1
00:00:01,015 --> 00:00:02,389
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,414 --> 00:00:05,524
Solo os pido que os arrodilléis
para demostrar vuestra lealtad.

3
00:00:05,549 --> 00:00:07,594
Los asesinos y ladrones
estamos a tu servicio.

4
00:00:07,619 --> 00:00:09,690
Si intentas entrar aquí,

5
00:00:09,715 --> 00:00:10,927
vuelo el reactor.

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,512
Quédate aquí, esperad a que salgan.

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,431
Cuando la puerta se abra, matadlos.

8
00:00:14,472 --> 00:00:16,666
- Ella tiene la Llave.
- La Llave es la Llama.

9
00:00:16,691 --> 00:00:18,226
¿Mi hija está en la Llave?

10
00:00:18,268 --> 00:00:20,562
Si pudiese conseguir la
Llama, podría averiguarlo.

11
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
Mi Pastor, Clarke no tiene la Llave.

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
Moriréis todos si no le doy la Llama.

13
00:00:25,316 --> 00:00:26,526
Te llevaré a ella

14
00:00:36,551 --> 00:00:37,900
¿Qué coño ha pasado aquí?

15
00:00:44,464 --> 00:00:45,472
Russell.

16
00:00:49,424 --> 00:00:50,607
¿Qué coño es esto?

17
00:00:51,067 --> 00:00:52,719
¿Quién coño eres?

18
00:00:57,395 --> 00:00:58,586
Ese no es Russell.

19
00:00:59,348 --> 00:01:02,126
Él es Malachi kom Sangedakru

20
00:01:03,094 --> 00:01:04,856
y os arrodillaréis ante él.

21
00:01:05,085 --> 00:01:07,109
Pues ya hemos encontrado
el código de Sheidheda.

22
00:01:08,140 --> 00:01:12,447
Desde mi ascensión, el
protocolo es bastante simple.

23
00:01:12,728 --> 00:01:16,014
Os arrodilláis... o morís.

24
00:01:18,038 --> 00:01:19,403
Normalmente,

25
00:01:20,268 --> 00:01:22,040
me entusiasmaría con la oportunidad

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
de reclutar a tus fuerzas para la causa,

27
00:01:24,506 --> 00:01:26,044
pero por desgracia, no tengo ni tiempo

28
00:01:26,086 --> 00:01:28,713
ni paciencia para soportar
tu tribalismo primitivo.

29
00:01:42,194 --> 00:01:43,103
¡Murphy!

30
00:01:49,138 --> 00:01:51,609
La invisibilidad y las armas
láser las puedo aceptar.

31
00:01:55,022 --> 00:01:56,699
Pero eso requiere una explicación.

32
00:01:58,347 --> 00:02:00,077
Dime que Madi está a salvo con Gaia.

33
00:02:01,394 --> 00:02:03,156
Pensábamos que Gaia estaba con vosotros.

34
00:02:04,624 --> 00:02:05,901
Madi está a salvo por ahora.

35
00:02:07,251 --> 00:02:09,863
Ata a la soldado con él.

36
00:02:09,888 --> 00:02:11,084
- No.
- Eh, eh.

37
00:02:11,109 --> 00:02:12,370
- Ella está con nosotros.
- Vámonos.

38
00:02:12,395 --> 00:02:14,228
Estaba de pie junto al trono.

39
00:02:14,253 --> 00:02:16,719
No está muerta porque no iba armada.

40
00:02:25,060 --> 00:02:26,115
El micrófono.

41
00:02:31,511 --> 00:02:32,813
Esa herida es profunda.

42
00:02:34,829 --> 00:02:37,657
No tengo ningún interés
en quitarte el trono.

43
00:02:40,372 --> 00:02:41,848
Mi propuesta es la siguiente.

44
00:02:43,515 --> 00:02:45,331
Me das vía libre

45
00:02:45,373 --> 00:02:46,712
para coger lo que he venido a buscar.

46
00:02:46,737 --> 00:02:49,632
Eso significa que no veré
ni un alma en nuestro camino

47
00:02:50,497 --> 00:02:53,187
y yo te dejaré al Dr.
Santiago para que te cure.

48
00:02:55,036 --> 00:02:56,818
Cuando nos hayamos ido,
serás libre de continuar

49
00:02:56,843 --> 00:02:59,095
con la degradación de nuestra especie

50
00:02:59,496 --> 00:03:01,097
hasta que seáis salvados, igual
que el resto de la humanidad,

51
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
al completar mi misión.

52
00:03:09,148 --> 00:03:10,273
Si te niegas, morirás.

53
00:03:12,394 --> 00:03:13,386
Pues bien.

54
00:03:17,468 --> 00:03:18,698
A por la Llave.

55
00:03:19,968 --> 00:03:22,199
www.subtitulamos.tv

56
00:04:00,778 --> 00:04:03,785
Esa es la perra de Russel
el Original, no tuya.

57
00:04:04,215 --> 00:04:05,703
No querría que un
abandonado la acariciase.

58
00:04:14,649 --> 00:04:16,631
Vamos. Te mueres por acariciarla.

59
00:04:25,312 --> 00:04:26,641
Seguro que también tiene hambre.

60
00:04:30,960 --> 00:04:32,000
Enseguida vuelvo.

61
00:04:46,075 --> 00:04:46,960
Todos tienen hambre.

62
00:04:47,555 --> 00:04:50,230
¿Cómo va a pasar Jackson
nuestras raciones por ahí?

63
00:04:52,960 --> 00:04:55,312
A John Murphy se le ocurrirá algo.

64
00:04:55,479 --> 00:04:57,114
Estamos a salvo gracias a él.

65
00:04:57,868 --> 00:04:58,923
Tengo fe.

66
00:05:04,195 --> 00:05:05,221
No es por ofender,

67
00:05:06,012 --> 00:05:08,242
pero si nuestras vidas
dependen de verdad de Murphy,

68
00:05:08,814 --> 00:05:09,851
estamos jodidos.

69
00:05:18,039 --> 00:05:19,736
Y repito, cualquiera...

70
00:05:20,354 --> 00:05:21,904
Un castillo hecho cenizas rodeado

71
00:05:21,946 --> 00:05:24,339
de una ciudad de
contenedores de basura...

72
00:05:25,243 --> 00:05:27,204
Para evitarlo, manteneos alejados...

73
00:05:27,926 --> 00:05:30,569
Allá donde va el ser humano, se empeora,

74
00:05:31,449 --> 00:05:33,805
pero gracias a nosotros, trascenderemos.

75
00:05:33,830 --> 00:05:35,997
Gracias a nosotros, alcanzaremos
la tierra prometida.

