31,520 --> 00:22:32,799
- ¿Es él?
- Sí.

338
00:22:32,801 --> 00:22:34,879
Solo esperamos la
confirmación de los forenses

339
00:22:34,881 --> 00:22:36,795
para encerrarlo y tirar la llave.

340
00:22:36,797 --> 00:22:39,437
- Podríamos necesitar un juicio antes.
- No vas a librarte de esta.

341
00:22:40,699 --> 00:22:42,279
¿Crees que es él?

342
00:22:42,281 --> 00:22:44,605
Lo ha admitido todo tan
fácilmente que estoy...

343
00:22:44,607 --> 00:22:46,255
¿Quieres que hable con él?

344
00:22:46,257 --> 00:22:47,319
No, bueno, no puedes

345
00:22:47,321 --> 00:22:48,879
porque es un conflicto de
intereses. Ella no puede...

346
00:22:48,881 --> 00:22:50,941
- Esto no tiene nada que ver con Ben.
- Todavía.

347
00:22:50,943 --> 00:22:52,702
No creo que te haga daño si entras ahí

348
00:22:52,704 --> 00:22:54,825
y le sacudes un poco la jaula.
¿Por qué no lo intentas?

349
00:22:54,827 --> 00:22:56,667
Claro.

350
00:22:57,680 --> 00:22:58,920
¿Puedes hacer una foto de eso?

351
00:23:00,360 --> 00:23:01,918
Gracias, agente.

352
00:23:01,920 --> 00:23:03,758
Hola, Duncan.

353
00:23:03,760 --> 00:23:05,558
¿Quién es usted?

354
00:23:05,560 --> 00:23:09,135
Soy la doctora Jane Halifax.
Una psiquiatra forense.

355
00:23:09,137 --> 00:23:12,519
A menudo la policía y
el juzgado me piden

356
00:23:12,521 --> 00:23:14,599
que evalúe la competencia
para comparecer en juicio,

357
00:23:15,497 --> 00:23:17,765
y también me piden que

358
00:23:17,767 --> 00:23:22,878
evalúe el estado mental de una
persona en el momento del delito.

359
00:23:22,880 --> 00:23:26,100
Sabía lo que estaba
haciendo y quería hacerlo,

360
00:23:26,102 --> 00:23:30,642
así que ya puede... volver
a llamar a sus compañeros.

361
00:23:31,760 --> 00:23:33,958
¿Por qué tienes tanta prisa?

362
00:23:33,960 --> 00:23:35,840
¿Tienes que irte a casa?

363
00:23:37,958 --> 00:23:39,937
¿Por qué no me hablas un poco de ti?

364
00:23:39,939 --> 00:23:42,060
De tu casa.

365
00:23:42,062 --> 00:23:44,158
¿Qué tiene eso que ver
con cualquier cosa?

366
00:23:44,160 --> 00:23:46,718
Bueno, soy curiosa. No tenemos prisa.

367
00:23:46,720 --> 00:23:48,238
Es una casa.

368
00:23:48,240 --> 00:23:49,918
Una casa normal.

369
00:23:49,920 --> 00:23:52,438
Sí, ¿y qué más?

370
00:23:52,440 --> 00:23:55,718
No sé. Un garaje. Un buzón de correos.

371
00:23:55,720 --> 00:23:57,598
Siempre llena de basura.

372
00:23:57,600 --> 00:24:00,958
No sé. ¿El color de las paredes?

373
00:24:00,960 --> 00:24:02,558
Amarillas.

374
00:24:02,560 --> 00:24:04,758
Las alfombras son azules y...

375
00:24:04,760 --> 00:24:06,878
¿Qué más? ¿Qué tal tu familia?

376
00:24:06,880 --> 00:24:08,678
Váyase a la mierda.

377
00:24:08,680 --> 00:24:12,015
- Lo que está pasando en casa...
- Escuche. Escuche.

378
00:24:12,017 --> 00:24:15,038
- Algo no va bien, ¿verdad?
- Sí, algo no va bien.

379
00:24:15,040 --> 00:24:17,120
Le disparé a cinco personas.

380
00:24:18,480 --> 00:24:19,760
A seis.

381
00:24:21,480 --> 00:24:23,118
Cinco, seis.

