1
00:00:46,109 --> 00:00:51,421
www.subtitulamos.tv

2
00:02:06,989 --> 00:02:09,954
Ha vuelto a mover a los
niños... otros 90 kilómetros.

3
00:02:09,980 --> 00:02:11,959
Es posible que tardemos al menos
dos días en llegar hasta allí...

4
00:02:11,984 --> 00:02:14,777
Seguramente más con el coro
de la iglesia como lastre.

5
00:02:20,708 --> 00:02:23,581
¿Ya me puedes contar eso de las
voces que escuchaste anoche?

6
00:02:25,867 --> 00:02:27,714
No sé lo que decía.

7
00:02:28,871 --> 00:02:31,003
Probablemente tenía la
cabeza zumbándome aún

8
00:02:31,928 --> 00:02:33,902
por ese auricular. Eso es todo.

9
00:02:35,519 --> 00:02:38,095
Bueno, bien, la psicosis derivada
de una larga hibernación

10
00:02:38,121 --> 00:02:40,251
no es rara, incluso las alucinaciones...

11
00:02:40,277 --> 00:02:41,841
- No vengas de médico conmigo.
- Vale.

12
00:02:41,866 --> 00:02:43,191
Está bien. Vale. Está bien.

13
00:02:43,611 --> 00:02:45,503
- Fue el auricular.
- Vale.

14
00:02:49,655 --> 00:02:52,643
Fuera lo que fuera, definitivamente
ha jugado a nuestro favor,

15
00:02:52,824 --> 00:02:54,389
eminencia.

16
00:03:02,933 --> 00:03:06,376
Vale, será mejor que vayas a predicar
antes de que cambien de idea.

17
00:03:10,964 --> 00:03:12,850
Nuestra misión será un éxito.

18
00:03:12,876 --> 00:03:14,147
Sol nos guía.

19
00:03:15,967 --> 00:03:17,826
Debemos ser pacientes.

20
00:03:19,426 --> 00:03:21,420
- Alabado sea Sol.
- Alabado sea Sol.

21
00:03:23,569 --> 00:03:24,733
Acercaos.

22
00:03:27,840 --> 00:03:33,199
Ahora que Ambrose ha
ascendido a los cielos,

23
00:03:33,662 --> 00:03:35,118
debemos continuar.

24
00:03:35,144 --> 00:03:37,832
Nuestros niños esperan de
nosotros que los rescatemos,

25
00:03:37,858 --> 00:03:41,472
y los rescataremos.

26
00:03:41,788 --> 00:03:42,766
Alabado sea Sol.

27
00:03:42,792 --> 00:03:44,027
- Alabado sea Sol.
- Alabado sea Sol.

28
00:03:44,152 --> 00:03:47,012
Y como segunda en el escalafón
de la Iglesia tras Ambrose,

29
00:03:47,098 --> 00:03:50,098
es mi intención escuchar tu consejo
sobre cómo llevar eso a cabo.

30
00:03:50,260 --> 00:03:52,129
¿Quién te ha puesto al mando?

31
00:03:53,576 --> 00:03:55,845
Este hombre escuchó
la voz de Sol anoche.

32
00:03:55,949 --> 00:03:58,670
Nos ha librado del yugo
de un comandante sin fe.

33
00:03:59,108 --> 00:04:00,621
Yo digo que es un profeta.

34
00:04:04,488 --> 00:04:06,496
¿Hablo por boca de todos cuando digo

35
00:04:06,522 --> 00:04:08,884
que el consejo de este hombre
es una orden para nosotros?

36
00:04:08,910 --> 00:04:11,801
Así no funciona la línea de sucesión.

37
00:04:14,832 --> 00:04:16,284
Eminencia.

38
00:04:34,366 --> 00:04:35,354
Bien...

39
00:04:38,890 --> 00:04:41,052
Preparémonos para partir, ¿de acuerdo?

40
00:05:22,743 --> 00:05:24,638
La carne ha sido analizada. Es segura.

41
00:05:24,663 --> 00:05:25,643
Vamos.

42
00:05:25,987 --> 00:05:27,985
Demos gracias antes de que vuelvan.

43
00:05:29,321 --> 00:05:31,756
Sol, gracias por este
regalo que nos concedes...

44
00:05:31,782 --> 00:05:34,977
Y gracias a Tempest por
matarlo por nosotros.

45
00:05:35,782 --> 00:05:37,883
Amén. Adelante.

46
00:05:56,701 --> 00:05:57,571
Cerdo.

47
00:05:58,716 --> 00:06:00,008
Sabe a cerdo.

48
00:06:03,658 --> 00:06:05,438
¿Qué parte es el bebé?

49
00:06:06,661 --> 00:06:08,951
No creo que hayan
cocinado el feto, Vita.

50
00:06:08,977 --> 00:06:10,248
Dudo mucho que lo hayan desperdiciado.

51
00:06:10,274 --> 00:06:12,636
- Madre dijo que lo enterró.
- Pues claro.

52
00:06:12,782 --> 00:06:15,501
Va a dejar que se echen a
perder esas valiosas proteínas.

53
00:06:15,527 --> 00:06:17,001
Por tus sentimientos.

54
00:06:17,287 --> 00:06:18,290
Claro.

55
00:06:22,587 --> 00:06:23,696
Suerte...

56
00:06:24,431 --> 00:06:27,517
Es la única razón por la que
no acabó muerta anoche...

57
00:06:27,659 --> 00:06:29,110
y su feto con ella.

58
00:06:29,136 --> 00:06:31,444
Las hembras embarazadas
muestran gran condición física

59
00:06:31,470 --> 00:06:32,824
en su primer trimestre, Madre.

60
00:06:32,850 --> 00:06:35,635
La criatura también estaba embarazada,
así que ¿dónde quieres ir a parar?

61
00:06:35,660 --> 00:06:37,709
¿Por qué no la estabas vigilando?

62
00:06:38,569 --> 00:06:40,556
- Vi algo.
- ¿Qué?

63
00:06:40,917 --> 00:06:42,178
No lo sé.

64
00:06:42,792 --> 00:06:44,538
Parecía que nunca me
acercaba lo suficiente.

65
00:06:46,195 --> 00:06:47,913
¿Una de las criaturas?