76
00:05:37,156 --> 00:05:38,171
Por el amor de Dios.

77
00:05:44,825 --> 00:05:46,555
Eh. ¿Cuál es nuestra jugada?

78
00:05:47,333 --> 00:05:49,213
- ¿Nuestra jugada?
- No me malinterpretes.

79
00:05:49,238 --> 00:05:50,641
Estás guapo, no tanto como yo,

80
00:05:50,683 --> 00:05:52,393
pero sé un par de cosas sobre fingir ser

81
00:05:52,435 --> 00:05:53,909
algo que no eres.

82
00:05:54,361 --> 00:05:55,980
Esto no es broma, Murphy.

83
00:05:56,465 --> 00:05:57,857
Intento salvarnos a todos.

84
00:05:58,314 --> 00:05:59,650
No espero que lo entiendas.

85
00:05:59,692 --> 00:06:02,737
Que sepas que soy tu amigo

86
00:06:03,324 --> 00:06:04,739
y te voy a cuidar.

87
00:06:05,150 --> 00:06:06,115
Qué alivio.

88
00:06:06,157 --> 00:06:07,586
Voy a...

89
00:06:16,374 --> 00:06:18,127
Dime que no va en serio.

90
00:06:18,169 --> 00:06:19,563
Bienvenido a la fiesta.

91
00:06:19,921 --> 00:06:22,256
Sí. No voy a mentir. Me
siento fuera de onda.

92
00:06:22,401 --> 00:06:23,472
Yo igual.

93
00:06:24,567 --> 00:06:26,368
Has dicho que Madi
está a salvo por ahora.

94
00:06:26,393 --> 00:06:27,261
¿Qué quiere decir?

95
00:06:27,303 --> 00:06:28,861
Está a salvo. Está con Emori...

96
00:06:29,869 --> 00:06:30,962
en el reactor.

97
00:06:31,637 --> 00:06:33,935
Ya, lo sé, pero lo creas o no,

98
00:06:33,960 --> 00:06:35,770
era el sitio más seguro de Sanctum.

99
00:06:35,812 --> 00:06:37,550
¿Qué coño ha estado pasando?

100
00:06:38,597 --> 00:06:39,420
Esperad.

101
00:06:41,578 --> 00:06:44,880
Mira. Tengo prisa.
Tienes a nuestros amigos.

102
00:06:45,412 --> 00:06:48,233
Me gustaría recuperarlos
y luego ver a mi hija.

103
00:06:49,408 --> 00:06:51,638
Si quieres ver a la tuya,
la Llama está por aquí.

104
00:06:52,503 --> 00:06:53,495
Nuevo plan.

105
00:06:54,545 --> 00:06:56,332
Vas tú. Nosotros nos quedamos aquí.

106
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Señor, ya la ha oído.

107
00:06:58,577 --> 00:06:59,919
Mientras nuestros amigos estén allí,

108
00:06:59,961 --> 00:07:01,585
no arriesgará sus vidas.

109
00:07:02,942 --> 00:07:04,632
Por eso estos dos se
quedan con nosotros.

110
00:07:07,688 --> 00:07:08,600
Date prisa, Clarke.

111
00:07:09,314 --> 00:07:10,513
No quiero estar en esta luna infernal

112
00:07:10,555 --> 00:07:12,529
más tiempo del necesario.

113
00:07:20,022 --> 00:07:23,174
¿Y si esperamos mejor en la taberna?

114
00:07:23,359 --> 00:07:25,820
¿Qué coño?

115
00:07:25,862 --> 00:07:27,780
- Te acabas acostumbrando.
- ¿Sí?

116
00:07:29,157 --> 00:07:30,059
Vamos.

117
00:07:32,695 --> 00:07:35,385
Me gusta este lugar. Terreno elevado.

118
00:07:36,044 --> 00:07:38,416
¿Así que Sheidheda está vivo

119
00:07:38,458 --> 00:07:40,719
y Madi está en un reactor nuclear?

120
00:07:42,640 --> 00:07:43,658
Te has lucido.

121
00:07:45,436 --> 00:07:46,632
Todos nuestros amigos han desaparecido

122
00:07:46,674 --> 00:07:49,177
y Bellamy es un borrego.

123
00:07:49,218 --> 00:07:50,759
Tú también te has lucido.

124
00:07:58,227 --> 00:07:59,014
Échame una mano.

125
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
Alégrate porque no tengas
que limpiar la sangre tú.

126
00:08:01,564 --> 00:08:03,316
Si la hoja ha tocado el riñón,

127
00:08:03,357 --> 00:08:06,827
no hay mucho que pueda hacer por ti,

128
00:08:07,256 --> 00:08:09,322
y algo me dice que no
te llevarán a Bardo.

129
00:08:09,930 --> 00:08:12,158
Bien. Es hora de que
le dejemos averiguar

130
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
cómo es la muerte una segunda vez.

131
00:08:17,348 --> 00:08:18,664
Me echará de menos cuando no esté.

132
00:08:23,044 --> 00:08:24,617
¿Sufrió?

133
00:08:26,021 --> 00:08:27,212
¿Quién, Russell?

134
00:08:28,021 --> 00:08:29,442
No. Fue rápido.

135
00:08:31,402 --> 00:08:34,305
Vamos. Como si te importara.

136
00:08:37,517 --> 00:08:39,143
¿Qué pasa, Gabriel?

137
00:08:39,185 --> 00:08:40,860
No parece que te alegres de verme.

138
00:08:41,384 --> 00:08:42,505
No.

139
00:08:44,249 --> 00:08:46,082
No, no, no, no. Ahora no.

140
00:08:46,321 --> 00:08:47,440
¿Qué pasa?

141
00:08:48,533 --> 00:08:50,349
No se lo digas. Di que necesitas

142
00:08:50,374 --> 00:08:51,447
vendas o algo para el don nadie que esté

143
00:08:51,489 --> 00:08:53,783
en el cuerpo de papá para
que podamos estar solos.

144
00:08:54,358 --> 00:08:56,582
Necesitamos antitoxinas.
Los soles están en eclipse.

145
00:08:56,725 --> 00:08:58,079
Por el amor de los Originales.

146
00:08:58,440 --> 00:09:00,206
Cuando pasa eso, los árboles
liberan una toxina que...

147
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
Que vuelve a todos locos.

148
00:09:02,122 --> 00:09:03,090
Lo sé.

149
00:09:03,202 --> 00:09:05,073
Es de noche. No hay soles.

150
00:09:06,342 --> 00:09:07,547
¿Cómo puedes estar seguro?

151
00:09:07,588 --> 00:09:10,088
Porque el sol rojo tiñe el planeta
en el que estamos orbitando.