382
00:24:23,120 --> 00:24:25,958
Se pierde la cuenta.

383
00:24:25,960 --> 00:24:27,880
No, tú no.

384
00:24:35,801 --> 00:24:38,642
¿Qué pasó en casa, Duncan?

385
00:24:38,644 --> 00:24:40,404
No hay una maldita casa.

386
00:24:45,480 --> 00:24:48,041
¿Se fueron anoche o esta mañana?

387
00:24:48,043 --> 00:24:50,883
Tal vez deberíamos hablar
de la gente que he matado.

388
00:24:51,698 --> 00:24:56,778
¿Fue tu mujer? ¿Se llevó a los niños?

389
00:24:58,000 --> 00:25:00,600
No van a volver, ¿verdad?

390
00:25:07,440 --> 00:25:10,360
A mí tampoco me queda familia.

391
00:25:11,800 --> 00:25:14,558
Sientes que no te queda
nada por lo que vivir.

392
00:25:14,560 --> 00:25:18,444
Y está bien sentirse así,
pero no está bien provocar

393
00:25:18,446 --> 00:25:21,126
a alguien y que termine
las cosas por ti.

394
00:25:24,114 --> 00:25:26,594
Porque luego tendrían que vivir con eso.

395
00:25:34,640 --> 00:25:36,398
Un maldito imitador.

396
00:25:36,400 --> 00:25:38,638
Este tipo no es nuestro francotirador.

397
00:25:38,640 --> 00:25:41,880
El hombre al que disparé.

398
00:25:43,440 --> 00:25:46,038
¿Va a ponerse bien?

399
00:25:46,040 --> 00:25:48,360
¡Mierda!

400
00:26:26,160 --> 00:26:29,232
Eres la única persona que conozco
que estaría levantada tan tarde.

401
00:26:29,234 --> 00:26:33,575
Entra. ¿Es para mí?

402
00:26:33,577 --> 00:26:35,118
Pasaba por casualidad.

403
00:26:35,120 --> 00:26:37,160
El primer ministro me acaba
de echar un rapapolvo.

404
00:26:38,400 --> 00:26:40,515
Están hablando de cerrar
todas las escuelas.

405
00:26:40,517 --> 00:26:43,450
La gente tiene miedo por sus familias.

406
00:26:43,452 --> 00:26:45,253
Nunca pensé que diría esto,

407
00:26:45,255 --> 00:26:48,095
pero me alegra que mi familia
esté en los Estados Unidos.

408
00:26:49,400 --> 00:26:53,398
Por Dios, Jane. Lo siento.
Eso fue muy insensible.

409
00:26:53,400 --> 00:26:55,080
No, no pasa nada.

410
00:26:56,033 --> 00:26:58,278
- Debes echarlos de menos.
- Sí, bueno...

411
00:26:58,280 --> 00:27:00,638
¿Eres un poli bueno o un poli malo?

412
00:27:00,640 --> 00:27:02,438
Un buen policía.

413
00:27:02,440 --> 00:27:05,760
Es fácil ser el policía bueno
cuando casi nunca los ves.

414
00:27:07,400 --> 00:27:10,158
¿Sabes? Me mandan un
mensaje de vez en cuando,

415
00:27:10,160 --> 00:27:13,558
pero tengo la sensación de que los hecho
de menos yo más de lo que ellos a mí.

416
00:27:13,560 --> 00:27:16,360
Bueno, son críos. Probablemente
no sepan cómo decírtelo.

417
00:27:20,360 --> 00:27:23,560
He venido para ver cómo estabas.

418
00:27:24,880 --> 00:27:26,678
Estoy bien.

419
00:27:26,680 --> 00:27:28,998
Jane, escúchame.

420
00:27:29,000 --> 00:27:31,198
Estamos en un embudo.

421
00:27:31,200 --> 00:27:35,275
Pase lo que pase en este apartamento,
se queda en este apartamento.

422
00:27:35,277 --> 00:27:36,796
Estoy bien.

423
00:27:37,809 --> 00:27:38,809
Sí.

424
00:27:41,200 --> 00:27:43,638
- ¿Y tú?
- ¿Qué pasa conmigo?

425
00:27:43,640 --> 00:27:45,958
Pareces estar automedicándote.

