1
00:00:00,042 --> 00:00:02,144
Anteriormente en Once Upon a Time...

2
00:00:02,169 --> 00:00:04,006
Mi nombre es Lucy. Soy tu hija.

3
00:00:04,031 --> 00:00:05,423
Es como tu libro.

4
00:00:05,448 --> 00:00:07,482
Solo que no lo recuerdas
porque estás maldito.

5
00:00:07,507 --> 00:00:08,673
Lucy, ¡no es una maldición!

6
00:00:08,775 --> 00:00:09,940
¿Cómo lo sabes?

7
00:00:10,043 --> 00:00:12,154
Lo sé porque tenía una familia, ¿vale?

8
00:00:12,179 --> 00:00:13,044
Y los perdí.

9
00:00:13,069 --> 00:00:15,597
¿El príncipe y yo vivimos
felices para siempre?

10
00:00:15,715 --> 00:00:17,676
Normalmente hay una
complicación antes de eso.

11
00:00:19,552 --> 00:00:20,818
Gracias por la lección.

12
00:00:20,920 --> 00:00:22,753
¡Esa chica ha matado al príncipe!

13
00:00:22,855 --> 00:00:24,422
Coge mi moto y espérame
donde nos conocimos.

14
00:00:24,524 --> 00:00:26,965
El portal a mi tierra
se abre a medianoche.

15
00:00:42,408 --> 00:00:43,607
¿Henry?

16
00:00:45,745 --> 00:00:46,911
¡Henry!

17
00:00:50,483 --> 00:00:51,615
¿Henry?

18
00:00:51,718 --> 00:00:53,684
Ven conmigo ahora...

19
00:00:54,325 --> 00:00:55,953
asesina.

20
00:00:56,055 --> 00:00:58,255
No. Es mentira. No he hecho nada.

21
00:00:58,357 --> 00:01:00,624
Justo lo que diría una asesina.

22
00:01:08,534 --> 00:01:09,433
Yo no...

23
00:01:12,440 --> 00:01:13,372
Hola.

24
00:01:20,613 --> 00:01:21,746
Soy Tiana.

25
00:01:23,983 --> 00:01:25,116
Cenicienta.

26
00:01:46,239 --> 00:01:47,338
Buenos días, J.

27
00:01:49,681 --> 00:01:50,713
¿Qué es eso?

28
00:01:54,849 --> 00:01:55,982
¿Es de Lucy?

29
00:01:58,229 --> 00:01:59,761
Sí.

30
00:01:59,786 --> 00:02:02,186
La echo mucho de menos,
me duele el corazón.

31
00:02:02,288 --> 00:02:03,454
   

32
00:02:03,479 --> 00:02:06,736
Desde que Victoria se la llevó,
nos hemos estado escribiendo cartas

33
00:02:06,793 --> 00:02:10,127
y dejándolas en el pozo
del jardín comunitario

34
00:02:10,229 --> 00:02:12,063
para que no se entere.

35
00:02:12,165 --> 00:02:14,532
Cariño. Lo siento.

36
00:02:19,272 --> 00:02:21,639
Ese es Louie. Llego tarde a trabajar.

37
00:02:21,741 --> 00:02:23,774
Mira, me tengo que ir.

38
00:02:23,876 --> 00:02:25,810
Pero tú... espera ahí.

39
00:02:25,912 --> 00:02:28,179
Vas a tenerla de vuelta. Te lo prometo.

40
00:02:28,281 --> 00:02:29,313
No lo sé.

41
00:02:29,415 --> 00:02:31,549
Quizá tiene razón.

42
00:02:31,651 --> 00:02:33,050
Quizá estoy maldita.

43
00:02:33,152 --> 00:02:34,185
No, no lo estás.

44
00:02:34,287 --> 00:02:35,386
Ven aquí.

45
00:02:35,488 --> 00:02:36,821
Ven aquí.

46
00:02:42,729 --> 00:02:43,894
Entra.

47
00:02:43,997 --> 00:02:45,930
Nuestro detective manco ya está aquí.

48
00:02:48,968 --> 00:02:50,401
¿Qué es eso?

49
00:02:50,503 --> 00:02:52,570
No estaba seguro de que fuera
apropiado para una reunión como esta,

50
00:02:52,672 --> 00:02:54,839
así que compré donuts.

51
00:02:54,907 --> 00:02:57,541
Claro, porque la clave de
hacer caer a Victoria Belfrey

52
00:02:57,643 --> 00:02:58,642
es un bollo.

53
00:02:58,745 --> 00:03:00,044
Muchas gracias, compañero.

54
00:03:00,146 --> 00:03:02,380
Y perdona a Roni...
está un poco malhumorada.