152
00:09:11,517 --> 00:09:12,969
Porque ya estoy sintiendo los efectos.

153
00:09:24,232 --> 00:09:25,439
Recapitulemos.

154
00:09:25,700 --> 00:09:28,109
El Pastor de ahí es el mismo tío

155
00:09:28,150 --> 00:09:33,178
que construyó el búnker que salvó a
la humanidad dos veces de la Praimfaya

156
00:09:33,797 --> 00:09:36,748
y ahora quiere la Llama, rota por ti,

157
00:09:36,773 --> 00:09:38,122
para poder empezar una guerra con...

158
00:09:39,432 --> 00:09:40,496
los que construyeron las piedras

159
00:09:40,538 --> 00:09:44,247
para convertirnos a todos en...

160
00:09:45,136 --> 00:09:46,874
seres de luz.

161
00:09:48,096 --> 00:09:48,725
Sí.

162
00:09:52,090 --> 00:09:53,593
¿Es raro que lo más raro me parezca

163
00:09:53,634 --> 00:09:55,842
la bata de Bellamy?

164
00:09:56,846 --> 00:09:58,051
No.

165
00:09:59,257 --> 00:10:01,416
Echo y Octavia son rehenes y...

166
00:10:02,519 --> 00:10:03,276
Mírale.

167
00:10:04,300 --> 00:10:07,354
Sí. No es por ser obvio,

168
00:10:07,379 --> 00:10:08,768
pero nosotros también somos rehenes.

169
00:10:11,133 --> 00:10:13,053
Sí, pero algo le pasó ahí fuera.

170
00:10:16,346 --> 00:10:17,973
¿Por qué le lleva tanto?

171
00:10:18,703 --> 00:10:19,827
Vendrá.

172
00:10:22,963 --> 00:10:24,707
Sé lo duro que es para ti, hijo,

173
00:10:27,050 --> 00:10:28,169
creer en algo con todo tu corazón

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,628
y que la gente a la que
quieres no lo entiende.

175
00:10:32,144 --> 00:10:34,175
Me recuerdas a mí cuando era joven.

176
00:10:38,025 --> 00:10:39,310
¿Nos disculpas, por favor?

177
00:10:40,525 --> 00:10:41,667
Claro, mi Pastor.

178
00:10:45,612 --> 00:10:46,687
Doucette es un buen hombre.

179
00:10:46,729 --> 00:10:48,522
Será un buen sustituto de Anders...

180
00:10:51,234 --> 00:10:52,226
Pero no es como nosotros.

181
00:10:53,036 --> 00:10:53,837
¿Señor?

182
00:10:54,353 --> 00:10:57,021
A los discípulos se les enseñan
nuestras costumbres desde el nacimiento.

183
00:10:57,513 --> 00:10:58,696
No conocen nada más.

184
00:11:00,037 --> 00:11:01,521
Convierte la fe en fácil.

185
00:11:02,219 --> 00:11:03,438
Nosotros, por otro lado,

186
00:11:04,009 --> 00:11:06,453
conocemos la atracción
del amor entre individuos,

187
00:11:07,279 --> 00:11:08,459
lo que nos hace hacer,

188
00:11:08,977 --> 00:11:10,810
los altibajos,

189
00:11:12,358 --> 00:11:16,217
cómo te lleva al odio
del otro, tribalismo.

190
00:11:18,215 --> 00:11:20,721
Me he pasado generaciones
dedicando mi vida

191
00:11:21,119 --> 00:11:22,431
a algo más grande.

192
00:11:22,992 --> 00:11:24,016
Trascendencia.

193
00:11:27,953 --> 00:11:29,770
Ahora tú también
conoces el peso de ello.

194
00:11:31,270 --> 00:11:33,259
El camino del profeta siempre es duro.

195
00:11:34,068 --> 00:11:35,703
Tus amigos lo acabarán entendiendo.

196
00:11:36,568 --> 00:11:37,886
Usted tenía una familia.

197
00:11:39,600 --> 00:11:40,991
¿Cómo lo consiguió?

198
00:11:43,129 --> 00:11:47,875
Siento que estoy fallando
tanto a usted como a ellos.

199
00:11:49,112 --> 00:11:52,156
No me estás fallando,
Bellamy, ni de lejos.

200
00:11:53,577 --> 00:11:54,807
Eres especial.

201
00:11:56,141 --> 00:11:59,385
Se te dio un atisbo de lo que
viene a continuación, como a mí.

202
00:12:00,917 --> 00:12:02,179
Todos creen que estoy loco.

203
00:12:03,163 --> 00:12:04,989
Pues ignoramos sus opiniones

204
00:12:05,235 --> 00:12:06,918
y los salvamos de todos modos.

205
00:12:09,371 --> 00:12:10,545
Por toda la humanidad.

206
00:12:12,331 --> 00:12:13,688
Por toda la humanidad.

207
00:12:15,581 --> 00:12:16,700
Atención, Sanctum.

208
00:12:16,725 --> 00:12:19,058
- ¿Qué pasa?
- Se ha detectado toxina del sol rojo.

209
00:12:19,359 --> 00:12:22,081
Dirigíos a vuestro puesto
asignado para evacuación.

210
00:12:22,450 --> 00:12:24,968
Hora de jugar otra ronda de "¿quién
quiere matar a tus amigos?".

211
00:12:24,993 --> 00:12:26,460
Señor, deberíamos llevarle
de vuelta a Bardo.

212
00:12:26,714 --> 00:12:28,289
No me voy a ir a ningún
sitio sin la Llama,

213
00:12:28,330 --> 00:12:30,762
y por lo que sabemos, esto puede
ser otro de los trucos de Clarke.

214
00:12:31,349 --> 00:12:33,043
Si lo es, es uno bueno.

215
00:12:37,768 --> 00:12:39,008
Atención Sanctum.

216
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
Se ha detectado toxina del sol rojo.

217
00:12:41,863 --> 00:12:42,815
Insectos.

218
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
Puesto asignado para evacuación.

219
00:12:44,555 --> 00:12:47,410
Esto no es un simulacro. Id ya.

220
00:12:47,435 --> 00:12:49,299
No pasa nada. Estamos a salvo.

221
00:12:49,324 --> 00:12:50,352
El reactor es hermético.

222
00:12:50,394 --> 00:12:52,062
La toxina no puede entrar.

223
00:12:57,665 --> 00:12:59,119
No será hermético mucho tiempo.

224
00:12:59,144 --> 00:13:00,119
Nos van a retar nuestro farol.

225
00:13:00,144 --> 00:13:01,984
Saben que no vamos a detonar el reactor.