426
00:27:45,960 --> 00:27:47,598
¿El vino?

427
00:27:47,600 --> 00:27:50,240
Creo que está en uno de
los grupos de alimentos.

428
00:27:52,960 --> 00:27:54,560
Vale.

429
00:28:02,098 --> 00:28:07,738
Solo estoy embotando los sentidos.

430
00:28:10,960 --> 00:28:12,160
Sí.

431
00:28:13,917 --> 00:28:16,438
Durante dos semanas, la ciudad
ha estado bajo amenaza...

432
00:28:16,440 --> 00:28:18,719
Ayer, la policía arrestó
a un pistolero solitario

433
00:28:18,721 --> 00:28:20,721
que se cree que es un imitador.

434
00:28:20,723 --> 00:28:22,599
La policía no está más cerca
de descubrir la identidad

435
00:28:22,601 --> 00:28:23,940
del misterioso francotirador.

436
00:28:25,480 --> 00:28:26,838
Jane.

437
00:28:26,840 --> 00:28:29,755
Investigué la coartada
de Sharon Sinclair.

438
00:28:29,757 --> 00:28:31,759
Estaba en una conferencia
sobre libros esa noche,

439
00:28:31,761 --> 00:28:33,998
pero la acabó a las ocho y
media, no a a las diez y media.

440
00:28:34,000 --> 00:28:35,438
¿Paradero?

441
00:28:35,440 --> 00:28:37,000
Yarraville.

442
00:28:38,319 --> 00:28:40,402
Así que tendría tiempo de
cruzar la ciudad, entonces.

443
00:28:40,404 --> 00:28:41,404
Sí.

444
00:28:42,317 --> 00:28:44,758
¿Qué pasa, Bronski?

445
00:28:44,760 --> 00:28:47,201
La coartada de Sinclair no es válida.

446
00:28:47,203 --> 00:28:49,519
¿En qué mundo compartimos información

447
00:28:49,521 --> 00:28:51,621
- con la viuda de la víctima?
- Tom.

448
00:28:51,623 --> 00:28:53,703
Esto es un asunto policial. Nosotros
nos ocuparemos de Sinclair.

449
00:28:54,720 --> 00:28:57,638
¿Bronski? A mi despacho.

450
00:28:57,640 --> 00:28:59,478
Sí.

451
00:28:59,480 --> 00:29:01,120
Gracias.

452
00:29:23,931 --> 00:29:26,255
¿Va a grabarme?

453
00:29:26,257 --> 00:29:29,638
- Sí, si no te importa.
- Fue Joey.

454
00:29:29,640 --> 00:29:33,078
Es... es un chico travieso
pero tiene buenas intenciones.

455
00:29:33,080 --> 00:29:35,518
Me gustaría saberlo todo sobre él.

456
00:29:35,520 --> 00:29:39,158
- Señora...
- Ella es muy optimista.

457
00:29:39,160 --> 00:29:40,961
Nada la deprime, nada.

458
00:29:40,963 --> 00:29:42,843
No...

459
00:29:46,282 --> 00:29:50,238
¿Qué pasa con los otros incidentes en
los que perdiste periodos de tiempo?

460
00:29:50,240 --> 00:29:54,765
Bueno, todo el mundo
ha leído sobre ellos.

461
00:29:54,767 --> 00:29:56,728
El problema es que no puedo recordar

462
00:29:56,730 --> 00:30:00,650
ni la mitad de las locuras que
se supone que he cometido.

463
00:30:01,912 --> 00:30:04,905
Tuve un día muy ocupado,
estaba muy cansada

464
00:30:04,907 --> 00:30:08,038
y... me desmaquillé,

465
00:30:08,040 --> 00:30:12,598
me quedé mucho tiempo en la
bañera y me fui a la cama...

466
00:30:12,600 --> 00:30:14,241
¡Esta es mi vida!

467
00:30:14,243 --> 00:30:18,015
¡Mi vida! Bien, porque no voy
a quedarme aquí mucho tiempo

468
00:30:18,017 --> 00:30:21,397
y escucharla decir que mi vida
es darle la vuelta a la verdad,

469
00:30:21,399 --> 00:30:23,639
porque eso es lo que dijo, ¿verdad?