55
00:03:02,448 --> 00:03:03,881
Sí, bueno, eres nuevo por aquí, Henry,

56
00:03:03,950 --> 00:03:05,316
muy pronto, también estarás malhumorado.

57
00:03:05,418 --> 00:03:07,551
Solo dale tiempo.

58
00:03:07,620 --> 00:03:09,653
Nos has traído porque
dijiste que tenías algo.

59
00:03:09,722 --> 00:03:11,288
Sí.

60
00:03:11,357 --> 00:03:13,877
Anoche, tuve un cliente

61
00:03:13,902 --> 00:03:16,503
que trabaja para la
comisión de edificaciones.

62
00:03:16,605 --> 00:03:18,305
Se emborrachó bastante.

63
00:03:18,373 --> 00:03:20,474
Empezó a fanfarronear sobre cómo iba a

64
00:03:20,542 --> 00:03:23,276
sacar dinero de verdad a Belfrey.

65
00:03:23,345 --> 00:03:25,011
Lo necesitaba para que
le hiciera un favor.

66
00:03:25,114 --> 00:03:26,813
Le oí decir que iban
a reunirse esta tarde

67
00:03:26,882 --> 00:03:30,417
en la plaza Hyperion,
enfrente de las torres Belfrey.

68
00:03:30,486 --> 00:03:33,019
Sobornos, funcionarios públicos,
volver a urbanizar el vecindario

69
00:03:33,088 --> 00:03:35,288
a expensas del nuevo
tío... esto es bueno.

70
00:03:35,357 --> 00:03:36,690
Es realmente bueno.

71
00:03:38,460 --> 00:03:40,260
Quiero decir, es... malo.

72
00:03:40,362 --> 00:03:41,728
Es malo.

73
00:03:41,830 --> 00:03:44,865
Es una buena historia.
Es una mala... cosa.

74
00:03:47,002 --> 00:03:47,901
Bien dicho.

75
00:03:47,970 --> 00:03:48,759
Gracias.

76
00:03:48,784 --> 00:03:50,002
Iré y lo tendré vigilado.

77
00:03:50,027 --> 00:03:51,948
Si puedo llegar al tío,
tal vez consiga que nos dé

78
00:03:52,040 --> 00:03:54,174
información sobre todo en lo que
Belfrey tiene sus sucias manitas.

79
00:03:54,276 --> 00:03:55,575
¿Cómo el caso de tu chica desaparecida?

80
00:03:55,677 --> 00:03:58,078
- Sí, cariño.
- Una vigilancia, ¿no?

81
00:03:58,147 --> 00:03:59,746
Eso suena... genial.

82
00:03:59,815 --> 00:04:02,149
Siempre me pregunté cómo sería eso.

83
00:04:02,251 --> 00:04:04,384
¿Te importa si me pego a ti?

84
00:04:04,453 --> 00:04:06,353
Lo siento, colega. Creo
que seré menos visible solo.

85
00:04:06,455 --> 00:04:08,221
¿Por qué no te atienes a tu experiencia

86
00:04:08,290 --> 00:04:11,458
e intentas hacer una
pequeña investigación?

87
00:04:11,560 --> 00:04:13,593
Averigua quién es nuestro objetivo.

88
00:04:13,662 --> 00:04:16,796
Así que, soy el tío investigador.

89
00:04:16,899 --> 00:04:17,797
Divertido.

90
00:04:17,822 --> 00:04:19,888
Poco a poco.

91
00:04:20,035 --> 00:04:23,203
Seguiré sirviendo bebidas y me
aseguraré de tener los oídos abiertos.

92
00:04:23,228 --> 00:04:25,228
Oye. No estés tan abatido.

93
00:04:25,253 --> 00:04:27,820
Trajiste unos bollos buenísimos.

94
00:04:47,462 --> 00:04:49,196
¿De verdad me crees?

95
00:04:49,264 --> 00:04:52,349
Sí. Sé que fue Lady Tremaine
la que mató al príncipe.

96
00:04:52,560 --> 00:04:53,343
¿Cómo?

97
00:04:53,368 --> 00:04:56,336
Porque yo no fui al baile a
ganar la mano del príncipe.

98
00:04:56,438 --> 00:04:58,171
Fui a vigilarlo.

99
00:04:58,240 --> 00:04:59,506
¿Eres una espía?

100
00:04:59,575 --> 00:05:01,341
Soy la líder de la
resistencia que se formó

101
00:05:01,410 --> 00:05:04,377
para derrocar a tu madrastra
y a la familia real.

102
00:05:04,479 --> 00:05:07,214
¿Ahora?

103
00:05:07,282 --> 00:05:09,015
¿Dónde estabas antes?