226
00:13:02,782 --> 00:13:04,074
Atención, Sanctum.

227
00:13:07,279 --> 00:13:09,580
Trey, Jeremiah, llevad a
todos a la sala secundaria

228
00:13:09,622 --> 00:13:11,636
y sellad la puerta. ¡Vamos!

229
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
Tú también. Solo tenemos un arma.

230
00:13:17,199 --> 00:13:18,501
¡Sorpresa!

231
00:13:20,548 --> 00:13:21,381
¡Papá!

232
00:13:21,406 --> 00:13:23,480
Ha sido genial, pero creo
que me voy a ir marchando.

233
00:13:24,964 --> 00:13:27,863
Eres muy mono, pero mataré
a tu padre si no te apartas.

234
00:13:29,117 --> 00:13:31,049
Sabe que no podemos
dejarte abrir la puerta.

235
00:13:33,478 --> 00:13:36,065
Nikki, es verdad. Mira.

236
00:13:40,744 --> 00:13:42,446
Si esos hombres abren la puerta,

237
00:13:42,488 --> 00:13:45,379
la toxina del sol rojo se
esparcirá por este reactor.

238
00:13:46,530 --> 00:13:47,743
Los escudos humanos solo
funcionan si no estás dispuesto

239
00:13:47,785 --> 00:13:49,485
a dejar que muera la otra persona.

240
00:13:50,079 --> 00:13:52,326
El escudo. Toma.

241
00:13:55,128 --> 00:13:56,252
¿Qué coño estás haciendo?

242
00:13:57,795 --> 00:14:00,380
Para, o en tres segundos
este niño se queda sin padre.

243
00:14:00,999 --> 00:14:02,091
Uno...

244
00:14:04,618 --> 00:14:05,511
Dos...

245
00:14:11,479 --> 00:14:13,477
Enciende las puñeteras
luces o rajo a este tipo...

246
00:14:27,557 --> 00:14:28,779
Has dejado entrar a los insectos.

247
00:14:29,533 --> 00:14:32,496
Sí. Dos insectos de un tiro.

248
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
Espero que no sean tres.

249
00:14:36,166 --> 00:14:38,141
Muy bien. Vamos. Venga. Seguidme.

250
00:14:38,991 --> 00:14:40,629
¡Vamos! ¡Moveos!

251
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Deberíamos ir con ellos
al almacén de Ryker

252
00:14:43,122 --> 00:14:45,376
o quizá prefiráis ahogarme
de nuevo en el estanque.

253
00:14:45,598 --> 00:14:47,553
No hay luz. Eso significa
que no hay escudos.

254
00:14:51,841 --> 00:14:52,808
Chicos.

255
00:14:55,627 --> 00:14:56,658
Deberíamos correr.

256
00:14:56,896 --> 00:14:58,522
Tiene razón. Deberíamos irnos ya.

257
00:14:59,000 --> 00:15:00,316
No sin la Llave.

258
00:15:00,726 --> 00:15:02,026
Concuerdo con Bellamy.

259
00:15:02,067 --> 00:15:04,570
Deberíamos ejecutar a los
rehenes y llevarle a casa.

260
00:15:05,003 --> 00:15:06,478
Bellamy no ha dicho eso.

261
00:15:06,503 --> 00:15:07,573
Clarke también habrá oído la alarma.

262
00:15:07,615 --> 00:15:08,718
Irá a por Madi.

263
00:15:08,837 --> 00:15:10,567
Sí, claro, bien. El reactor.

264
00:15:10,592 --> 00:15:12,870
Perfecto. Volveré a conectar la
corriente y así matará los insectos.

265
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
Antes de que nos maten a nosotros.

266
00:15:14,204 --> 00:15:15,270
¡Coged una antorcha!

267
00:15:17,373 --> 00:15:18,876
Señor, quédese conmigo.

268
00:15:33,589 --> 00:15:35,945
Es el último. He enviado
salino al almacén de Ryker.

269
00:15:35,970 --> 00:15:37,618
Aseguraos que no se quita la vía.

270
00:15:37,643 --> 00:15:38,332
Entendido.

271
00:15:38,357 --> 00:15:39,951
Eh. ¿A dónde crees que vas?

272
00:15:40,856 --> 00:15:42,340
Eh. Por ahí no se va. Vamos a evacuar.

273
00:15:42,365 --> 00:15:44,318
- No pasa nada.
- Marchaos.

274
00:15:45,459 --> 00:15:46,890
Me alegro de haber vuelto.

275
00:15:48,850 --> 00:15:51,033
No sé qué opinar sobre
lo de convertir a mis

276
00:15:51,075 --> 00:15:53,118
antiguas yo en una silla,

277
00:15:53,160 --> 00:15:55,871
pero, oye, creo en el reciclaje.

278
00:15:55,913 --> 00:15:57,563
¿Dr. Santiago?

279
00:15:58,666 --> 00:16:00,325
Dr. Santiago, ¿verdad?

280
00:16:01,999 --> 00:16:02,694
¿Estás bien?

281
00:16:04,751 --> 00:16:05,910
Antitoxina.

282
00:16:07,892 --> 00:16:09,885
Llevadle al almacén. Yo voy enseguida.

283
00:16:19,354 --> 00:16:20,813
Josephine II.

284
00:16:21,322 --> 00:16:22,523
Me gustaba ese cuerpo.

285
00:16:26,258 --> 00:16:27,424
¿Dónde están los demás?

286
00:16:28,202 --> 00:16:29,796
- Se fueron a buscarte.
- Ya. Sí.

287
00:16:29,821 --> 00:16:32,123
Es una larga historia

288
00:16:32,148 --> 00:16:33,419
y no tenemos mucho tiempo.

289
00:16:34,561 --> 00:16:35,759
Dime si Nate está bien.

290
00:16:37,037 --> 00:16:39,230
No tienes ni idea de quién es, ¿verdad?

291
00:16:40,682 --> 00:16:41,542
¿Nate?

292
00:16:41,992 --> 00:16:42,841
Miller.

293
00:16:43,079 --> 00:16:45,254
Claro. Sí. Nate está bien.

294
00:16:45,738 --> 00:16:46,422
¿Está aquí?

295
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
No, pero está a salvo.

296
00:16:50,196 --> 00:16:51,635
Aquí está.

297
00:16:57,898 --> 00:16:58,934
Casi vacía.

298
00:16:59,207 --> 00:17:00,352
Los Originales la usaron
para ir al espacio

299
00:17:00,394 --> 00:17:01,895
después de que Russell lanzara la bomba.

300
00:17:02,279 --> 00:17:03,397
Todos los ingredientes están aquí.