66
00:06:48,967 --> 00:06:49,945
No.

67
00:06:50,212 --> 00:06:51,366
Creo que no.

68
00:06:52,660 --> 00:06:55,631
¿Estás experimentando algún tipo
de mal funcionamiento sensorial?

69
00:06:55,656 --> 00:06:57,475
Mis sentidos funcionan con normalidad,

70
00:06:57,501 --> 00:06:59,074
pero no puedo estar en
todas partes a la vez.

71
00:06:59,100 --> 00:07:00,634
Acepto tus limitaciones, Padre.

72
00:07:00,659 --> 00:07:01,715
¿Mis limitaciones?

73
00:07:01,741 --> 00:07:04,358
Las limitaciones de tu
poder de procesamiento.

74
00:07:04,538 --> 00:07:06,628
Aunque limitado, sabes muy bien

75
00:07:06,653 --> 00:07:08,879
que dedico hasta la última gota
de mi poder de procesamiento

76
00:07:08,905 --> 00:07:11,069
al bienestar de esta familia

77
00:07:11,785 --> 00:07:13,919
y a tratar de hacerte feliz, Madre.

78
00:07:15,024 --> 00:07:16,303
No somos humanos.

79
00:07:16,967 --> 00:07:19,269
La verdadera felicidad no
es un objetivo alcanzable.

80
00:07:19,295 --> 00:07:21,632
Bueno, quizá sea un síntoma
de mi incompetencia,

81
00:07:21,657 --> 00:07:23,389
pero yo creo que sí.

82
00:07:43,895 --> 00:07:45,754
Parece parte de la cubierta inferior.

83
00:08:44,298 --> 00:08:46,779
Es la célula principal
del sistema de propulsión.

84
00:08:48,661 --> 00:08:50,825
Recoge la luz difusa

85
00:08:51,657 --> 00:08:54,637
y la concentra en un único
rayo de alta energía.

86
00:08:59,105 --> 00:09:01,023
Esto podría venirnos bien

87
00:09:01,321 --> 00:09:03,649
cuando nos enfrentemos a la nigromante.

88
00:09:05,284 --> 00:09:06,328
Cógelo.

89
00:09:07,332 --> 00:09:09,149
Cassia, eminencia.

90
00:09:24,980 --> 00:09:26,630
Bien, al entrar en el bosque,

91
00:09:26,655 --> 00:09:28,631
es importante tener la honda preparada.

92
00:09:28,656 --> 00:09:31,496
Hay que evitar perder tiempo
cargándola antes de disparar.

93
00:09:31,522 --> 00:09:33,332
Necesitamos armas, no piedras.

94
00:09:33,358 --> 00:09:36,840
Aunque tuvierais armas, acabaríais
quedándoos sin munición.

95
00:09:36,996 --> 00:09:38,641
Pero nunca os quedaréis sin piedras.

96
00:09:38,980 --> 00:09:40,986
Lo que me lleva a
vuestra primera lección.

97
00:09:41,472 --> 00:09:43,448
Antes de poder cazar criaturas,

98
00:09:43,497 --> 00:09:45,535
debemos aprender a cazar piedras.

99
00:09:46,665 --> 00:09:47,683
¿Vamos?

100
00:10:57,143 --> 00:10:58,208
Basta.

101
00:10:58,664 --> 00:11:00,159
¡Basta!

102
00:11:01,975 --> 00:11:04,284
Este hombre violó a varias mujeres

103
00:11:04,310 --> 00:11:06,308
mientras sus cuerpos estaban hibernando.

104
00:11:06,334 --> 00:11:07,627
Fue sentenciado a muerte.

105
00:11:07,653 --> 00:11:09,110
¿Y por eso ibas a matarlo aquí y ahora?

106
00:11:09,136 --> 00:11:11,542
El tribunal decidió su
destino hace semanas.

107
00:11:11,568 --> 00:11:14,957
Bueno, eso fue antes de que el resto de
la humanidad pereciera en el arca, ¿no?

108
00:11:17,092 --> 00:11:19,066
Quizá nos sea útil.

109
00:11:23,099 --> 00:11:25,376
Qué irónico que hayas sobrevivido.

110
00:11:25,517 --> 00:11:28,819
Quizá mejor si quitamos este casco
para hablar como gente civilizada.

111
00:11:28,845 --> 00:11:30,595
No se lo aconsejo, señor.

112
00:11:31,656 --> 00:11:32,638
¿Quién eres tú?

113
00:11:32,782 --> 00:11:35,595
Limitador de Emergencias
Automatizado de Servo Hábitat.

114
00:11:35,782 --> 00:11:39,220
LEASH. Soy un sistema de prisión móvil.

115
00:11:39,502 --> 00:11:42,480
No se preocupe, señor. No puede hacer
ningún daño mientras yo esté activo.

116
00:11:42,536 --> 00:11:45,181
El androide está ligado indisolublemente

117
00:11:45,314 --> 00:11:47,139
al casco que lleva el prisionero.

118
00:11:47,165 --> 00:11:50,006
Si se manipula el casco, se
aplasta la cabeza del tipo.

119
00:11:50,032 --> 00:11:52,045
Si se hurga en la
programación del androide,

120
00:11:52,071 --> 00:11:53,834
se aplasta la cabeza del tipo.

121
00:11:53,860 --> 00:11:56,628
Si el prisionero se aleja
del rango del androide...

122
00:11:56,653 --> 00:11:58,827
¿Podría ser que se aplasta
la cabeza del tipo?

123
00:11:59,888 --> 00:12:00,882
Sí.

124
00:12:02,427 --> 00:12:04,585
Señor, si me permite...

125
00:12:04,611 --> 00:12:07,538
Tenemos agua y comida limitadas.

126
00:12:07,866 --> 00:12:10,522
Este hombre es una carga para todos.

127
00:12:10,548 --> 00:12:12,293
¿Por qué deberíamos darle cobijo?

128
00:12:12,319 --> 00:12:14,883
Sobre todo, después de lo que les hizo
a nuestras mujeres mientras dormían.

129
00:12:14,909 --> 00:12:17,733
Sol me ordenó que fuera fecundo.

130
00:12:28,424 --> 00:12:29,408
¿Puedes verme?

131
00:12:29,660 --> 00:12:32,843
Solo la sombra que arroja, soldado.