104
00:05:09,084 --> 00:05:10,850
¿Cuándo el príncipe mató a mi padre=

105
00:05:10,919 --> 00:05:13,320
¿Y cuando mi madrastra me
encerró y me hizo servirla a ella

106
00:05:13,422 --> 00:05:14,788
y a su cruel familia?

107
00:05:14,890 --> 00:05:16,122
   

108
00:05:16,191 --> 00:05:19,392
Siento mucho todo lo que te ha ocurrido.

109
00:05:19,494 --> 00:05:21,861
Pero lo hacemos lo mejor que podemos.

110
00:05:21,964 --> 00:05:25,198
Y te lo aseguro, podemos
terminar con esto.

111
00:05:25,300 --> 00:05:26,366
Te vi con una espada.

112
00:05:26,468 --> 00:05:29,102
Podrías ser un gran
activo para nuestra causa.

113
00:05:29,171 --> 00:05:30,804
No estoy interesada en tu causa.

114
00:05:30,872 --> 00:05:34,474
El príncipe no actuó solo
cuando asesinó a tu padre.

115
00:05:34,543 --> 00:05:36,943
Tu madrastra... ella lo planeó todo.

116
00:05:40,115 --> 00:05:42,682
Puedo verlo en tu cara.
Sabes que tengo razón.

117
00:05:44,519 --> 00:05:46,286
¿Qué se supone que debo hacer?

118
00:05:46,355 --> 00:05:47,854
Ven conmigo.

119
00:05:47,956 --> 00:05:49,522
Tenemos un campamento
de la resistencia cerca.

120
00:05:49,591 --> 00:05:51,424
Ayúdanos a detener a tu madrastra.

121
00:05:51,493 --> 00:05:52,659
Ella se apropió de tu hogar

122
00:05:52,684 --> 00:05:54,417
y ahora se va a apropiar
de nuestros hogares.

123
00:05:54,596 --> 00:05:56,329
De todo el reino.

124
00:05:59,268 --> 00:06:01,768
Tu padre murió haciéndole frente.

125
00:06:01,837 --> 00:06:03,703
No permitas que sea en vano.

126
00:06:08,810 --> 00:06:09,876
Pues a ello.

127
00:06:11,513 --> 00:06:13,480
- ¡Vamos!
- ¿Qué es eso?

128
00:06:13,582 --> 00:06:15,015
Es más veloz que cualquier caballo.

129
00:06:15,117 --> 00:06:16,549
Es todo lo que necesitas saber.

130
00:06:16,652 --> 00:06:18,485
Vamos.

131
00:06:18,553 --> 00:06:19,586
Agárrate fuerte.

132
00:06:25,260 --> 00:06:26,493
Tu zapato.

133
00:06:26,595 --> 00:06:29,929
Es para un amigo... para
que sepa encontrarme.

134
00:06:38,373 --> 00:06:41,241
¡Qué dulce!

135
00:06:41,266 --> 00:06:42,509
Sé lo de las cartas

136
00:06:42,611 --> 00:06:45,011
y me temo que Lucy no va a tener esa...

137
00:06:45,113 --> 00:06:47,380
o cualquier cosa que dejes
en ese pozo, si vamos al caso.

138
00:06:48,817 --> 00:06:51,584
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

139
00:06:51,687 --> 00:06:54,254
Adelanté mis planes de
construir los apartamentos.

140
00:06:54,356 --> 00:06:55,955
La demolición empieza hoy.

141
00:06:56,058 --> 00:06:58,258
Victoria, no puedes.

142
00:06:58,360 --> 00:07:00,727
Si no por mí, por Lucy.

143
00:07:00,829 --> 00:07:03,430
Mira lo que ha hecho aquí.

144
00:07:03,532 --> 00:07:05,865
Este jardín es todo para ella.

145
00:07:05,967 --> 00:07:07,567
Ya está hecho.

146
00:07:07,669 --> 00:07:10,170
Tengo los permisos aquí mismo.

147
00:07:10,272 --> 00:07:11,738
Ahora, a menos que quieras
que te entierren debajo,

148
00:07:11,840 --> 00:07:13,873
te sugiero que desalojes la zona.

149
00:07:13,975 --> 00:07:16,242
Voy a pararte.

150
00:07:16,345 --> 00:07:18,044
Empezad a cavar.

151
00:07:32,911 --> 00:07:35,758
El papeleo... la parte
más dura del trabajo.

152
00:07:35,955 --> 00:07:37,155
Sí, o la más aburrida.

153
00:07:37,257 --> 00:07:39,557
Aquí hay algo más que es aburrido.

154
00:07:39,659 --> 00:07:41,292
Etiquétalo como prueba, ¿lo harás?

155
00:07:41,394 --> 00:07:42,427
Me temo que no puedo.

156
00:07:42,529 --> 00:07:45,163
Hay algo de lo que tengo que encargarme.

