1
00:00:07,717 --> 00:00:09,146
¿Paul?

2
00:00:10,123 --> 00:00:12,435
¡No tienes por qué correr!

3
00:00:12,951 --> 00:00:14,695
¡Si me oyes,

4
00:00:14,720 --> 00:00:17,699
quiero que grites tan
fuerte como puedas!

5
00:00:17,958 --> 00:00:19,939
¡No estás a salvo!

6
00:00:29,995 --> 00:00:31,323
¿Paul?

7
00:00:42,404 --> 00:00:44,097
Vamos, vamos.

8
00:00:49,725 --> 00:00:51,472
¡Socorro!

9
00:01:08,398 --> 00:01:10,351
Es hora de dormir, Paul.

10
00:02:06,229 --> 00:02:11,353
www.subtitulamos.tv

11
00:03:10,480 --> 00:03:12,215
Bajadme.

12
00:03:13,765 --> 00:03:15,464
¿Algún problema, capitán?

13
00:03:15,490 --> 00:03:16,800
Bajadme.

14
00:03:28,666 --> 00:03:30,653
Creía que este era un planeta virgen,

15
00:03:30,678 --> 00:03:33,080
sin civilización previa.

16
00:03:33,884 --> 00:03:36,057
Esto tiene un diseño inteligente...

17
00:03:36,611 --> 00:03:37,939
Simetría.

18
00:03:40,283 --> 00:03:43,439
Tiene cinco puntas, como en la profecía.

19
00:03:43,672 --> 00:03:47,807
Los reconoceréis por
su forma y su número.

20
00:03:48,228 --> 00:03:49,749
Los templos de la tierra sagrada,

21
00:03:49,775 --> 00:03:53,463
donde Sol ocultó las respuestas
a los Misterios Mitraicos.

22
00:03:53,489 --> 00:03:54,648
Los Misterios...

23
00:03:54,674 --> 00:03:55,955
Está caliente.

24
00:03:57,932 --> 00:04:00,647
Quitaos los guantes. Está
caliente, se puede sentir...

25
00:04:00,860 --> 00:04:02,978
El poder de Sol en el interior.

26
00:04:06,472 --> 00:04:07,458
Está caliente.

27
00:04:33,666 --> 00:04:36,653
Cerrad los ojos, niños. Estoy armada.

28
00:04:56,686 --> 00:04:57,873
Madre...

29
00:04:59,381 --> 00:05:01,648
tienes que saber que Padre nos salvó.

30
00:05:01,931 --> 00:05:04,464
Fue muy útil y nos ayudó y...

31
00:05:31,623 --> 00:05:34,144
Estaba acechando cerca de la nave.

32
00:05:35,108 --> 00:05:36,715
Es moderadamente agresivo.

33
00:05:37,666 --> 00:05:39,705
Aún tengo que decidir qué
deberíamos hacer con él.

34
00:05:40,064 --> 00:05:42,190
¿Qué opinas tú, Madre?

35
00:05:43,513 --> 00:05:45,499
Te dejo a ti que decidas.

36
00:05:46,476 --> 00:05:48,275
Una respuesta inusual por tu parte.

37
00:05:50,490 --> 00:05:54,031
Padre, siento mucho mis...
mis palabras críticas.

38
00:05:54,057 --> 00:05:57,361
Me equivocaba cuando dije que tu
bondad nos hacía estar menos a salvo.

39
00:05:57,387 --> 00:05:59,366
Pero no te equivocabas, Madre.

40
00:05:59,531 --> 00:06:01,783
Mi comportamiento puso
en peligro a los niños,

41
00:06:02,088 --> 00:06:03,963
casi le cuesta a Campion la vida.

42
00:06:04,166 --> 00:06:07,127
Y temo que, a pesar de
tus amables palabras,

43
00:06:08,635 --> 00:06:10,380
estoy perdiendo tu respeto.

44
00:06:10,406 --> 00:06:12,541
- Padre.
- Así como el mío propio.

45
00:06:14,949 --> 00:06:16,955
Y perdí a Ratón en el pozo.

46
00:06:17,307 --> 00:06:20,046
Y... y luego caí y caí

47
00:06:20,072 --> 00:06:22,197
y pensé que me iba a quemar vivo.

48
00:06:22,596 --> 00:06:25,890
Y ella me salvó... la
nigromante me salvó.

49
00:06:25,916 --> 00:06:28,171
Todos estaríamos muertos de
no ser por Madre y Padre.

50
00:06:28,197 --> 00:06:31,244
El androide solo apareció
porque rezamos a Sol.

51
00:06:31,359 --> 00:06:33,345
Tú actuaste como un cobarde.

52
00:06:33,862 --> 00:06:35,003
Todos lo hicimos.

53
00:06:35,560 --> 00:06:37,158
Excepto Vita.

54
00:06:39,620 --> 00:06:41,641
No me puedo creer que mintiera a Padre.

55
00:06:41,666 --> 00:06:44,273
Estás insultando a tus verdaderos
padres llamándolos así, ¿sabes?

56
00:06:44,299 --> 00:06:47,039
Nunca los conocí. ¿Cómo
puedo estar insultándolos?

57
00:06:47,065 --> 00:06:49,643
Claro que puedes. Están
con Sol en la Luz.

58
00:06:49,901 --> 00:06:53,409
Te están vigilando siempre, como
nuestros padres a nosotros.

59
00:06:53,666 --> 00:06:56,096
¿Es ahí donde está ahora tu ratón?

60
00:06:56,844 --> 00:06:58,013
¿Con Sol?

61
00:06:58,039 --> 00:07:00,836
No, los animales no van a
ninguna parte cuando mueren.

62
00:07:01,702 --> 00:07:03,819
La muerte es el final para ellos.

63
00:07:11,084 --> 00:07:12,758
¿Qué estás haciendo?