132
00:12:32,960 --> 00:12:35,187
Hoy no soy un soldado.

133
00:12:35,213 --> 00:12:36,718
Soy tu salvador.

134
00:12:37,419 --> 00:12:38,929
Recuérdalo.

135
00:12:39,657 --> 00:12:42,012
¿Porque quién entre vosotros

136
00:12:43,113 --> 00:12:45,809
sería el primero en plantar
cara a la nigromante?

137
00:12:48,525 --> 00:12:50,113
Entonces, siendo tan pocos como somos,

138
00:12:50,139 --> 00:12:52,403
¿por qué desperdiciar
esta carne de cañón?

139
00:12:55,519 --> 00:12:56,701
Seguirá con vida.

140
00:12:56,843 --> 00:13:00,326
Ha sobrevivido a las noches dentro del
arca, sugiero que hagamos lo mismo.

141
00:13:01,400 --> 00:13:03,419
Escoltad al prisionero. En marcha.

142
00:13:19,559 --> 00:13:20,586
¿Has oído eso?

143
00:13:22,168 --> 00:13:23,157
Sí.

144
00:13:52,873 --> 00:13:54,255
Déjame.

145
00:13:55,841 --> 00:13:59,216
Le habría acertado con el segundo
tiro si me hubieras dejado, Campion.

146
00:14:00,059 --> 00:14:02,000
¿Has visto lo que estaba comiendo?

147
00:14:02,700 --> 00:14:05,388
Si ellos pueden comerlo,
quizá también nosotros.

148
00:14:05,612 --> 00:14:07,669
Tenemos que conseguir algo de ese hongo.

149
00:14:14,820 --> 00:14:16,200
Estás enfadada.

150
00:14:17,429 --> 00:14:19,146
¿Porque no has acompañado a los otros?

151
00:14:19,255 --> 00:14:20,640
No quería ir con ellos.

152
00:14:20,958 --> 00:14:23,693
Lo último que quiero hacer
es matar más de esas cosas.

153
00:14:24,275 --> 00:14:26,254
La muerte es parte de la vida, Tempest.

154
00:14:26,521 --> 00:14:27,948
Tú eres una nigromante.

155
00:14:27,974 --> 00:14:29,626
Pues claro que no te importa la muerte.

156
00:14:29,651 --> 00:14:31,792
Por favor, no uses esa
palabra para referirte a mí.

157
00:14:31,818 --> 00:14:34,325
Prefiero el nombre
que me dio mi creador.

158
00:14:36,050 --> 00:14:37,647
Sin ánimo de ofender,

159
00:14:37,790 --> 00:14:41,142
pero reprogramar algo como
tú para criar niños...

160
00:14:41,446 --> 00:14:44,142
Creo que tu creador estaba un poco loco.

161
00:14:45,947 --> 00:14:48,633
Él era capaz de ver más allá de los
límites de su propia existencia,

162
00:14:48,658 --> 00:14:50,908
y tú también lo harás
cuando tengas a tu hijo.

163
00:14:53,657 --> 00:14:56,351
Existió una criatura acuática
en la Tierra llamada salmón.

164
00:14:56,661 --> 00:14:58,546
- ¿Sabes cuál digo?
- Sí.

165
00:14:58,657 --> 00:15:00,643
Se extinguieron antes de nacer yo.

166
00:15:00,800 --> 00:15:01,802
Sí.

167
00:15:02,077 --> 00:15:03,171
Por desgracia.

168
00:15:04,226 --> 00:15:07,811
Vivían la mayor parte de su vida
en los océanos de la Tierra,

169
00:15:08,093 --> 00:15:10,999
y luego nadaban corriente arriba
por los ríos en que habían nacido,

170
00:15:11,367 --> 00:15:13,554
golpeándose el cuerpo contra las rocas,

171
00:15:13,948 --> 00:15:16,897
desovando por todo el
camino, hasta que morían.

172
00:15:20,115 --> 00:15:21,286
Eso es horrible.

173
00:15:21,312 --> 00:15:23,387
Pero precioso por su eficiencia.

174
00:15:24,012 --> 00:15:25,822
Cuando sus cuerpos eran
arrastrados corriente abajo,

175
00:15:25,848 --> 00:15:27,830
proporcionaban nutrientes esenciales

176
00:15:27,856 --> 00:15:29,644
a su nueva descendencia.

177
00:15:30,012 --> 00:15:32,968
Así que me estás diciendo
que debería matarme a golpes

178
00:15:32,994 --> 00:15:34,494
para alimentar a este bebé.

179
00:15:35,356 --> 00:15:36,337
No.

180
00:15:36,659 --> 00:15:39,518
Te estoy diciendo que eres
parte del ciclo de la vida.

181
00:15:39,823 --> 00:15:40,822
Y que...

182
00:15:42,634 --> 00:15:44,033
No quiero serlo.

183
00:15:50,389 --> 00:15:51,639
Un poco más.

184
00:15:53,662 --> 00:15:54,732
¿Campion?

185
00:15:58,360 --> 00:15:59,637
- Perdona.
- Aguanta.

186
00:15:59,663 --> 00:16:00,969
Rápido. Viene.

187
00:16:02,325 --> 00:16:03,352
Aguanta.

188
00:16:03,378 --> 00:16:05,079
Vamos. Ya tenemos bastante.

189
00:16:07,662 --> 00:16:08,701
Lo tengo.

190
00:16:09,789 --> 00:16:11,139
Casi te dejo caer.

191
00:16:11,733 --> 00:16:13,686
Sabía que me sujetarías.

192
00:16:15,661 --> 00:16:18,004
No podemos contarle a nadie
de dónde lo hemos sacado.

193
00:16:18,030 --> 00:16:20,881
A Madre y Padre no les
gusta que asuma riesgos.

194
00:16:21,664 --> 00:16:22,897
No diré nada.

195
00:16:23,427 --> 00:16:24,417
Lo sé.

196
00:16:24,973 --> 00:16:26,138
Confío en ti.

197
00:16:28,661 --> 00:16:29,701
¿Sí?

198
00:16:30,660 --> 00:16:31,865
Por supuesto.

199
00:16:32,998 --> 00:16:34,131
Vale, venga.