301
00:17:03,439 --> 00:17:04,874
Podemos hacer más.

302
00:17:06,030 --> 00:17:08,298
- Esta es para ti.
- Es la única dosis

303
00:17:08,323 --> 00:17:09,486
y no sé cómo hacer más.

304
00:17:09,816 --> 00:17:10,728
Tómala tú.

305
00:17:11,613 --> 00:17:15,200
Sí, Gabriel. Tómala tú.

306
00:17:19,827 --> 00:17:22,395
Estoy acostumbrado a trabajar
bajo la influencia de la toxina.

307
00:17:23,339 --> 00:17:24,752
Tú no, y...

308
00:17:25,831 --> 00:17:27,339
Necesito tu ayuda.

309
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
Yo también te he echado de menos.

310
00:17:30,053 --> 00:17:32,330
- Cállate.
- ¿Perdona?

311
00:17:33,124 --> 00:17:34,172
Nada.

312
00:17:37,632 --> 00:17:39,683
Primero, destilamos a
vapor la toxina real

313
00:17:39,725 --> 00:17:41,639
en una solución supersaturada.

314
00:17:43,908 --> 00:17:45,814
Tres gramos por mililitro para empezar.

315
00:17:46,575 --> 00:17:47,428
Entendido.

316
00:17:50,527 --> 00:17:52,915
Dios, eres sexy cuando te
pones en modo científico.

317
00:17:53,518 --> 00:17:54,582
Ahora no.

318
00:17:57,772 --> 00:17:58,869
¿Por qué ahora no?

319
00:17:59,217 --> 00:18:00,412
¿A quién le importa esta gente?

320
00:18:00,454 --> 00:18:02,331
Déjales que se maten entre ellos.

321
00:18:02,372 --> 00:18:04,208
Lo único que necesitamos es la Llama.

322
00:18:04,525 --> 00:18:06,867
Eres un Sangre Nocturna. La reparamos,

323
00:18:07,295 --> 00:18:08,676
te la ponemos en la cabeza

324
00:18:08,763 --> 00:18:11,090
y salvamos la humanidad.

325
00:18:11,131 --> 00:18:13,283
Sé que lo estás pensando,
si no, no lo pensaría yo.

326
00:18:14,148 --> 00:18:16,095
Becca Franko diseñó las
unidades mentales y la Llama.

327
00:18:16,136 --> 00:18:17,910
Tienen el mismo lenguaje.

328
00:18:19,267 --> 00:18:20,307
Podemos reparar el código.

329
00:18:23,014 --> 00:18:24,269
Conexiones diferentes.

330
00:18:24,561 --> 00:18:29,469
Gabriel, diseñaste unidades de memoria
para albergar mentes, conciencias.

331
00:18:30,778 --> 00:18:34,175
En Anillo Celestial, usaste un boceto
para ver el programa de Colin Benson.

332
00:18:35,453 --> 00:18:36,824
Seguro que puedes arreglar
tecnología de Eligius

333
00:18:36,865 --> 00:18:38,785
para extraer datos de la Llama.

334
00:18:40,039 --> 00:18:42,111
Puedes solucionar el
misterio de la piedra,

335
00:18:43,293 --> 00:18:46,416
empezar la última guerra...
la prueba, lo que sea.

336
00:18:46,458 --> 00:18:48,917
No. No.

337
00:18:50,298 --> 00:18:51,576
Para Cadogan no.

338
00:18:53,091 --> 00:18:54,734
Pues por ti.

339
00:18:55,480 --> 00:18:57,732
Tú tienes la sangre, él no.

340
00:18:58,034 --> 00:18:59,847
Haz tú la prueba por toda la humanidad.

341
00:18:59,888 --> 00:19:03,121
Evolucionaremos gracias a ti.

342
00:19:04,430 --> 00:19:05,561
¿Qué mejor manera de
compensar todas las cosas

343
00:19:05,602 --> 00:19:07,898
que hiciste en este laboratorio
para derrotar a la muerte?

344
00:19:10,501 --> 00:19:13,527
No se puede hacer una tortilla
sin romper unos huevos.

345
00:19:17,151 --> 00:19:18,691
¿Qué dices, mi amor?

346
00:19:19,675 --> 00:19:21,945
Cruzamos por las estrellas
para salvar la raza humana.

347
00:19:23,346 --> 00:19:24,746
Ahora es tu oportunidad.

348
00:19:48,206 --> 00:19:49,301
¡Quítamelos!

349
00:19:49,682 --> 00:19:50,595
Han parado.

350
00:20:02,159 --> 00:20:03,503
Por aquí.

351
00:20:04,119 --> 00:20:06,330
No tenemos mucho tiempo
hasta que vuelvan los insectos.

352
00:20:06,371 --> 00:20:07,977
¡Dispersadlos!

353
00:20:08,961 --> 00:20:10,056
Abramos la puerta.

354
00:20:10,540 --> 00:20:12,785
Sellad las ventanas. El
enjambre sigue fuera.

355
00:20:12,810 --> 00:20:14,504
Esperad. No cerréis la puerta.

356
00:20:17,650 --> 00:20:18,602
¡Clarke!

357
00:20:21,760 --> 00:20:22,903
¿Qué tienes en la bolsa?

358
00:20:23,157 --> 00:20:25,370
Antitoxinas de la hacienda.

359
00:20:25,395 --> 00:20:26,292
Para tu hija.

360
00:20:26,363 --> 00:20:29,817
Suficientes para nosotros, pero, sí,
he pensado antes en Madi que en ti.

361
00:20:30,738 --> 00:20:33,690
Otra lección sobre la
destructividad del amor familiar.

362
00:20:46,516 --> 00:20:47,677
No ha funcionado.

363
00:20:49,042 --> 00:20:50,399
¿Tienes la Llama o no?

364
00:20:51,256 --> 00:20:52,534
Si abres esta puerta,

365
00:20:52,883 --> 00:20:54,378
te la daré sin resistencia.

366
00:20:56,143 --> 00:20:59,216
Está bien. Discípulo Kelly, la puerta.

367
00:20:59,500 --> 00:21:00,717
Sí, señor.

368
00:21:04,717 --> 00:21:05,669
¡Ya vienen!

369
00:21:06,011 --> 00:21:07,349
¡Poneos tras de mí! ¡Vamos, vamos!

370
00:21:07,391 --> 00:21:08,193
¡Vamos!

371
00:21:14,004 --> 00:21:17,163
Eh, eh. Soy de los buenos, ¿recuerdas?

372
00:21:18,393 --> 00:21:19,820
   

373
00:21:30,991 --> 00:21:32,165
¡Quema!

374
00:21:35,801 --> 00:21:36,837
Raven.