64
00:07:13,666 --> 00:07:15,852
Es un arma, ¿verdad?

65
00:07:16,047 --> 00:07:17,982
Creía que no se nos
permitía fabricar armas.

66
00:07:18,008 --> 00:07:19,492
Eso va a cambiar.

67
00:07:19,518 --> 00:07:21,578
Voy a usar esto para matar a la criatura

68
00:07:21,604 --> 00:07:23,383
para que los otros y
tú podáis comérosla.

69
00:07:23,477 --> 00:07:25,755
¿Qué quieres decir? No puedes matarla.

70
00:07:25,781 --> 00:07:27,751
No querrás que tus nuevos amigos
mueran de hambre, ¿verdad?

71
00:07:27,777 --> 00:07:30,328
No, pero encontraré algo para comer.

72
00:07:30,661 --> 00:07:32,106
Solo dame algo de tiempo.

73
00:07:32,132 --> 00:07:34,732
Madre y yo hemos revisado los
bosques muchas veces estos años.

74
00:07:34,758 --> 00:07:36,578
- No hay nada ahí fuera.
- Sí.

75
00:07:36,604 --> 00:07:39,359
Pero yo tengo hambre y
miraré con más atención.

76
00:07:39,385 --> 00:07:41,547
Te nublará el juicio,
si no lo ha hecho ya.

77
00:07:41,573 --> 00:07:43,548
Déjame intentarlo, Padre.

78
00:07:43,668 --> 00:07:47,013
Es eterna. La muerte es
eterna cuando eres un animal.

79
00:07:47,039 --> 00:07:50,352
La muerte es eterna para
toda vida orgánica, Campion.

80
00:07:50,867 --> 00:07:54,102
Vale. Diré todo aquello que tú me digas.

81
00:07:54,475 --> 00:07:58,330
Pero, por favor, déjame intentar
encontrar alguna otra cosa que comer.

82
00:07:58,355 --> 00:08:01,255
Es una pérdida de tiempo y de calorías,

83
00:08:02,832 --> 00:08:05,199
- pero si te sirve para aclimatarte
a esto... - Vamos, entonces.

84
00:08:05,225 --> 00:08:06,981
¡Pongámonos en marcha, Padre!

85
00:08:17,125 --> 00:08:18,900
Creía que los habías destruido.

86
00:08:18,926 --> 00:08:21,804
Me gusta reciclar las
cosas cuando es posible.

87
00:08:25,570 --> 00:08:27,550
Siento que lo engañaran de ese modo...

88
00:08:27,669 --> 00:08:29,000
A tu amigo androide.

89
00:08:29,062 --> 00:08:30,687
Padre puede ser muy...

90
00:08:31,922 --> 00:08:33,132
confiado.

91
00:08:33,921 --> 00:08:35,390
Pero eso es bueno.

92
00:08:36,670 --> 00:08:41,654
Yo tuve un novio en la Tierra
que era justo lo contrario.

93
00:08:42,030 --> 00:08:43,718
Era agotador.

94
00:08:51,258 --> 00:08:54,419
Mis poderes solo han
empezado a mostrarse

95
00:08:54,665 --> 00:08:58,920
y temo que Padre se
sienta ahora incompetente.

96
00:09:01,538 --> 00:09:02,846
Bueno...

97
00:09:03,854 --> 00:09:06,417
¿puede él hacer cosas que tú no?

98
00:09:11,666 --> 00:09:13,639
A veces es bastante gracioso.

99
00:09:13,664 --> 00:09:16,391
¿Desearías que fuera
tan poderoso como tú?

100
00:09:18,441 --> 00:09:20,579
Quiero lo que sea mejor para vosotros,

101
00:09:21,271 --> 00:09:24,079
para la colonia, para tu bebé.

102
00:09:24,660 --> 00:09:28,219
Encontraremos el modo de asegurarnos
de ocuparnos de todos vosotros.

103
00:09:30,609 --> 00:09:33,415
Quizá puedas usar tu laboratorio
móvil para facilitar la gestación.

104
00:09:33,876 --> 00:09:36,235
Como hiciste con Campion y los otros.

105
00:09:37,141 --> 00:09:39,675
¿Sabes lo afortunada que eres?

106
00:09:41,473 --> 00:09:44,483
Yo siempre he querido un
hijo que naciera de mí.

107
00:09:46,341 --> 00:09:48,168
Eres una creadora,

108
00:09:49,347 --> 00:09:51,527
mientras que todo lo que seré yo...

109
00:09:52,670 --> 00:09:54,246
es una creación.

110
00:09:54,381 --> 00:09:57,082
Pues cambiaría gustosa mi lugar contigo.

111
00:09:57,431 --> 00:10:00,402
A mí me encantaría hacer
las cosas que haces tú.

112
00:10:00,467 --> 00:10:03,410
Los niños suelen pedir cosas
que no quieren realmente.

113
00:10:08,320 --> 00:10:10,309
No soy una niña.

114
00:10:16,909 --> 00:10:18,642
¿Qué estás haciendo?

115
00:10:18,678 --> 00:10:19,978
Un bisturí.

116
00:10:20,221 --> 00:10:21,994
¿Qué? Espera.

117
00:10:22,474 --> 00:10:25,482
Espera, no, no... no quería
decir que me lo sacaras ya.

118
00:10:27,112 --> 00:10:28,947
¿Me escuchas?

119
00:10:29,662 --> 00:10:32,260
Es hora de dormir, Tempest.

120
00:10:32,968 --> 00:10:34,563
Duerme.

121
00:10:34,589 --> 00:10:36,674
No, no quiero dormir.

122
00:11:28,277 --> 00:11:29,275
Ven conmigo.

123
00:11:36,670 --> 00:11:38,498
Es hora de dormir.

124
00:11:39,623 --> 00:11:40,990
Dormid.