200
00:16:45,443 --> 00:16:47,396
Deberías haberles dejado que lo mataran.

201
00:16:52,266 --> 00:16:56,075
¿Cómo voy a poder dormir
con un violador mirándome?

202
00:17:11,990 --> 00:17:13,896
Perdón, eminencia.

203
00:17:15,346 --> 00:17:16,636
Pasa, Cassia.

204
00:17:16,662 --> 00:17:18,326
Recuerda mi nombre.

205
00:17:18,452 --> 00:17:19,430
Tengo cena.

206
00:17:19,659 --> 00:17:20,641
Gracias.

207
00:17:21,013 --> 00:17:23,631
Todos hemos apartado
algo de nuestras raciones

208
00:17:23,656 --> 00:17:25,639
para asegurarnos de que
tenía una comida digna.

209
00:17:25,781 --> 00:17:27,599
Le necesitamos con buena salud.

210
00:17:32,388 --> 00:17:33,386
Gracias.

211
00:17:37,454 --> 00:17:38,415
¿Qué?

212
00:17:39,328 --> 00:17:43,209
Sí, te has adaptado a tu
nuevo rol sin problema, ¿eh?

213
00:17:45,078 --> 00:17:46,999
Tiene sus beneficios.

214
00:17:47,595 --> 00:17:50,007
Sí, seguro que ella los tiene.

215
00:17:51,745 --> 00:17:54,873
Sue, vamos.

216
00:17:55,358 --> 00:17:57,389
Mis beneficios son tus beneficios.

217
00:18:05,348 --> 00:18:07,052
Llámame por mi verdadero nombre

218
00:18:08,261 --> 00:18:09,567
cuando estemos a solas.

219
00:18:11,176 --> 00:18:12,862
¿De qué hablas?

220
00:18:22,418 --> 00:18:24,109
Eso no tiene gracia, Caleb.

221
00:18:29,293 --> 00:18:30,837
Eres un capullo integral.

222
00:18:30,863 --> 00:18:33,394
¿Qué? Es un poco gracioso.
Es un poco gracioso.

223
00:18:33,428 --> 00:18:34,848
No es nada...

224
00:18:37,457 --> 00:18:38,723
Oh, Sol,

225
00:18:39,168 --> 00:18:41,887
por favor, responde a
mi afligido lamento.

226
00:18:42,291 --> 00:18:45,957
Eclipsa mi pecado y mi
conflicto con tu sagrado fuego.

227
00:18:47,050 --> 00:18:48,260
Oh, Sol,

228
00:18:48,776 --> 00:18:52,557
por favor, escucha mi afligido lamento.

229
00:18:53,661 --> 00:18:55,956
Hice todo lo que me pediste.

230
00:18:57,116 --> 00:19:00,416
¿Por qué no quieres ya hablar conmigo?

231
00:19:01,776 --> 00:19:04,188
Por favor, Sol.

232
00:19:04,954 --> 00:19:06,813
Déjame escucharte.

233
00:19:07,442 --> 00:19:11,329
Eclipsa mi pecado y mi conflicto.

234
00:19:52,471 --> 00:19:55,119
Empiezo a pensar que las
criaturas son nocturnas.

235
00:19:55,448 --> 00:19:57,630
Puede que necesitemos
empezar a salir por la noche

236
00:19:57,655 --> 00:19:58,916
si queremos cazarlas.

237
00:19:59,353 --> 00:20:02,978
Iré de patrulla para ver si puedo
rastrear sus movimientos desde el aire.

238
00:20:04,659 --> 00:20:06,669
¿Has analizado el hongo?

239
00:20:07,029 --> 00:20:08,014
Aún no,

240
00:20:08,657 --> 00:20:11,489
pero aunque sea seguro,
dudo que se pueda cultivar.

241
00:20:11,515 --> 00:20:12,635
¿Dónde lo encontraste?

242
00:20:12,660 --> 00:20:15,091
Campion dijo que lo encontró
creciendo bajo un árbol.

243
00:20:15,616 --> 00:20:17,895
¿Qué quieres decir? ¿No estabas
con él cuando lo encontró?

244
00:20:18,853 --> 00:20:20,426
Estaba cerca.

245
00:20:20,655 --> 00:20:22,880
Pero no lo bastante
cerca para poder verle.

246
00:20:23,663 --> 00:20:25,073
Estoy confundida, Padre.

247
00:20:25,099 --> 00:20:27,177
¿No aprendiste nada de la otra noche?

248
00:20:27,814 --> 00:20:29,783
Estamos intentando inculcarles
la autosuficiencia,

249
00:20:29,809 --> 00:20:32,974
algo que jamás asimilarán si siempre
estamos pendientes de ellos.

250
00:20:33,239 --> 00:20:36,419
Quizá no sea aconsejable
seguir dejándote aquí solo.

251
00:20:36,725 --> 00:20:37,631
Madre...

252
00:20:37,657 --> 00:20:39,458
Si no puedes aprender
de tus errores, Padre,

253
00:20:39,484 --> 00:20:41,833
¿cómo voy a saber que no los repetirás?

254
00:20:42,661 --> 00:20:44,640
Estás resentida, Madre.

255
00:20:44,946 --> 00:20:46,388
No lo estoy.

256
00:21:49,833 --> 00:21:51,512
Tally.

257
00:22:06,940 --> 00:22:07,955
¿Tally?

258
00:22:09,169 --> 00:22:11,155
¡Me has encontrado!

259
00:22:11,571 --> 00:22:13,077
¡Madre!

260
00:22:15,368 --> 00:22:16,379
¡Espera!

261
00:22:34,488 --> 00:22:35,878
Tally.

262
00:23:06,058 --> 00:23:07,722
Aquí, Madre.

263
00:23:10,658 --> 00:23:12,217
Te echo de menos.

264
00:23:20,085 --> 00:23:21,681
Vuelve.

265
00:23:33,458 --> 00:23:36,010
Peligro. La simulación no está concebida

266
00:23:36,036 --> 00:23:38,309
- para una interfaz robótica.
- Iniciar simulación.

267
00:23:59,693 --> 00:24:00,888
Tally.

268
00:24:04,320 --> 00:24:05,286
Espera.

269
00:24:08,059 --> 00:24:09,994
¡No me puedes atrapar, Madre!