375
00:21:42,925 --> 00:21:45,727
No os preocupéis. Arriba
tenemos antitoxinas para todos.

376
00:21:47,433 --> 00:21:48,849
¿Has apagado el escudo?

377
00:21:48,890 --> 00:21:51,901
- Sí. Lo siento.
- No. Ha funcionado.

378
00:21:52,647 --> 00:21:53,735
Iré a activar de nuevo la corriente,

379
00:21:54,346 --> 00:21:56,106
con suerte sin matar a nadie esta vez.

380
00:22:38,111 --> 00:22:39,441
Por toda la humanidad.

381
00:22:54,631 --> 00:22:56,353
Ha pasado demasiado rato.

382
00:22:56,379 --> 00:22:57,834
Oigo los insectos.

383
00:22:57,876 --> 00:22:59,778
Contrólate, discípulo.

384
00:23:02,538 --> 00:23:05,301
Trikru, estáis derrotados.

385
00:23:06,905 --> 00:23:11,887
Los que habéis sobrevivido,
venid y arrodillaos ante mí.

386
00:23:18,402 --> 00:23:21,608
Te he dicho que nuestras órdenes son
vigilar la piedra y el prisionero.

387
00:23:21,650 --> 00:23:23,892
No necesitamos al prisionero.

388
00:23:25,355 --> 00:23:27,154
Esto no pinta bien para nosotros...

389
00:23:27,180 --> 00:23:29,350
a menos que cortes esa cuerda.

390
00:23:30,467 --> 00:23:32,685
¿Ahora somos amigos?

391
00:23:32,807 --> 00:23:35,714
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.

392
00:23:35,740 --> 00:23:37,214
¿No es así?

393
00:23:37,782 --> 00:23:40,201
Primero, mato al enemigo de mi enemigo.

394
00:23:43,466 --> 00:23:46,280
Luego mato a mi enemigo.

395
00:23:57,446 --> 00:23:59,531
No deberías habérselo dado.

396
00:24:03,290 --> 00:24:04,512
¿Por qué?

397
00:24:07,605 --> 00:24:09,310
Recuerdo cosas.

398
00:24:10,907 --> 00:24:12,965
¿Tu libro de bocetos?

399
00:24:13,403 --> 00:24:14,514
Madi,

400
00:24:15,101 --> 00:24:19,173
no se lo cuentes a nadie, ¿vale? Nunca.

401
00:24:25,455 --> 00:24:27,552
¿Cuánto tiempo más tenemos
que quedarnos aquí?

402
00:24:27,578 --> 00:24:29,259
Cuando la corriente vuelva,

403
00:24:29,301 --> 00:24:30,499
los insectos se matarán entre sí

404
00:24:30,525 --> 00:24:32,619
y el escudo prevendrá de que vengan más.

405
00:24:33,286 --> 00:24:35,747
Hasta entonces, no vale
la pena arriesgarse.

406
00:24:40,508 --> 00:24:43,271
Eh, por fin, forastero.

407
00:24:44,321 --> 00:24:46,329
Me alegro de verte, Bellamy.

408
00:24:49,032 --> 00:24:51,060
Yo también me alegro de verte.

409
00:24:51,726 --> 00:24:54,182
Esta es ropa de un
hombre con una historia.

410
00:24:54,208 --> 00:24:56,502
Sí, Bellamy. ¿Por qué no
nos cuentas una historia?

411
00:25:04,558 --> 00:25:06,184
Otro día.

412
00:25:06,448 --> 00:25:08,570
No falta mucho, mi Pastor.

413
00:25:11,384 --> 00:25:13,778
La corriente se ha establecido
en todos los sectores.

414
00:25:13,804 --> 00:25:15,931
Y la multitud se vuelve loca.

415
00:25:26,901 --> 00:25:28,486
¿En serio?

416
00:25:35,565 --> 00:25:37,817
Contención secundaria despejada.

417
00:26:33,653 --> 00:26:36,145
Hatch decía que volver
a la escena del crimen

418
00:26:36,171 --> 00:26:39,472
era como un pescado que
lo habían cogido, liberado

419
00:26:39,514 --> 00:26:41,779
y vuelto a morder otro anzuelo.

420
00:26:42,472 --> 00:26:45,776
"Solo los tontos y los
peces hacen eso", decía,

421
00:26:46,697 --> 00:26:48,525
pero ahora está muerto

422
00:26:49,295 --> 00:26:50,663
por tu culpa,

423
00:26:50,817 --> 00:26:53,211
así que no importa lo que decía, ¿no?

424
00:26:53,237 --> 00:26:55,739
- Nikki, espera.
- Ya he esperado suficiente.

425
00:26:56,036 --> 00:26:58,080
Hoy vas a morir

426
00:26:58,106 --> 00:27:00,058
en el mismo sitio que él.

427
00:27:00,084 --> 00:27:01,828
Qué poético,

428
00:27:02,022 --> 00:27:04,186
el círculo que se cierra y esas cosas.

429
00:27:04,402 --> 00:27:05,790
Pero primero,

430
00:27:06,251 --> 00:27:08,926
quiero oírte decir lo que hiciste.

431
00:27:11,087 --> 00:27:14,424
Aquí está. Sí.

432
00:27:14,694 --> 00:27:17,585
Llora mientras confiesas tus pecados.

433
00:27:17,659 --> 00:27:19,869
La Parca te espera.

434
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Le maté.

435
00:27:26,149 --> 00:27:28,705
Sabía que había una
fuga de radiación y...

436
00:27:29,167 --> 00:27:30,502
Les metí dentro.

437
00:27:32,776 --> 00:27:35,052
Luego las cosas se pusieron feas y...

438
00:27:36,139 --> 00:27:38,073
Los encerré aquí...

439
00:27:40,359 --> 00:27:43,918
Porque tenía miedo de que
fuera tan cobarde como yo.

440
00:27:48,007 --> 00:27:50,278
No lo fue. Fue valiente.

441
00:27:51,211 --> 00:27:54,916
Elegí dejarles morir a todos...

442
00:27:56,814 --> 00:27:59,460
y salvarme yo.

443
00:28:02,127 --> 00:28:03,902
Debería haber sido yo.

444
00:28:05,266 --> 00:28:07,255
Debería haber sido yo.

445
00:28:07,636 --> 00:28:09,763
Si te traerá paz,

446
00:28:09,789 --> 00:28:11,248
hazlo, Nikki.

447
00:28:20,444 --> 00:28:22,988
- Por favor.
- Tengo una idea mejor.

448
00:28:24,503 --> 00:28:27,037
Vives con lo que hiciste.