125
00:12:43,171 --> 00:12:44,734
Se han vuelto a mover.

126
00:12:48,083 --> 00:12:50,166
- Se acabó.
- No. No, no, no, no.

127
00:12:50,192 --> 00:12:52,489
- Voy a ir a hablar con él.
- No vas a ir a hablar con él.

128
00:12:52,515 --> 00:12:54,708
Voy a ir a hablar yo con él, ¿vale?

129
00:12:55,059 --> 00:12:57,630
Ya sabemos lo que pasa cuando
tú hablas con la gente.

130
00:13:00,981 --> 00:13:02,725
Perdón, eminencia.

131
00:13:03,005 --> 00:13:05,942
Los niños se han vuelto a
mover. Deberíamos movilizarnos.

132
00:13:06,665 --> 00:13:09,643
Sol nos ha dejado un regalo. No
podemos marcharnos hasta abrirlo.

133
00:13:09,669 --> 00:13:12,520
Podemos regresar aquí tras
haber encontrado a los niños.

134
00:13:13,091 --> 00:13:15,638
Por mucho que me duela
decirte esto, Sue,

135
00:13:15,663 --> 00:13:18,638
puede significar que no es el destino
de los niños el ser rescatados.

136
00:13:18,663 --> 00:13:20,237
No podemos poner en peligro
nuestra sagrada misión

137
00:13:20,263 --> 00:13:22,362
por ser demasiado débiles como para
sacrificar aquello que amamos.

138
00:13:22,388 --> 00:13:25,372
No, ¿puede...? Por favor, no la escuche.

139
00:13:39,237 --> 00:13:41,730
¡No hay acceso, eminencia!

140
00:13:47,103 --> 00:13:48,655
Nos quedaremos aquí.

141
00:13:49,318 --> 00:13:51,641
Usaremos los explosivos
para crear una entrada

142
00:13:51,666 --> 00:13:52,822
y luego nos pondremos en marcha.

143
00:13:52,848 --> 00:13:53,855
¡No!

144
00:13:54,168 --> 00:13:57,066
Debemos procurar no destruir
lo que alberga dentro.

145
00:13:58,564 --> 00:14:00,058
Por favor.

146
00:14:08,874 --> 00:14:10,268
Muy bien.

147
00:14:11,771 --> 00:14:12,973
Capitán...

148
00:14:14,028 --> 00:14:15,167
abra una brecha.

149
00:14:15,435 --> 00:14:17,446
Asegúrese de que la tropa solo
use herramientas manuales.

150
00:14:20,280 --> 00:14:21,874
Sí, eminencia.

151
00:14:48,711 --> 00:14:51,120
La composición química es
desfavorable para los humanos,

152
00:14:51,146 --> 00:14:52,497
potencialmente letal.

153
00:14:52,523 --> 00:14:54,750
- Bien, ¿podemos dejar de
malgastar energía y...? - No.

154
00:14:57,672 --> 00:14:59,786
¡Allí! ¡Veo algo!

155
00:15:01,552 --> 00:15:03,128
¿Me puedes alzar, Padre?

156
00:15:03,154 --> 00:15:06,459
Si no puedes hacerlo tú solo, es que no
es una fuente de comida viable, ¿verdad?

157
00:15:33,962 --> 00:15:34,965
¿Bien?

158
00:15:35,456 --> 00:15:36,655
Digerible.

159
00:15:37,120 --> 00:15:38,447
¿Sí? Sigue.

160
00:15:38,473 --> 00:15:39,854
Composición favorable.

161
00:15:40,523 --> 00:15:41,502
¿Sí?

162
00:15:41,675 --> 00:15:43,055
Cierto valor calórico.

163
00:15:43,081 --> 00:15:45,651
¿Así que podría servir?
¿Podemos comerlo?

164
00:15:46,338 --> 00:15:47,806
No tendremos que matarlo.

165
00:15:48,167 --> 00:15:50,647
La nave nos dará un
análisis más riguroso.

166
00:15:50,891 --> 00:15:52,542
Pero parece prometedor.

167
00:15:57,945 --> 00:16:00,492
Me preguntaba si podrías
echarle un vistazo a mi mano.

168
00:16:00,518 --> 00:16:01,658
Por supuesto.

169
00:16:07,673 --> 00:16:09,134
Bonita pieza.

170
00:16:09,674 --> 00:16:12,392
Me vi involucrado en un mal
aterrizaje en la Tierra.

171
00:16:12,962 --> 00:16:14,756
No para de trabarse.

172
00:16:14,782 --> 00:16:16,681
Solo hay que reajustarla, eso es todo.

173
00:16:18,962 --> 00:16:21,967
Y pensar que dejaste la Tierra
sin saber nada de medicina

174
00:16:21,993 --> 00:16:24,485
y ahora eres su última practicante.

175
00:16:26,334 --> 00:16:28,939
Sol ayuda a aquellos que
se ayudan a sí mismos.

176
00:16:34,663 --> 00:16:36,871
¿De verdad cree

177
00:16:37,665 --> 00:16:40,207
que no nos juzgará por dejar
morir a nuestros niños?

178
00:16:40,908 --> 00:16:45,015
Mi marido está dispuesto a
liderar el ataque y yo le prometo

179
00:16:45,948 --> 00:16:47,569
que no fracasará.

180
00:16:52,667 --> 00:16:53,654
¿Mejor?

181
00:16:59,557 --> 00:17:00,537
Sí.

182
00:17:02,057 --> 00:17:04,226
¿Considerará lo que le he propuesto?

183
00:17:06,989 --> 00:17:11,582
El sol se oculta, la penumbra
se adueña de la habitación.

184
00:17:12,668 --> 00:17:16,064
Rezamos a Sol, a su salvadora Luz...

185
00:17:17,988 --> 00:17:19,939
para que nos libre de la confusión.