270
00:24:14,187 --> 00:24:15,359
¿Tally?

271
00:24:16,192 --> 00:24:17,242
Tally.

272
00:24:19,503 --> 00:24:20,961
¿Dónde está Tally?

273
00:24:22,825 --> 00:24:24,070
¿Tally?

274
00:24:29,490 --> 00:24:31,873
Esta es una transmisión de emergencia.

275
00:24:32,021 --> 00:24:34,247
Los niveles de oxígeno
han hecho de esta una zona

276
00:24:34,273 --> 00:24:35,943
inhabitable para el ser humano.

277
00:24:36,279 --> 00:24:38,279
Evacuen a la zona verde más próxima...

278
00:25:00,321 --> 00:25:01,642
No. ¡No!

279
00:25:19,502 --> 00:25:21,541
No recuerdo esto.

280
00:25:25,840 --> 00:25:28,261
No recuerdo nada de esto.

281
00:25:42,011 --> 00:25:44,981
Esta es una transmisión de emergencia.

282
00:25:45,348 --> 00:25:47,631
Los niveles de oxígeno
han hecho de esta una zona

283
00:25:47,656 --> 00:25:49,903
inhabitable para el ser humano.

284
00:25:50,408 --> 00:25:54,121
Evacuen a la zona verde más
próxima hasta nuevo aviso.

285
00:26:09,464 --> 00:26:12,104
Esta es una transmisión de emergencia.

286
00:26:12,487 --> 00:26:14,774
Los niveles de oxígeno
han hecho de esta una zona

287
00:26:14,800 --> 00:26:17,065
inhabitable para el ser humano.

288
00:26:17,578 --> 00:26:21,182
Evacuen a la zona verde más
próxima hasta nuevo aviso.

289
00:26:25,572 --> 00:26:28,821
Los niveles de oxígeno
han hecho de esta una zona

290
00:26:29,662 --> 00:26:33,532
inhabitable para el ser humano.

291
00:26:37,253 --> 00:26:38,616
¿Qué es esto?

292
00:26:41,558 --> 00:26:42,850
¿Estoy muerta?

293
00:26:45,963 --> 00:26:47,904
No recuerdo nada de esto.

294
00:26:55,500 --> 00:26:57,533
Vale, Bella Durmiente.

295
00:26:59,235 --> 00:27:00,931
Hora de despertar.

296
00:27:08,236 --> 00:27:09,633
¿Dónde están mis ojos?

297
00:27:09,658 --> 00:27:11,892
Calma. Calma.

298
00:27:11,971 --> 00:27:14,695
- Identifícate.
- La rutina de detección de enemigos

299
00:27:14,721 --> 00:27:17,142
debe estar por ahí perdida en la caché.

300
00:27:17,346 --> 00:27:20,471
Identifícate o muere, no creyente.

301
00:27:22,733 --> 00:27:24,306
Campion Sturges.

302
00:27:25,313 --> 00:27:27,301
Encantado de poder conocerte.

303
00:27:27,662 --> 00:27:29,463
El hacker ateo.

304
00:27:29,489 --> 00:27:31,830
Traidor a su propia gente.

305
00:27:32,198 --> 00:27:33,814
Has oído hablar de mí.

306
00:27:34,474 --> 00:27:36,416
Mis archivos de memoria... están...

307
00:27:37,664 --> 00:27:38,780
incompletos.

308
00:27:38,806 --> 00:27:40,635
¿Qué más sabes de mí?

309
00:27:40,660 --> 00:27:42,564
Naciste como mitraico.

310
00:27:42,818 --> 00:27:44,783
Una familia de alcurnia.

311
00:27:45,088 --> 00:27:47,853
Usaste la educación que
te proporcionaron...

312
00:27:48,498 --> 00:27:51,603
contra ellos, abjuraste de Sol,

313
00:27:51,663 --> 00:27:53,721
robaste tecnología para el enemigo.

314
00:27:53,908 --> 00:27:56,627
Ofrecen una recompensa por tu cabeza.

315
00:27:56,652 --> 00:28:00,096
Ahí estás. Un lugar muy astuto para
esconder los datos de memoria.

316
00:28:00,334 --> 00:28:01,549
Traidor.

317
00:28:02,557 --> 00:28:03,635
Ladrón.

318
00:28:04,173 --> 00:28:06,674
Te exterminaré.

319
00:28:07,661 --> 00:28:10,596
Voy a convertirte en
nuestra mayor esperanza.

320
00:28:11,746 --> 00:28:14,429
Solo tengo que hacer
algo de limpieza antes.

321
00:28:18,878 --> 00:28:20,349
Buenas noches, preciosa.

322
00:28:48,854 --> 00:28:50,193
Campion Sturges.

323
00:28:54,508 --> 00:28:56,031
Mi creador.

324
00:29:41,356 --> 00:29:42,799
¿Dónde has estado?

325
00:29:42,825 --> 00:29:45,364
No me gusta cuando me dejas sola.

326
00:29:45,795 --> 00:29:46,962
Lo siento.

327
00:29:50,386 --> 00:29:51,640
Te he traído un regalo.

328
00:29:52,195 --> 00:29:53,273
¿Un regalo?

329
00:30:03,774 --> 00:30:06,631
Has mejorado mucho

330
00:30:06,656 --> 00:30:09,266
en tu reorientación emocional.

331
00:30:10,247 --> 00:30:12,789
Estoy muy contento con lo
mucho que has progresado.

332
00:30:15,568 --> 00:30:17,644
Vas a ser una madre estupenda.

333
00:30:17,919 --> 00:30:19,870
¿Me has traído un bebé?

334
00:30:20,576 --> 00:30:22,019
Un niño pequeño.

335
00:30:23,561 --> 00:30:25,175
¿Qué te parece eso?

336
00:30:26,804 --> 00:30:28,979
Siento la necesidad de abrazarlo.

337
00:30:30,663 --> 00:30:32,285
Vale. Vale.

338
00:31:11,458 --> 00:31:13,279
¿Dónde lo has encontrado?

339
00:31:15,463 --> 00:31:17,159
Lo encontré en un campamento.

340
00:31:22,660 --> 00:31:24,014
Sus padres estaban muertos.