449
00:29:07,840 --> 00:29:09,174
¿Raven?

450
00:29:11,680 --> 00:29:13,123
Eh, eh.

451
00:29:15,620 --> 00:29:16,740
No pasa nada.

452
00:29:17,410 --> 00:29:18,533
No pasa nada.

453
00:29:19,584 --> 00:29:21,002
Estás bien.

454
00:29:36,337 --> 00:29:37,696
Trikru es graciosa.

455
00:29:37,846 --> 00:29:38,887
¿Y eso?

456
00:29:38,912 --> 00:29:41,271
Cada vez que cogía un prisionero...

457
00:29:41,296 --> 00:29:43,422
morían intentando escapar.

458
00:29:43,448 --> 00:29:46,571
Cada vez. Era asombroso.

459
00:29:47,374 --> 00:29:51,264
Imaginaba que se les daría
bien después de tanta práctica.

460
00:29:53,865 --> 00:29:56,268
- Voy a por el Pastor.
- No vas a hacerlo.

461
00:29:56,294 --> 00:29:57,789
Seguirás mis órdenes.

462
00:29:57,829 --> 00:30:00,121
Los nativos se están poniendo
inquietos. Deberías darte prisa.

463
00:30:00,147 --> 00:30:02,617
- Voy tan rápido como puedo.
- Por el amor de Dios,

464
00:30:02,643 --> 00:30:04,324
antes de que me desangre, por favor.

465
00:30:04,350 --> 00:30:06,155
¿Hay algún problema ahí?

466
00:30:06,181 --> 00:30:08,387
No. Ningún problema.

467
00:30:09,757 --> 00:30:12,260
Soy su escudo y su espada.

468
00:30:12,301 --> 00:30:13,886
Esas son mis órdenes.

469
00:30:16,253 --> 00:30:17,991
Consígueme algo de tiempo.

470
00:30:20,893 --> 00:30:23,688
Una decisión inteligente matando a esa.

471
00:30:23,729 --> 00:30:25,976
¿Tienes a los demás de tu lado?

472
00:30:26,357 --> 00:30:29,528
Si pudieseis conseguir la
antitoxina para el Pastor,

473
00:30:29,694 --> 00:30:31,362
seríais todos unos héroes.

474
00:30:31,412 --> 00:30:33,581
Puedo llevarte al laboratorio donde...

475
00:30:39,620 --> 00:30:41,289
¡Poneos el casco!

476
00:31:01,176 --> 00:31:03,350
¡Indra! ¡Detrás de ti! ¡Ya!

477
00:31:20,330 --> 00:31:22,584
Demasiados muertos.

478
00:31:24,890 --> 00:31:27,161
Tu marido. Tu gente.

479
00:31:27,186 --> 00:31:29,577
Qué pena que no te arrodillaras antes.

480
00:31:30,880 --> 00:31:33,086
Siempre que perdones a mi hija.

481
00:31:33,111 --> 00:31:34,223
¿Madre?

482
00:31:36,497 --> 00:31:39,729
Una Comandante cuida de su gente.

483
00:31:40,469 --> 00:31:43,264
Y Trikru es mía.

484
00:31:52,735 --> 00:31:54,952
Parece que nos hemos
perdido toda la diversión.

485
00:31:59,659 --> 00:32:00,792
¿Indra?

486
00:32:00,888 --> 00:32:04,587
Trikru ha caído... pero romperte
a ti ha sido igual de placentero.

487
00:32:06,145 --> 00:32:07,505
Sí, Comandante.

488
00:32:27,770 --> 00:32:30,227
Te he salvado la vida, Indra.

489
00:32:32,316 --> 00:32:34,533
Seguro que eso vale algo.

490
00:32:35,101 --> 00:32:36,811
Claro.

491
00:32:45,037 --> 00:32:46,622
No tengo que matarte

492
00:32:46,664 --> 00:32:48,916
porque ya estás muerto.

493
00:32:56,882 --> 00:32:58,900
Que nadie le cure.

494
00:32:59,163 --> 00:33:00,831
No planeaba hacerlo.

495
00:33:00,857 --> 00:33:02,189
Yo tampoco.

496
00:33:10,765 --> 00:33:12,788
Tu lucha ha acabado.

497
00:33:22,783 --> 00:33:24,301
Informad posición.

498
00:33:24,327 --> 00:33:26,367
Entrando en el gran salón con el Pastor.

499
00:33:29,290 --> 00:33:31,167
¿Dónde coño está mi hija?

500
00:33:31,208 --> 00:33:33,502
¿Quién coño es tu hija?

501
00:33:33,544 --> 00:33:35,053
Indra, espera.

502
00:33:35,079 --> 00:33:37,340
No sabíamos que había
desaparecido hasta hoy.

503
00:33:37,381 --> 00:33:38,908
Nadie lo sabía.

504
00:33:39,383 --> 00:33:41,283
Vamos a traer a todos de vuelta.

505
00:33:42,011 --> 00:33:43,587
Baja el arma.

506
00:33:44,889 --> 00:33:48,217
No pasa nada, Indra. Va a ayudarnos.

507
00:33:51,340 --> 00:33:53,259
¿Significa eso que tú tienes la Llama?

508
00:33:53,522 --> 00:33:54,732
La tengo yo.

509
00:33:56,067 --> 00:33:58,760
Ahora es el momento. Díselo.

510
00:34:00,988 --> 00:34:03,582
Creo que puedo restaurar
el código perdido

511
00:34:04,534 --> 00:34:05,709
con esto.

512
00:34:11,165 --> 00:34:13,167
Se usa para reparar unidades de memoria,

513
00:34:13,209 --> 00:34:15,294
uniendo cadenas rotas de código,

514
00:34:15,336 --> 00:34:17,838
código que como el de la
Llama fue creado por...

515
00:34:17,880 --> 00:34:19,465
Becca Franko.

516
00:34:29,948 --> 00:34:31,241
Enséñamelo.

517
00:34:34,522 --> 00:34:37,775
Está bien. Puedes hacerlo.

518
00:34:44,865 --> 00:34:47,084
Si los recuerdos de
Becca siguen aún aquí,

519
00:34:48,500 --> 00:34:50,294
esto los encontrará.

520
00:34:53,457 --> 00:34:55,503
Así podremos empezar la última guerra.

521
00:35:04,504 --> 00:35:05,824
Está funcionando.

522
00:35:09,140 --> 00:35:11,236
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

523
00:35:11,725 --> 00:35:14,353
Ahora preséntate voluntario.
Necesita un Sangre Nocturna.

524
00:35:17,815 --> 00:35:20,568
¿Qué pasa? ¿Qué problema hay?