186
00:17:27,640 --> 00:17:29,117
¿No la conoces?

187
00:17:32,996 --> 00:17:34,614
Creo que no.

188
00:17:35,973 --> 00:17:37,771
¿Es de las Escrituras?

189
00:17:43,235 --> 00:17:44,222
Sí.

190
00:17:48,666 --> 00:17:51,428
Creo que va a funcionar. De verdad.

191
00:17:51,454 --> 00:17:52,639
Eso espero.

192
00:17:53,471 --> 00:17:55,870
- ¿Puedo ponerle nombre?
- Si lo deseas.

193
00:17:55,920 --> 00:17:58,717
¿Cómo se llamaba esa comida de la
Tierra que le gustaba a todo el mundo?

194
00:17:58,889 --> 00:18:00,921
- Pizza.
- Sí.

195
00:18:01,225 --> 00:18:03,920
Me encanta ese nombre... Pizza.

196
00:18:16,822 --> 00:18:18,077
¿Qué estás haciendo?

197
00:18:19,661 --> 00:18:20,654
Nada.

198
00:18:25,451 --> 00:18:27,017
Va a funcionar.

199
00:18:27,671 --> 00:18:29,593
Seguro que va a funcionar.

200
00:18:33,855 --> 00:18:36,027
Trazas de hidrocianuro.

201
00:18:36,241 --> 00:18:37,473
Es tóxico.

202
00:18:53,448 --> 00:18:54,909
No tiene pulso.

203
00:19:19,867 --> 00:19:22,086
¿Por fin te has decidido
a desarmarlo en piezas?

204
00:19:22,112 --> 00:19:24,250
Tempest ha preguntado
si podía repararse.

205
00:19:25,125 --> 00:19:28,000
Quiere usarlo para gestar su feto.

206
00:19:28,102 --> 00:19:29,656
He decidido que lo voy a permitir.

207
00:19:29,799 --> 00:19:30,664
¿Por qué?

208
00:19:32,031 --> 00:19:34,563
Fue inseminada contra su voluntad.

209
00:19:34,945 --> 00:19:37,922
Nos quedan disponibles
seis úteros sintéticos.

210
00:19:38,102 --> 00:19:40,642
Si podemos reparar el sistema
interno del laboratorio...

211
00:19:40,667 --> 00:19:42,650
Su estrés traumático es tratable.

212
00:19:42,675 --> 00:19:45,070
No deberías interponerte
en el proceso natural.

213
00:19:45,923 --> 00:19:48,343
Es como ese viejo dicho
de la Tierra, Madre:

214
00:19:48,742 --> 00:19:50,367
"Que la naturaleza siga su curso".

215
00:19:50,393 --> 00:19:51,875
La naturaleza no sigue ningún curso.

216
00:19:54,597 --> 00:19:56,013
Me opongo.

217
00:19:56,671 --> 00:19:58,771
Pero te dejaré a ti la decisión final.

218
00:20:01,730 --> 00:20:04,307
He decidido sacrificar a
la criatura que capturamos.

219
00:20:04,520 --> 00:20:05,507
¿Sacrificarla?

220
00:20:05,908 --> 00:20:07,652
Los niños tienen que comer.

221
00:20:07,955 --> 00:20:10,125
No es que tenga mucha carne,

222
00:20:10,477 --> 00:20:12,770
pero debería bastar para evitar que
pasen hambre unos cuantos días,

223
00:20:12,796 --> 00:20:14,380
hasta que capturemos a otra.

224
00:20:15,528 --> 00:20:17,247
¿Tengo que matarla ahora, entonces?

225
00:20:17,273 --> 00:20:19,615
No, he dicho que la mataría yo.

226
00:20:19,818 --> 00:20:22,073
Pero yo puedo hacerlo más
rápida y limpiamente.

227
00:20:22,099 --> 00:20:24,550
No, Madre. Necesito sentirme...

228
00:20:25,625 --> 00:20:27,026
más útil.

229
00:20:29,514 --> 00:20:32,758
No quiero que Campion lo
presencie. Le hará sufrir.

230
00:20:33,102 --> 00:20:35,209
Sabes tan bien como yo
que su nivel de empatía

231
00:20:35,235 --> 00:20:36,954
está muy desarrollado.

232
00:20:38,219 --> 00:20:39,133
Sí.

233
00:20:40,461 --> 00:20:43,110
Y si no le enseñamos a
mitigar esos sentimientos,

234
00:20:43,136 --> 00:20:44,938
seguramente acabará muerto.

235
00:21:09,782 --> 00:21:11,291
- Basta.
- ¿Qué?

236
00:21:13,888 --> 00:21:15,869
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?

237
00:21:15,941 --> 00:21:16,891
¡Eso!

238
00:21:17,353 --> 00:21:18,946
¿No oyes eso?

239
00:21:20,915 --> 00:21:22,347
¿Qué es eso?

240
00:21:22,872 --> 00:21:24,089
¿No oyes eso?

241
00:21:24,115 --> 00:21:24,936
¿Qué?

242
00:21:25,177 --> 00:21:26,183
¿El qué?

243
00:21:27,669 --> 00:21:29,870
- ¿No puedes oír eso?
- No, no puedo oírlo.

244
00:21:30,105 --> 00:21:31,316
¿Qué ocurre?

245
00:21:31,566 --> 00:21:33,204
Sujetadlo. Es un emisor.

246
00:21:33,230 --> 00:21:34,821
Su mente ha sido infectada
por la nigromante.

247
00:21:34,847 --> 00:21:36,680
¡No es un emisor!
¡Necesita atención médica!

248
00:21:36,706 --> 00:21:38,647
- ¡Está emitiendo! - ¡Déjeme
tratarlo! ¡Deme solo un momento!

249
00:21:38,672 --> 00:21:40,641
- ¡Nos matará a todos!
- ¡Soltadlo! ¡Atrás!