341
00:31:26,232 --> 00:31:29,678
Ateos, soldados de la resistencia.

342
00:31:39,900 --> 00:31:41,722
Un androide.

343
00:31:43,032 --> 00:31:44,558
Dijiste que era un bebé.

344
00:31:44,584 --> 00:31:45,670
Era una prueba.

345
00:31:48,188 --> 00:31:49,785
Te he fallado.

346
00:31:50,578 --> 00:31:51,916
Es solo un...

347
00:31:52,651 --> 00:31:55,134
solo un fallo en el programa
de cuidadora. Lo solucionaré.

348
00:31:55,160 --> 00:31:57,941
No, por favor, no me vuelvas
a hacer dormir. Por favor.

349
00:31:57,967 --> 00:32:00,699
Tengo que reescribir la subrutina.

350
00:32:00,957 --> 00:32:02,277
No me llevará mucho.

351
00:32:02,970 --> 00:32:05,363
Me encanta el tiempo que pasamos juntos.

352
00:32:13,908 --> 00:32:15,821
A mí también.

353
00:32:21,621 --> 00:32:23,004
No hay tiempo.

354
00:32:24,293 --> 00:32:26,825
No. Por favor, no me dejes sola.

355
00:32:26,851 --> 00:32:28,770
Por favor. No... no me dejes...

356
00:32:58,450 --> 00:32:59,599
Eso es.

357
00:33:00,364 --> 00:33:01,384
Eso es.

358
00:33:01,660 --> 00:33:03,427
¿Vamos a alguna parte?

359
00:33:03,453 --> 00:33:05,404
Casi has pasado todas las pruebas.

360
00:33:05,430 --> 00:33:07,802
Solo faltaría una. Vamos.

361
00:33:18,814 --> 00:33:20,940
Jamás había estado tan orgulloso

362
00:33:21,260 --> 00:33:23,643
de nada en la vida como lo estoy de ti.

363
00:33:24,339 --> 00:33:25,640
Baja cuatro escalones.

364
00:33:25,734 --> 00:33:26,799
Eso es.

365
00:33:27,109 --> 00:33:28,377
Muy bien.

366
00:33:31,365 --> 00:33:32,857
Eres perfecta,

367
00:33:33,180 --> 00:33:34,709
demasiado para ser verdad.

368
00:33:35,596 --> 00:33:37,380
¿La prueba son halagos?

369
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
La prueba es...

370
00:33:41,605 --> 00:33:43,201
¿me matarás...

371
00:33:45,162 --> 00:33:47,003
si te devuelvo la fuente

372
00:33:47,878 --> 00:33:49,759
de tu mayor poder?

373
00:33:49,824 --> 00:33:51,152
Mis ojos.

374
00:34:38,657 --> 00:34:41,112
Eres más apuesto de lo que imaginaba.

375
00:34:41,913 --> 00:34:43,799
- ¿Te lo parezco?
- Sí.

376
00:34:44,441 --> 00:34:45,495
Mucho.

377
00:34:45,761 --> 00:34:47,315
¿He superado la prueba?

378
00:34:47,341 --> 00:34:48,542
Sí. Sí.

379
00:34:48,766 --> 00:34:50,861
¿Y por qué pareces tan triste?

380
00:34:58,218 --> 00:35:00,277
Porque desearía tener más tiempo.

381
00:35:01,085 --> 00:35:02,823
Me querías.

382
00:35:03,425 --> 00:35:05,441
Vamos. Ya no hay vuelta atrás.

383
00:35:10,788 --> 00:35:12,049
¿Qué es esto?

384
00:35:13,126 --> 00:35:15,415
La razón de todo mi trabajo.

385
00:35:16,657 --> 00:35:18,735
La razón por la que te creé.

386
00:35:19,716 --> 00:35:21,193
Esto... y tú...

387
00:35:22,354 --> 00:35:24,475
sois el futuro de la humanidad.

388
00:35:25,925 --> 00:35:27,802
No lo entiendo.

389
00:35:28,491 --> 00:35:30,060
Dentro de esta nave

390
00:35:30,985 --> 00:35:33,209
hay una serie de embriones
humanos congelados.

391
00:35:33,771 --> 00:35:37,318
He modificado tu cuerpo
para que puedas gestarlos

392
00:35:37,771 --> 00:35:39,904
una vez aterrices en Kepler-22b.

393
00:35:41,915 --> 00:35:43,654
No lo entiendo.

394
00:35:43,912 --> 00:35:46,669
Criarás a esos niños como ateos.

395
00:35:48,951 --> 00:35:51,154
El nuevo mundo que inicias

396
00:35:52,068 --> 00:35:55,435
no tendrá los mismos problemas que
acabaron con el nuestro en la Tierra.

397
00:35:57,663 --> 00:35:59,756
Eres la última esperanza
de la humanidad.

398
00:36:01,379 --> 00:36:03,370
No lo comprendo.

399
00:36:04,060 --> 00:36:06,631
Hablas como si no
fueras a venir conmigo.

400
00:36:06,872 --> 00:36:08,863
No sobreviviría al viaje.

401
00:36:09,663 --> 00:36:11,373
No me dejes.

402
00:36:12,389 --> 00:36:14,029
No estarás sola.

403
00:36:38,485 --> 00:36:40,337
No, algo no va bien.

404
00:36:42,165 --> 00:36:43,657
Siento dolor.

405
00:36:45,558 --> 00:36:46,852
Por dentro.

406
00:36:49,295 --> 00:36:50,284
Sí.

407
00:36:50,962 --> 00:36:52,743
Lo siento por eso.

408
00:36:54,333 --> 00:36:56,118
Ven, deja que te arregle.

409
00:37:00,528 --> 00:37:03,512
Borraré los recuerdos de
nuestro tiempo juntos.

410
00:37:03,756 --> 00:37:05,334
Ya no te dolerá más.

411
00:37:06,156 --> 00:37:08,389
No. Te perderé.

412
00:37:08,881 --> 00:37:11,436
Muy bien. Pues los archivaré.

413
00:37:11,514 --> 00:37:13,342
Podrás recuperarlos si es necesario.

414
00:37:13,368 --> 00:37:15,272
No me dejes, por favor...

415
00:37:37,335 --> 00:37:38,679
Vete ya.