470
00:30:25,256 --> 00:30:27,057
Bien, porque no voy

471
00:30:27,059 --> 00:30:29,159
a quedarme aquí mucho
tiempo y escucharla

472
00:30:29,161 --> 00:30:31,559
decir que mi vida es darle
la vuelta a la verdad,

473
00:30:31,561 --> 00:30:33,501
porque eso es lo que dijo, ¿verdad?

474
00:30:33,503 --> 00:30:36,475
Porque me acuerdo, yo,
Sharon Sinclair, me acuerdo.

475
00:30:36,477 --> 00:30:39,198
¡Mi padre era malo y se merecía morir!

476
00:30:39,200 --> 00:30:41,678
Puede llamarlo NPD, puede
llamarlo como quiera.

477
00:30:41,680 --> 00:30:43,838
¡Pero yo lo llamo castigo!

478
00:30:43,840 --> 00:30:45,678
Puede llamarlo NPD,

479
00:30:45,680 --> 00:30:48,480
puede llamarlo como quiera,
¡pero yo lo llamo castigo!

480
00:30:52,513 --> 00:30:55,013
CUIDADO, ENCANTADORA JANE: PORQUE
UN TERRIBLE CASTIGO ESTÁ AL CAER...

481
00:30:58,640 --> 00:30:59,841
Se merecía morir.

482
00:30:59,843 --> 00:31:02,124
Puede llamarlo NPD, puede
llamarlo como quiera,

483
00:31:02,126 --> 00:31:03,926
¡pero yo lo llamo castigo!

484
00:31:10,193 --> 00:31:11,393
Mierda.

485
00:31:22,642 --> 00:31:25,742
   

486
00:31:29,889 --> 00:31:32,050
Jane, ¿puedes devolverme la llamada?

487
00:31:32,052 --> 00:31:33,705
Estoy buscando el archivo de Sharon

488
00:31:33,707 --> 00:31:35,358
y no lo encuentro.

489
00:31:35,360 --> 00:31:37,798
No lo tienes tú, ¿verdad?

490
00:31:37,800 --> 00:31:40,320
De cualquier modo, dame
un toque. Gracias.

491
00:31:42,024 --> 00:31:45,078
¿Qué pasa con Sharon Sinclair?

492
00:31:45,080 --> 00:31:46,838
Creo que Jane se ha llevado su archivo.

493
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
No contesta al teléfono.

494
00:31:50,297 --> 00:31:53,358
Me preocupa que se haya ido.

495
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Conduces tú.

496
00:32:48,034 --> 00:32:52,575
Dra. Jane Halifax. Sabía
que al final vendría.

497
00:32:52,577 --> 00:32:54,598
¿Por qué?

498
00:32:54,600 --> 00:32:56,900
Porque viene a pedir disculpas.

499
00:32:58,116 --> 00:33:00,196
Ya sabe, por lo que nos hizo.

500
00:33:02,640 --> 00:33:04,720
Nunca te hice nada, Sharon.

501
00:33:06,560 --> 00:33:10,518
Aceptamos estar de acuerdo en no estar
de acuerdo, ¿verdad? Vamos, pase.

502
00:33:10,520 --> 00:33:14,878
¿Quiere una taza de té o
un vaso de agua? ¿Vino?

503
00:33:14,880 --> 00:33:17,000
Estoy acabando.

504
00:33:20,640 --> 00:33:22,680
Incluso hay un poco de queso.

505
00:33:28,648 --> 00:33:30,688
¿Le gustan mis pinturas?

506
00:33:30,690 --> 00:33:32,879
TOM SARACEN: LLÁMAME INMEDIATAMENTE
LLAMADA PERDIDA: TOM SARACEN

507
00:33:32,881 --> 00:33:36,122
Pensé que te dedicabas más
a escribir últimamente.

508
00:33:36,124 --> 00:33:38,940
Y así es, pero pintar sigue siendo
mi gran pasión. Todos son míos,

509
00:33:38,942 --> 00:33:42,182
excepto... ese.

510
00:33:48,520 --> 00:33:50,200
¿Qué haces con eso?

511
00:33:53,200 --> 00:33:54,840
Me gustó.