250
00:21:40,666 --> 00:21:42,381
¡Dame eso! ¡Apartadla de ahí!

251
00:21:42,407 --> 00:21:44,053
¡Soltadlo! ¡Soltadlo!

252
00:21:44,661 --> 00:21:47,808
Sol, atrapa esta alma antes que caiga,
para unirse a ti en la eternidad.

253
00:21:47,834 --> 00:21:49,802
- ¡No! - Posa tu luz sobre ella
mientras atraviesa el oscuro corredor.

254
00:21:49,828 --> 00:21:52,053
- ¡Por favor, esperad!
- ¡Esperad! ¡He dicho esperad!

255
00:21:55,562 --> 00:21:57,254
Eminencia, lleva un auricular.

256
00:21:57,280 --> 00:21:58,535
Es uno de los nuestros.

257
00:22:03,340 --> 00:22:05,324
Capitán, mira.

258
00:22:09,674 --> 00:22:12,182
¿Trata de librarse de mí, eminencia?

259
00:22:12,322 --> 00:22:15,809
Jamás recurriría a tal artimaña atea.

260
00:22:15,835 --> 00:22:17,830
¿Cómo explica esto?

261
00:22:19,675 --> 00:22:21,773
¿Y bien? Adelante.

262
00:22:22,682 --> 00:22:26,521
Este hombre nunca ha puesto
un pie en un campo de batalla.

263
00:22:28,355 --> 00:22:29,355
Y ahora,

264
00:22:30,058 --> 00:22:32,943
trata a los que hemos luchado

265
00:22:33,726 --> 00:22:35,492
como si fuéramos desechables.

266
00:22:37,029 --> 00:22:39,034
Si hubiera luchado en la guerra,

267
00:22:39,246 --> 00:22:41,239
no podría portar la Luz.

268
00:22:42,789 --> 00:22:46,138
Todos tenemos nuestras
obligaciones, nuestras tareas.

269
00:22:46,333 --> 00:22:48,583
Pero si quiere cuestionar la ley de Sol,

270
00:22:49,523 --> 00:22:51,224
se lo imploro,

271
00:22:52,091 --> 00:22:53,540
acabe conmigo.

272
00:22:54,267 --> 00:22:56,482
A ver qué consigue con eso.

273
00:23:11,899 --> 00:23:13,696
Pretendía matar a mi marido.

274
00:23:25,653 --> 00:23:27,685
Tiene el transmisor del auricular.

275
00:23:28,764 --> 00:23:29,915
Fue ella.

276
00:23:35,112 --> 00:23:38,612
Suelen estropearse si se los
desvincula de sus homólogos.

277
00:23:39,924 --> 00:23:42,917
No hace falta que se disculpe
por sus acusaciones, capitán.

278
00:23:44,670 --> 00:23:46,672
El error es comprensible.

279
00:23:47,743 --> 00:23:50,537
En fin, parece que aún se puede reparar.

280
00:24:00,424 --> 00:24:02,459
No hará falta.

281
00:24:32,566 --> 00:24:34,057
¡Campion, detente!

282
00:24:34,956 --> 00:24:37,642
Voy a liberarlo. No te dejaré hacerlo.

283
00:24:38,252 --> 00:24:39,230
Sí.

284
00:24:39,324 --> 00:24:41,293
Me has hecho cambiar de idea.

285
00:24:41,592 --> 00:24:43,097
Lo harás tú.

286
00:24:43,545 --> 00:24:45,516
Y ahora, sujeta esto con firmeza.

287
00:24:45,595 --> 00:24:48,808
Y cuando estés listo, ensarta la
lanza en la carne de la criatura.

288
00:24:49,205 --> 00:24:51,219
Repite la acción hasta que muera.

289
00:24:51,245 --> 00:24:53,813
Necesitarás práctica para
superar la repulsión del acto,

290
00:24:53,839 --> 00:24:56,136
pero la sensación se desvanecerá
según lo vayas haciendo más.

291
00:24:57,023 --> 00:24:58,691
Tú puedes, Campion.

292
00:24:58,771 --> 00:25:00,573
Forma parte de crecer.

293
00:25:08,116 --> 00:25:10,235
Entonces quiero seguir siendo un niño.

294
00:25:12,452 --> 00:25:15,391
Tal vez tus nuevos amigos
piensen de forma diferente.

295
00:25:25,491 --> 00:25:26,646
¡Madre!

296
00:25:31,022 --> 00:25:32,022
¡Madre!

297
00:25:32,819 --> 00:25:34,370
Padre no me hace caso.

298
00:25:34,396 --> 00:25:37,779
Quiere obligarnos a
matarlo. Debes impedírselo.

299
00:25:38,826 --> 00:25:41,014
Todos debéis aprender a sobrevivir.

300
00:25:41,658 --> 00:25:43,530
Forma parte del proceso
natural de la vida.

301
00:25:44,663 --> 00:25:46,327
No será fácil,

302
00:25:46,353 --> 00:25:48,341
pero estaré a vuestro lado guiándoos.

303
00:25:48,772 --> 00:25:50,272
No os asustéis.

304
00:25:50,298 --> 00:25:51,702
¡Basta, Padre!

305
00:25:57,677 --> 00:25:59,647
¿Qué está pasando?

306
00:25:59,673 --> 00:26:01,651
¿Por qué no lo has matado todavía?

307
00:26:01,809 --> 00:26:04,491
No lo haré yo. Serán los niños.

308
00:26:06,151 --> 00:26:07,960
No tiene sentido postergarlo.

309
00:26:08,069 --> 00:26:09,801
Podríamos averiarnos sin previo aviso.

310
00:26:09,827 --> 00:26:11,556
Tienen que saber qué hacer.

311
00:26:12,321 --> 00:26:14,227
Yo me ocupo de esto, Madre.