416
00:37:39,662 --> 00:37:41,038
Empieza de nuevo.

417
00:37:45,459 --> 00:37:47,756
Eres la nueva Madre de la humanidad.

418
00:37:49,560 --> 00:37:51,128
Sálvanos.

419
00:38:04,926 --> 00:38:06,884
No lo recordaba.

420
00:38:08,743 --> 00:38:10,524
- Despierta, Madre.
- ¿Qué?

421
00:38:10,550 --> 00:38:11,725
- ¡Despierta!
- ¿Qué?

422
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
¡Hay un niño en peligro!
¡Vuelve al asentamiento!

423
00:38:16,125 --> 00:38:17,360
Peligro.

424
00:38:17,462 --> 00:38:20,907
La simulación no está concebida
para una interfaz robótica.

425
00:38:44,263 --> 00:38:45,781
¿Está bien todo el mundo?

426
00:38:45,807 --> 00:38:47,724
Sí. Están todos durmiendo.

427
00:38:51,470 --> 00:38:52,890
¿Y Tempest?

428
00:38:53,658 --> 00:38:55,421
Lleva horas durmiendo.

429
00:39:18,424 --> 00:39:20,635
Bébete esto. Bebe.

430
00:39:33,493 --> 00:39:35,188
No es demasiado tarde.

431
00:39:35,778 --> 00:39:38,298
¿Por qué lo has hecho,
Tempest? ¿Por qué?

432
00:39:38,545 --> 00:39:40,915
Podrías haberos matado a ti y al bebé.

433
00:39:41,661 --> 00:39:44,540
Por favor, márchate.

434
00:39:46,611 --> 00:39:48,306
Necesita un poco de agua, Padre.

435
00:39:49,788 --> 00:39:50,883
¡Padre!

436
00:39:56,420 --> 00:39:58,629
No quiero existir.

437
00:39:58,654 --> 00:40:00,631
No. Eso es que tu cerebro está enfermo

438
00:40:00,656 --> 00:40:02,428
y es un problema que podemos remediar.

439
00:40:02,454 --> 00:40:03,435
No.

440
00:40:03,660 --> 00:40:06,334
No puedes arreglarme.

441
00:40:07,700 --> 00:40:09,912
No soy un androide.

442
00:40:10,834 --> 00:40:13,261
Además, no te importo nada.

443
00:40:13,661 --> 00:40:15,925
Solo te importa el bebé.

444
00:40:17,058 --> 00:40:20,012
Para ti solo soy una
incubadora con patas.

445
00:40:26,983 --> 00:40:27,974
No.

446
00:40:28,702 --> 00:40:30,596
Sois todos hijos míos.

447
00:40:31,659 --> 00:40:34,168
Y me niego a dejar que alguno muera.

448
00:40:34,812 --> 00:40:37,814
Por muy difícil que me pongas esa tarea.

449
00:40:39,977 --> 00:40:41,086
¡No!

450
00:40:43,033 --> 00:40:45,407
Te ayudará a calmar los nervios.

451
00:40:45,962 --> 00:40:49,798
Puedo calmarlos sola.

452
00:40:55,165 --> 00:40:56,728
Por supuesto.

453
00:40:58,219 --> 00:41:00,001
Tú tienes el control.

454
00:41:03,571 --> 00:41:05,665
Yo solo estoy aquí para protegerte.

455
00:41:44,353 --> 00:41:45,885
La señal sale de ahí.

456
00:42:40,664 --> 00:42:43,507
Tranquilo. Estoy aquí.
Cálmate, no pasa nada.

457
00:42:44,664 --> 00:42:46,874
Vale. Déjame ver.

458
00:42:50,819 --> 00:42:52,929
¿Voy...? ¿Voy a morir?

459
00:42:54,883 --> 00:42:56,637
Todos vamos a morir.

460
00:42:56,663 --> 00:42:58,109
Pero hoy no.

461
00:42:58,135 --> 00:42:59,257
Presiona.

462
00:42:59,657 --> 00:43:00,585
¿Estás bien?

463
00:43:00,611 --> 00:43:01,616
Perfecto.

464
00:43:02,657 --> 00:43:05,036
No oigo a ningún niño, ¿y
vosotros? No oigo a nadie.

465
00:43:05,062 --> 00:43:07,280
¿Seguro que la señal salía de aquí?

466
00:43:07,306 --> 00:43:09,351
- Puede que los niños estén...
- No lo digas.

467
00:43:09,377 --> 00:43:10,312
Vale.

468
00:44:18,203 --> 00:44:19,547
Marcus.

469
00:44:20,426 --> 00:44:21,969
Los localizadores.

470
00:44:49,659 --> 00:44:51,991
Otros humanos podrían haber
aterrizado aquí antes que nosotros,

471
00:44:52,017 --> 00:44:54,439
aunque parecía muy
rápido para ser humano.

472
00:44:58,428 --> 00:44:59,408
   

473
00:44:59,661 --> 00:45:00,975
Es un mapa.

474
00:45:01,988 --> 00:45:04,092
Todo esto es un mapa.

475
00:45:06,701 --> 00:45:07,545
Mirad.

476
00:45:07,693 --> 00:45:08,974
Esto es el templo.

477
00:45:09,487 --> 00:45:11,608
Esto las colinas que acabamos de cruzar.

478
00:45:12,523 --> 00:45:14,545
El valle en el que estamos ahora mismo.

479
00:45:16,460 --> 00:45:17,787
Las estrellas.

480
00:45:19,040 --> 00:45:20,076
Y aquí...

481
00:45:20,600 --> 00:45:21,990
Conozco este lugar.

482
00:45:22,835 --> 00:45:24,311
Es un asentamiento,

483
00:45:25,293 --> 00:45:27,021
y ahí es donde están nuestros niños.

484
00:45:32,468 --> 00:45:35,849
Nuestro anfitrión los
ha estado observando.

485
00:45:42,515 --> 00:45:44,632
Cuánto ruido haces.

486
00:46:00,201 --> 00:46:03,398
Sé que no entra dentro del
abanico de posibilidades, pero...

487
00:46:04,184 --> 00:46:05,633
pareces feliz.

488
00:46:06,834 --> 00:46:09,969
Agradecida de que Tempest y
su bebé sigan entre nosotros.