512
00:34:00,500 --> 00:34:05,780
Sabes que Ben fue asesinado.
¿Por qué tienes eso ahí arriba?

513
00:34:07,400 --> 00:34:10,800
Porque... realmente me habló.

514
00:34:16,120 --> 00:34:19,400
Creo que tienes mucho talento.

515
00:34:22,317 --> 00:34:26,438
El dolor puede parecer
interminable, ¿verdad?

516
00:34:26,440 --> 00:34:28,198
Un minuto te haces amiga de él

517
00:34:28,200 --> 00:34:31,280
y al siguiente puede comerte viva.

518
00:34:36,880 --> 00:34:39,680
Tu rostro está lleno de dolor.

519
00:34:46,080 --> 00:34:47,878
Cuidado, encantadora Jane...

520
00:34:47,880 --> 00:34:50,080
¿Qué?

521
00:34:51,440 --> 00:34:55,440
porque un terrible castigo está al caer.

522
00:34:59,480 --> 00:35:01,318
¡Tú lo mataste!

523
00:35:01,320 --> 00:35:02,960
¡No, no lo hagas!

524
00:35:20,480 --> 00:35:21,838
¡Suéltalo!

525
00:35:21,840 --> 00:35:23,238
¿A quién estás llamando?

526
00:35:23,240 --> 00:35:27,898
¡Suéltalo! ¿Qué estás haciendo?

527
00:35:27,900 --> 00:35:29,878
- ¿Qué has...?
- ¿A qué has venido?

528
00:35:29,880 --> 00:35:31,888
Sharon no quiere hacerte daño.

529
00:35:31,890 --> 00:35:32,896
Asesinaste a Ben.

530
00:35:32,898 --> 00:35:34,015
- ¡No!
- Asesinaste a Ben.

531
00:35:34,017 --> 00:35:36,398
Ben no hizo nada malo. No matamos a Ben.

532
00:35:36,400 --> 00:35:38,278
- Estás mintiendo.
- ¡No matamos a Ben!

533
00:35:38,280 --> 00:35:40,311
- ¡Estás mintiendo!
- ¡No, no matamos a Ben!

534
00:35:40,313 --> 00:35:41,321
¿Por qué íbamos a matarlo?

535
00:35:41,323 --> 00:35:43,363
¡Él no nos hizo daño!

536
00:35:57,840 --> 00:36:02,881
Escribimos la nota, pero no
matamos a Ben. No lo hicimos.

537
00:36:02,883 --> 00:36:05,238
Por favor, no me hagas daño.

538
00:36:05,240 --> 00:36:07,398
¡Solo queríamos quedarnos aquí!

539
00:36:07,400 --> 00:36:09,198
¡No quiero irme!

540
00:36:09,200 --> 00:36:11,752
¡Por favor, no me eches!

541
00:36:11,754 --> 00:36:14,395
Yo no hice daño a nadie.

542
00:36:14,397 --> 00:36:17,118
¡No hice daño a nadie!

543
00:36:17,120 --> 00:36:22,560
No... ¡No nos eches! Por
favor, no nos eches.

544
00:36:56,440 --> 00:36:58,998
¿Estás bien?

545
00:36:59,000 --> 00:37:01,520
Llamaré al equipo médico.

546
00:38:38,982 --> 00:38:41,742
Sharon Sinclair tiene una
coartada irrefutable.

547
00:38:44,827 --> 00:38:47,847
Fue a cenar con su editor
después de la conferencia.

548
00:38:49,480 --> 00:38:51,518
Solo quería mi atención.

549
00:38:51,520 --> 00:38:54,988
Ella te asaltó y te escribió
una nota amenazadora.

550
00:38:54,990 --> 00:38:57,438
Soy la responsable de que Sharon fuera
a la cárcel durante veinte años,

551
00:38:57,440 --> 00:38:59,478
Tom, cuando necesitaba mi ayuda.

552
00:38:59,480 --> 00:39:02,080
¿Podemos dejarla en paz?

553
00:39:04,120 --> 00:39:06,080
Sabes que no es así como funciona.

554
00:39:09,080 --> 00:39:11,520
No puedo seguir haciendo esto.

555
00:39:38,000 --> 00:39:44,000
www.subtitulamos.tv