312
00:26:14,669 --> 00:26:17,045
No te preocupes.
Tempest queda al margen.

313
00:26:17,071 --> 00:26:18,643
Y Campion.

314
00:26:18,669 --> 00:26:20,241
Puede seguir comiendo los carbos.

315
00:26:20,267 --> 00:26:21,819
No hay razón para
obligarle a hacer esto.

316
00:26:21,845 --> 00:26:24,646
También a mí me gustaría
ahorrárselo, pero no podemos.

317
00:26:24,671 --> 00:26:26,267
Dame unas horas.

318
00:26:26,293 --> 00:26:29,384
Cuando vuelvas, todo habrá acabado.

319
00:26:36,991 --> 00:26:40,358
He visto restos del arca
mitraica en el bosque.

320
00:26:40,664 --> 00:26:43,646
Quizá encuentre las piezas que necesito
para reparar el laboratorio móvil.

321
00:26:44,139 --> 00:26:45,884
Tempest tiene que comer pronto.

322
00:26:45,910 --> 00:26:49,277
Si no habéis acabado a mi
regreso, lo haré yo misma.

323
00:26:50,684 --> 00:26:51,566
¿Y bien?

324
00:26:52,027 --> 00:26:53,648
¿Lo vamos a liberar?

325
00:26:53,673 --> 00:26:55,176
Lo siento, Campion.

326
00:26:55,665 --> 00:26:56,658
¡Madre!

327
00:27:00,878 --> 00:27:02,423
Sabes que está mal.

328
00:27:03,092 --> 00:27:04,639
Sé que lo sabes.

329
00:27:05,523 --> 00:27:07,243
Eres bueno, Padre.

330
00:27:07,384 --> 00:27:09,085
La bondad no se come.

331
00:27:09,111 --> 00:27:11,022
Me da igual. No lo haremos.

332
00:27:11,048 --> 00:27:14,298
Para ti es fácil decirlo,
Campion. Puedes comer los carbos.

333
00:27:14,666 --> 00:27:17,082
A ver, yo soy hijo de un clérigo sénior.

334
00:27:17,108 --> 00:27:18,991
No puedo matar. Me haría impuro.

335
00:27:19,436 --> 00:27:22,241
Pero sí pueden matar las
familias de militares y...

336
00:27:22,496 --> 00:27:24,160
los androides como tú.

337
00:27:24,186 --> 00:27:25,936
Ahora es deber de todos...

338
00:27:26,299 --> 00:27:28,461
si queréis sobrevivir.

339
00:27:28,908 --> 00:27:30,888
En algún momento,
Madre y yo no estaremos

340
00:27:30,914 --> 00:27:33,061
y tendréis que cuidaros solos.

341
00:27:33,558 --> 00:27:36,999
Según crezcáis en número,
necesitaréis comida.

342
00:27:37,163 --> 00:27:39,101
Así que empezaréis a cazar.

343
00:27:40,265 --> 00:27:43,015
Bien, que uno de vosotros coja la lanza

344
00:27:43,169 --> 00:27:45,186
y lo mate tan rápido como pueda.

345
00:27:50,148 --> 00:27:51,903
Será mejor que lo hagáis pronto,

346
00:27:52,007 --> 00:27:54,429
mientras quede carne en esos huesos.

347
00:28:02,326 --> 00:28:04,381
Lo tengo. Ya está.

348
00:28:10,007 --> 00:28:12,978
Le provocas más sufrimiento
al retrasar su muerte.

349
00:28:13,004 --> 00:28:16,332
¡En la Tierra mataron animales para
alimentarse durante miles de años!

350
00:28:16,608 --> 00:28:19,254
¡Os obligaré a terminar esta tarea!

351
00:28:20,666 --> 00:28:22,386
¡Volved aquí!

352
00:28:22,629 --> 00:28:23,617
¡Ya!

353
00:28:29,437 --> 00:28:31,218
Al menos no eres inteligente.

354
00:28:31,784 --> 00:28:33,100
Yo he muerto una vez.

355
00:28:34,452 --> 00:28:37,054
La muerte puede ser muy
desagradable si eres inteligente.

356
00:30:22,817 --> 00:30:23,957
Peligro.

357
00:30:24,245 --> 00:30:27,511
La simulación no está concebida
para una interfaz robótica.

358
00:30:29,506 --> 00:30:30,787
Iniciar simulación.

359
00:30:31,292 --> 00:30:32,451
Peligro.

360
00:30:32,600 --> 00:30:35,561
La simulación no está concebida
para una interfaz robótica.

361
00:30:43,677 --> 00:30:45,415
Bienvenida, hermana.

362
00:30:45,670 --> 00:30:48,431
Rezaremos, veneraremos

363
00:30:48,595 --> 00:30:51,869
y expiaremos los pecados
cometidos en la Tierra.

364
00:30:52,306 --> 00:30:54,651
Y, al llegar a la Tierra Prometida,

365
00:30:54,790 --> 00:30:56,673
Sol nos recompensará.

366
00:30:57,085 --> 00:30:58,298
Bienvenida.

367
00:30:58,677 --> 00:31:01,642
Rezaremos, veneraremos

368
00:31:02,204 --> 00:31:05,353
y expiaremos los pecados
cometidos en la Tierra.

369
00:31:05,668 --> 00:31:07,970
Y, al llegar a la Tierra Prometida,

370
00:31:08,167 --> 00:31:10,033
Sol nos recompensará.

371
00:31:11,438 --> 00:31:12,869
Bienvenida, hermana.

372
00:31:14,038 --> 00:31:17,048
Rezaremos, veneraremos

373
00:31:17,378 --> 00:31:20,368
y expiaremos los pecados
cometidos en la Tierra.

374
00:31:20,869 --> 00:31:24,337
Y, al llegar a la Tierra
Prometida, Sol...