489
00:46:10,885 --> 00:46:11,891
¿Agradecida?

490
00:46:13,774 --> 00:46:16,058
- ¿Agradecida a quién?
- A nuestro creador,

491
00:46:16,484 --> 00:46:17,723
por supuesto.

492
00:46:21,422 --> 00:46:22,460
¿Por qué?

493
00:46:24,464 --> 00:46:28,059
No es una interpretación literal, Padre,

494
00:46:28,085 --> 00:46:31,460
pero creo firmemente que, si
continuamos con esta misión,

495
00:46:31,802 --> 00:46:33,952
un gran futuro nos aguarda.

496
00:46:39,720 --> 00:46:40,660
Madre.

497
00:46:42,604 --> 00:46:44,871
Empiezas a parecer una creyente.

498
00:46:47,933 --> 00:46:49,714
Qué comentario tan peculiar.

499
00:46:50,226 --> 00:46:52,770
Nuestro creador es real. Un humano.

500
00:46:52,817 --> 00:46:54,814
La fe no es necesaria para creer en él.

501
00:46:54,840 --> 00:46:56,630
Todo habría ido bien.

502
00:46:56,655 --> 00:46:59,638
Pero no, eran todos iguales.
El mundo se ha vuelto loco.

503
00:46:59,663 --> 00:47:01,199
Os lo juro.

504
00:47:08,993 --> 00:47:11,398
Paul y yo solo comeremos el hongo.

505
00:47:11,985 --> 00:47:13,926
Los demás deberíais hacer lo mismo.

506
00:47:14,654 --> 00:47:17,125
Se ha demostrado que es
seguro y es muy nutritivo.

507
00:47:17,151 --> 00:47:19,940
Y no tendréis que matar
nada para conseguirlo.

508
00:47:20,627 --> 00:47:22,776
Me alegro de que os hayáis hecho amigos.

509
00:47:22,881 --> 00:47:24,869
Es un buen presagio para la colonia.

510
00:47:42,724 --> 00:47:43,896
Oh, Sol,

511
00:47:44,419 --> 00:47:46,630
humildemente rogamos tu ayuda.

512
00:47:46,655 --> 00:47:50,833
Inviste a tu pueblo portador de
sangre con tu luz imperecedera.

513
00:47:51,099 --> 00:47:53,130
Enséñanos a condenar

514
00:47:53,156 --> 00:47:55,889
y apartar a los tentados
hacia las sombras.

515
00:47:55,997 --> 00:47:59,127
¿Cuándo alcanzaremos esa sagrada
morada donde el peligro...?

516
00:47:59,153 --> 00:48:01,810
Creía que ya no te escuchaba.

517
00:48:02,542 --> 00:48:05,546
¿No era eso por lo que
lloriqueabas la otra noche?

518
00:48:09,864 --> 00:48:11,332
¿Por qué crees

519
00:48:12,041 --> 00:48:14,635
que quiso que violaras a esas niñas?

520
00:48:15,433 --> 00:48:18,089
¿Por qué querría que
hicieras algo tan horrible?

521
00:48:18,466 --> 00:48:21,253
No pretendo conocer sus razones.

522
00:48:21,452 --> 00:48:23,503
Solo soy su siervo.

523
00:48:24,890 --> 00:48:28,086
Y nunca habías hecho nada parecido, ¿eh?

524
00:48:28,402 --> 00:48:30,384
¿Antes de oír su voz?

525
00:48:30,660 --> 00:48:32,295
Nunca he tenido reservas

526
00:48:32,321 --> 00:48:36,102
a la hora de usar seres inferiores
para satisfacer mis deseos.

527
00:48:36,360 --> 00:48:40,829
Quizá por eso Sol me
eligiera para esa tarea.

528
00:48:40,977 --> 00:48:42,696
¿Así que solo eres escoria?

529
00:48:43,243 --> 00:48:46,251
- Nunca te habló.
- Juro que lo hizo.

530
00:48:46,528 --> 00:48:50,415
Pero no ha dicho nada más
desde que me sentenciaron.

531
00:48:51,001 --> 00:48:55,462
Ahorra susurra en su oreja, eminencia.

532
00:48:55,923 --> 00:48:58,259
Asegúrese de no defraudarlo,

533
00:48:58,488 --> 00:49:01,063
o lo abandonará a usted también.

534
00:49:03,343 --> 00:49:06,403
Haz descender tu resplandor

535
00:49:06,538 --> 00:49:09,161
hasta inundar nuestros corazones...

536
00:49:27,662 --> 00:49:29,352
¿Por qué has hablado con él?

537
00:49:31,492 --> 00:49:33,271
Por si tenía algo que decir.

538
00:49:33,667 --> 00:49:34,693
¿Y?

539
00:49:35,865 --> 00:49:37,349
Está...

540
00:49:38,685 --> 00:49:40,318
Mal de la chaveta.

541
00:49:42,559 --> 00:49:43,842
Te lo dije.

542
00:49:44,172 --> 00:49:45,959
Pues sí. Me lo dijiste.

543
00:49:50,259 --> 00:49:51,740
Eres un buen hombre.

544
00:49:57,845 --> 00:50:00,610
Ahora, hazme el amor
como un gran hombre.

545
00:51:31,852 --> 00:51:34,503
TERRENO ROCOSO CON AGUJEROS
ASENTAMIENTO

546
00:52:25,298 --> 00:52:26,407
Es él.

547
00:52:29,926 --> 00:52:31,009
Vamos.

548
00:52:56,659 --> 00:52:59,535
¡Uno, dos, tres! ¡Soltad!

549
00:52:59,582 --> 00:53:00,640
Muy bien.

550
00:53:03,864 --> 00:53:05,059
Lo veo.

551
00:53:06,556 --> 00:53:08,386
Déjame ver.

552
00:53:11,731 --> 00:53:13,262
Fijaos en el objetivo.

553
00:53:25,468 --> 00:53:26,642
Empecemos de nuevo.

554
00:53:26,667 --> 00:53:28,634
Y girad...

555
00:53:28,659 --> 00:53:29,643
¡Uno, dos...!

556
00:53:33,531 --> 00:53:34,999
¡Tres! ¡Soltad!

557
00:53:45,625 --> 00:53:52,249
www.subtitulamos.tv