525
00:35:25,448 --> 00:35:26,811
Nosotros.

526
00:35:29,243 --> 00:35:30,744
Lo siento.

527
00:35:39,086 --> 00:35:41,046
Que se quiten los cascos
y bajen las armas,

528
00:35:41,088 --> 00:35:43,837
todos, ¡ya!

529
00:35:46,135 --> 00:35:47,451
Antitoxina.

530
00:35:49,013 --> 00:35:51,599
No, Gabriel. Me necesitas.

531
00:35:53,108 --> 00:35:55,019
Gabriel, ¡por favor, no!

532
00:35:55,060 --> 00:35:57,771
¿Gabriel? Gabriel,

533
00:35:57,813 --> 00:36:02,186
le necesitamos para recuperar a
nuestros amigos, tus amigos...

534
00:36:02,789 --> 00:36:04,776
A Echo y Hope también.

535
00:36:07,490 --> 00:36:09,359
Ahora baja el arma.

536
00:36:10,367 --> 00:36:11,869
¡Cogedle!

537
00:36:12,093 --> 00:36:13,068
¡No!

538
00:36:16,766 --> 00:36:18,130
¡No!

539
00:36:21,608 --> 00:36:23,152
No pierdas la fe.

540
00:36:35,309 --> 00:36:37,019
Raven, enciéndela.

541
00:36:37,061 --> 00:36:38,938
Tenemos que ir a buscar
a nuestros amigos.

542
00:36:55,584 --> 00:36:57,976
¿Qué planeta? ¿Dónde están?

543
00:37:00,125 --> 00:37:01,886
Está desconectada.

544
00:37:03,254 --> 00:37:05,088
Solo yo sé el código.

545
00:37:06,173 --> 00:37:07,947
Está diciendo la verdad.

546
00:37:09,468 --> 00:37:11,762
Hay un planeta al que no podemos ir.

547
00:37:12,100 --> 00:37:15,479
Pon el código y podrás vivir.

548
00:37:30,742 --> 00:37:32,558
Ahí está tu puente. Venga.

549
00:37:32,584 --> 00:37:34,378
Vienes con nosotros.

550
00:37:35,494 --> 00:37:36,912
Venga.

551
00:37:36,954 --> 00:37:39,076
Deberías tener más fe, Clarke.

552
00:37:39,102 --> 00:37:42,087
Tú no. Tú ya has tomado tu decisión.

553
00:37:46,505 --> 00:37:49,842
De verdad espero que esta cosa
nueva en la que crees valga la pena.

554
00:37:49,883 --> 00:37:51,123
Sí.

555
00:37:52,164 --> 00:37:54,792
Venga. Vámonos.

556
00:38:06,358 --> 00:38:08,448
Indra, vigílale.

557
00:38:13,490 --> 00:38:17,453
Dije que no perdería a nadie más...

558
00:38:18,579 --> 00:38:20,018
Pero te tenía...

559
00:38:20,914 --> 00:38:22,126
a ti.

560
00:38:22,541 --> 00:38:24,543
Pero a ti eso no te importa, ¿verdad,

561
00:38:24,585 --> 00:38:26,502
discípulo Blake?

562
00:38:33,427 --> 00:38:35,146
Se acabó lo de juntos.

563
00:38:39,073 --> 00:38:40,783
Vámonos.

564
00:38:42,936 --> 00:38:45,668
Puedo ayudarte si tú me ayudas.

565
00:38:48,525 --> 00:38:50,194
Mi trono.

566
00:38:52,154 --> 00:38:53,533
El libro.

567
00:39:07,481 --> 00:39:08,346
Bellamy...

568
00:39:08,372 --> 00:39:10,116
Dámelo.

569
00:39:13,844 --> 00:39:15,456
Ya.

570
00:39:19,762 --> 00:39:22,129
O los mataré a todos.

571
00:39:22,154 --> 00:39:25,021
Sabes que lo haré.

572
00:39:25,896 --> 00:39:28,660
Clarke, Madi no está en peligro.

573
00:39:29,316 --> 00:39:31,235
Me aseguraré de ello.

574
00:39:32,830 --> 00:39:37,747
La matarán para conseguir
lo que quieren, y lo sabes.

575
00:39:39,273 --> 00:39:40,994
No dejaré que pase.

576
00:39:41,020 --> 00:39:43,205
Intento salvarnos a todos, Clarke.

577
00:39:43,247 --> 00:39:46,094
Mataré a Cadogan. ¿Eso
es lo que quieres?

578
00:39:46,160 --> 00:39:47,808
¡Dámelo!

579
00:39:48,765 --> 00:39:49,795
¡Esperad, parad!

580
00:39:49,821 --> 00:39:52,462
Clarke, esto no se trata de Cadogan.

581
00:39:52,488 --> 00:39:54,793
Es más grande que
cualquiera de nosotros.

582
00:39:57,801 --> 00:39:59,470
No me hagas hacer esto.

583
00:40:02,057 --> 00:40:04,268
No me vas a disparar, Clarke.

584
00:40:04,309 --> 00:40:06,878
El puente se va a cerrar. Deberías irte.

585
00:40:07,312 --> 00:40:09,523
No sin ese libro.

586
00:40:10,941 --> 00:40:12,359
Mírate,

587
00:40:13,152 --> 00:40:15,742
lo que sientes ahora mismo,

588
00:40:16,530 --> 00:40:19,450
la necesidad de proteger a
alguien a la que quieres tanto,

589
00:40:19,491 --> 00:40:22,494
que estás dispuesta a
matar a tu mejor amigo,

590
00:40:22,536 --> 00:40:24,872
alguien con el que confías,
que te está diciendo que

591
00:40:24,913 --> 00:40:28,200
el destino de la
humanidad está en juego.

592
00:40:29,084 --> 00:40:31,743
Todo ese sufrimiento puede terminar.

593
00:40:33,464 --> 00:40:35,174
Madi también está sufriendo.

594
00:40:40,403 --> 00:40:42,864
No tengo otra opción que compartir esto.

595
00:40:43,056 --> 00:40:45,181
No puedo dejar que le hagan daño.

596
00:40:45,565 --> 00:40:48,735
Así es como hacemos las cosas mejor.

597
00:40:48,896 --> 00:40:51,106
Es la única manera.

598
00:40:51,260 --> 00:40:52,617
Lo siento.

599
00:40:55,046 --> 00:40:57,215
Tienes que guardar esto para el Pastor.

600
00:40:57,321 --> 00:40:58,589
Yo también.

601
00:41:05,309 --> 00:41:07,522
¡El puente se está cerrando! Id...

602
00:41:26,637 --> 00:41:32,621
www.subtitulamos.tv