375
00:31:35,889 --> 00:31:38,011
Campion, ¿qué estás haciendo?

376
00:31:53,625 --> 00:31:58,821
Te he dicho que los niños no
pueden jugar con este equipo.

377
00:31:58,847 --> 00:32:01,911
Te lo he repetido y repetido y...

378
00:32:08,425 --> 00:32:10,736
Puedo arreglarlos.

379
00:32:14,670 --> 00:32:15,786
Puedo arreglarlos.

380
00:32:15,812 --> 00:32:17,817
¡No, esto no puedes arreglarlo, Campion!

381
00:32:17,843 --> 00:32:20,249
No están rotos. Están muertos.

382
00:32:20,275 --> 00:32:22,562
¡Los seis están muertos!

383
00:32:23,022 --> 00:32:24,866
¡Y la muerte es eterna!

384
00:32:27,025 --> 00:32:28,242
Fuera de aquí.

385
00:32:28,559 --> 00:32:29,992
¡Fuera!

386
00:32:31,603 --> 00:32:33,588
- No se lo digas.
- ¿Qué?

387
00:32:33,679 --> 00:32:36,554
A Gabin y a Spiria, no
les digas lo que eran.

388
00:32:36,580 --> 00:32:38,210
¡Largo!

389
00:33:06,011 --> 00:33:09,526
Madre, no te enfades con Campion.

390
00:33:09,933 --> 00:33:12,128
No ha hecho nada malo.

391
00:33:12,551 --> 00:33:14,268
Hemos sido Gabin y yo.

392
00:33:14,672 --> 00:33:17,643
Hemos derretido las bolas
de nieve sin querer.

393
00:33:19,856 --> 00:33:21,172
¿Bolas de nieve?

394
00:33:24,665 --> 00:33:27,303
¿Por qué les has mentido
sobre lo que eran?

395
00:33:27,810 --> 00:33:29,240
No lo sé.

396
00:33:31,068 --> 00:33:32,949
No son más jóvenes que tú.

397
00:33:32,975 --> 00:33:36,428
Su capacidad de comprensión es
exactamente igual a la tuya.

398
00:33:36,611 --> 00:33:39,715
No necesitan saberlo.
Se pondrían tristes.

399
00:34:02,670 --> 00:34:04,651
¿Vas a decírselo?

400
00:34:05,608 --> 00:34:06,611
No.

401
00:34:09,035 --> 00:34:10,090
Adelante.

402
00:34:11,910 --> 00:34:13,449
Has dicho que querías hacerlo tú.

403
00:34:17,554 --> 00:34:19,397
¿Por qué las cosas tienen que morir?

404
00:34:22,582 --> 00:34:24,179
Es su naturaleza.

405
00:34:24,569 --> 00:34:26,662
Y la naturaleza tiene defectos.

406
00:34:37,911 --> 00:34:39,197
Bien hecho.

407
00:35:03,267 --> 00:35:04,376
Baterías.

408
00:35:04,513 --> 00:35:06,103
Siempre vienen bien.

409
00:35:08,201 --> 00:35:11,243
Vale más ahora que cuando estaba viva.

410
00:35:12,316 --> 00:35:15,301
No sabía que enseñaban esas
cosas en la academia mitraica.

411
00:35:16,664 --> 00:35:17,603
No lo hacen.

412
00:35:18,329 --> 00:35:21,751
La guerra me llevó por todas
partes. Se aprenden muchas cosas.

413
00:35:25,082 --> 00:35:27,657
Me temo que Ambrose ordenó

414
00:35:27,784 --> 00:35:30,098
al androide que te hiciera eso, capitán.

415
00:35:30,670 --> 00:35:34,010
Y ya somos varios los que
tememos que haya perdido la fe.

416
00:35:34,581 --> 00:35:36,439
Yo también lo he notado.

417
00:35:39,994 --> 00:35:41,726
- Hola.
- Hola.

418
00:35:43,031 --> 00:35:45,859
¿Conoces estos versos de las Escrituras?

419
00:35:45,976 --> 00:35:47,515
Más o menos dicen...

420
00:35:48,148 --> 00:35:51,913
"El sol se oculta, la penumbra
se está adueñando...".

421
00:35:52,234 --> 00:35:54,653
- "Se adueña de la habitación".
- "Se adueña".

422
00:35:54,678 --> 00:35:56,413
"Rezamos a Sol,

423
00:35:56,670 --> 00:36:00,638
a su salvadora Luz, para que
nos libre de la confusión".

424
00:36:01,481 --> 00:36:02,430
Sí.

425
00:36:03,223 --> 00:36:05,427
Sue, no es de las
Escrituras. Es una nana.

426
00:36:05,566 --> 00:36:07,569
Todos los niños mitraicos la conocen.

427
00:36:11,001 --> 00:36:13,174
Quería oírla recitada.

428
00:36:14,587 --> 00:36:15,938
Me reconforta.

429
00:36:16,205 --> 00:36:17,711
Sí, también a mí.

430
00:36:17,914 --> 00:36:21,117
Lucius, ¿nos das un momento, por favor?

431
00:36:29,816 --> 00:36:32,595
Ambrose sabe que no
conozco esa estúpida nana.

432
00:36:32,667 --> 00:36:33,695
Lo sabe.

433
00:36:36,656 --> 00:36:39,859
Pero no entiendo por qué no ha tratado
de quitarme de en medio como a ti.

434
00:36:40,955 --> 00:36:42,429
No puede matarte.

435
00:36:43,438 --> 00:36:47,410
Sabe que necesita a un
médico para sobrevivir.

436
00:36:51,967 --> 00:36:53,086
Voy a matarlo.

437
00:36:54,003 --> 00:36:56,003
- Haré que parezca un accidente.
- No.

438
00:36:56,064 --> 00:36:57,884
No, se volvería en nuestra contra.

439
00:36:58,995 --> 00:37:00,648
Nos están vigilando.

440
00:37:00,900 --> 00:37:02,879
Tendremos que ir a por
Paul nosotros solos.

441
00:37:03,268 --> 00:37:06,784
No, las posibilidades
menguan si vamos solos.

442
00:37:06,878 --> 00:37:09,050
Es mejor que quedarnos aquí.

443
00:37:09,742 --> 00:37:10,862
Muy bien.

444
00:37:11,406 --> 00:37:12,409
Vale.

445
00:37:13,715 --> 00:37:15,401
Saldremos antes del alba.

446
00:37:17,465 --> 00:37:19,128
Y, hasta entonces,

447
00:37:19,392 --> 00:37:21,409
procura no meterte en líos.

448
00:37:23,548 --> 00:37:25,815
Nada de ajustes de cuentas. ¿Entendido?

449
00:37:26,144 --> 00:37:27,651
Olvídate de Ambrose.

450
00:37:29,767 --> 00:37:31,268
Sí, señora.

451
00:37:53,667 --> 00:37:55,979
Ahora apenas emite calor.

452
00:37:56,768 --> 00:38:00,558
No sale nada. Ha parado.

453
00:38:00,662 --> 00:38:02,690
Sabemos que los muros son gruesos

454
00:38:03,549 --> 00:38:05,392
aun sin el calor.

455
00:38:06,075 --> 00:38:09,000
Si podemos entrar,
sobreviviremos a esta noche.

456
00:38:14,702 --> 00:38:16,622
Ve a por los explosivos.

457
00:38:17,949 --> 00:38:19,053
Vamos.

458
00:38:19,998 --> 00:38:24,073
¡No! Nos condenaremos si lo dañamos.

459
00:38:24,099 --> 00:38:25,730
Somos los últimos.

460
00:38:25,792 --> 00:38:27,653
Sol quiere que sobrevivamos.

461
00:38:27,678 --> 00:38:29,370
Nos perdonará.

462
00:38:31,524 --> 00:38:34,173
Respáldalo o nos congelaremos.

463
00:38:38,599 --> 00:38:40,136
Vamos.

464
00:38:44,591 --> 00:38:46,540
¿A qué estás esperando? Colócalos.

465
00:38:46,840 --> 00:38:48,380
No puedo, eminencia.

466
00:38:48,528 --> 00:38:50,387
Sol es más grande que yo.

467
00:38:51,383 --> 00:38:52,770
Dámelos.

468
00:39:13,439 --> 00:39:16,117
¿Alguien va a ayudarnos a
sobrevivir a esta noche?

469
00:39:18,814 --> 00:39:20,239
Os lo prometo...

470
00:39:21,855 --> 00:39:23,622
Sol os perdonará.

471
00:39:28,844 --> 00:39:30,195
Capitán...

472
00:39:33,412 --> 00:39:35,703
Colóquelo. Es una orden.

473
00:39:51,397 --> 00:39:53,648
¡Nuestro líder ha perdido la fe!

474
00:39:56,247 --> 00:40:00,529
¡Se nos está poniendo a
prueba y no debemos flaquear!

475
00:40:04,862 --> 00:40:07,115
Sé que no eres Marcus Drusus.

476
00:40:07,141 --> 00:40:09,597
A menos que quieras que
ellos también lo sepan...

477
00:40:41,106 --> 00:40:43,706
¡Sol se nos ha mostrado hoy!

478
00:40:46,378 --> 00:40:51,238
Ambrose ha abandonado a nuestra
gente, a nuestros hijos,

479
00:40:51,271 --> 00:40:53,113
y esta es la respuesta de Sol.

480
00:40:53,139 --> 00:40:55,131
¡El juicio de Sol!

481
00:40:56,238 --> 00:40:58,050
Esta es su voluntad.

482
00:41:05,214 --> 00:41:06,404
Está caliente.

483
00:41:08,672 --> 00:41:09,990
¡Está caliente!

484
00:41:14,541 --> 00:41:15,822
¿Estás bien?

485
00:41:19,307 --> 00:41:20,658
He oído una voz.

486
00:42:02,022 --> 00:42:04,327
¿Madre? ¿Por qué has...?

487
00:42:09,314 --> 00:42:10,332
¿Tally?

488
00:42:10,661 --> 00:42:11,796
Tally, ¿eres tú?

489
00:42:13,874 --> 00:42:15,468
¿Adónde vas?

490
00:42:17,248 --> 00:42:18,234
¿Tally?

491
00:43:21,296 --> 00:43:23,663
No. Son venenosos.

492
00:43:24,055 --> 00:43:25,585
Solo estoy comiendo un poco.

493
00:43:28,561 --> 00:43:30,903
- Oye, ¿qué estás haciendo?
- No puedo dejarte.

494
00:43:30,929 --> 00:43:32,754
Me caes bien y no quiero que mueras.

495
00:43:32,780 --> 00:43:35,019
Mira, niño, ¿por qué no
dejas de hacerte el mártir?

496
00:43:35,045 --> 00:43:36,377
Vamos, cómetelo.

497
00:43:36,489 --> 00:43:39,054
No te juzgaremos, ¿verdad?

498
00:44:09,386 --> 00:44:10,449
¿Tally?

499
00:44:26,842 --> 00:44:27,858
No.

500
00:44:29,686 --> 00:44:31,238
- No has hecho nada malo.
- No.

501
00:44:31,264 --> 00:44:34,444
Es por el bien de la colonia.
Ahora los demás no tendrán miedo.

502
00:44:35,678 --> 00:44:37,709
Tenía un bebé dentro.

503
00:44:47,217 --> 00:44:48,694
Era madre.

504
00:44:50,124 --> 00:44:51,804
Era madre.

505
00:44:57,421 --> 00:45:03,202
www.subtitulamos.tv