157
00:07:45,231 --> 00:07:46,798
¿De verdad?

158
00:07:46,900 --> 00:07:47,799
¿Y qué sería eso?

159
00:07:47,901 --> 00:07:49,000
Es una comparecencia...

160
00:07:49,068 --> 00:07:51,035
Una multa de aparcamiento
que puse antes de mi ascenso.

161
00:07:51,104 --> 00:07:52,203
En realidad, llego un poco tarde.

162
00:07:52,272 --> 00:07:53,471
   

163
00:07:53,540 --> 00:07:57,608
Bueno, las ruedas de la justicia
deben seguir girando, supongo.

164
00:07:57,677 --> 00:07:59,577
Sí. Mira, no me llevará mucho.

165
00:08:00,526 --> 00:08:02,157
¿Quién soy yo para
interponerme en su camino?

166
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
Hola Jacinda. ¿Qué puedo hacer por ti?

167
00:08:49,428 --> 00:08:50,761
Necesito ayuda.

168
00:08:50,830 --> 00:08:52,329
El jardín comunitario tiene problemas.

169
00:08:52,398 --> 00:08:54,665
Si tuviera cinco peniques por cada
cliente que ha venido con eso...

170
00:08:54,767 --> 00:08:55,799
Lo digo en serio.

171
00:08:55,902 --> 00:08:57,268
No sé cómo está sucediendo tan deprisa,

172
00:08:57,370 --> 00:08:59,136
pero Victoria lo está
destruyendo ahora mismo,

173
00:08:59,205 --> 00:09:01,572
preparándolo para sus
estúpidos apartamentos.

174
00:09:01,641 --> 00:09:04,642
A Lucy le gusta tanto ese jardín.
No puedo dejar que suceda.

175
00:09:04,710 --> 00:09:06,343
Supongo que ahora sabemos
para qué era el pago

176
00:09:06,412 --> 00:09:09,046
al comisionado de edificación.

177
00:09:09,115 --> 00:09:10,180
¿Qué pago?

178
00:09:12,018 --> 00:09:13,350
¿Henry?

179
00:09:13,452 --> 00:09:15,019
Hola.

180
00:09:15,087 --> 00:09:16,554
¿Qué estás haciendo aquí?

181
00:09:16,622 --> 00:09:19,156
Ayudando.

182
00:09:19,258 --> 00:09:22,092
Si ella está pagando a
gente por los permisos,

183
00:09:22,194 --> 00:09:23,928
digo que la paguemos
con su propia moneda.

184
00:09:28,134 --> 00:09:29,967
"Códigos de construcción
de Hyperion Heights".

185
00:09:30,036 --> 00:09:31,902
Si quieres una licencia
de licor en este barrio,

186
00:09:32,004 --> 00:09:34,872
tienes que conocer la
ley... y yo conozco la ley.

187
00:09:34,974 --> 00:09:37,508
Sección 8, negocios de barrio...

188
00:09:37,577 --> 00:09:39,977
"Se pueden solicitar medidas
cautelares en cualquier demolición,

189
00:09:40,046 --> 00:09:42,947
siempre que la comunidad
considere que la propiedad

190
00:09:43,015 --> 00:09:45,316
es esencial para el bien común".

191
00:09:45,384 --> 00:09:46,750
Bueno, ¿cómo lo hacemos?

192
00:09:46,819 --> 00:09:48,319
Con una petición.

193
00:09:48,387 --> 00:09:51,422
Consigue suficientes firmas
y Belfrey estará acabada.

194
00:09:51,490 --> 00:09:53,657
Bueno, mira quién es
la líder del pueblo.

195
00:09:53,759 --> 00:09:55,726
Sí. Soy una reina profesional.

196
00:10:05,938 --> 00:10:08,572
Hemos venido a ver
cómo te las arreglabas.

197
00:10:08,641 --> 00:10:10,841
Y para presentarte a alguien.

198
00:10:10,910 --> 00:10:14,378
Este es Jeremiah, uno de los
mayores creyentes en nuestra causa.

199
00:10:14,447 --> 00:10:15,446
Las ha hecho para ti.

200
00:10:15,548 --> 00:10:17,615
Era zapatero en mi antigua vida.

201
00:10:17,717 --> 00:10:19,316
Espero que te sirvan bien.

202
00:10:19,385 --> 00:10:21,752
Mejor para luchar que el cristal.

203
00:10:21,854 --> 00:10:22,920
Gracias.

204
00:10:24,991 --> 00:10:27,591
Vale. Tengo zapatos y un ejército.

205
00:10:27,660 --> 00:10:30,194
¿Cuándo nos enfrentamos a mi madrastra?

206
00:10:30,262 --> 00:10:32,529
Esa es la verdadera razón por
la que he venido a buscarte.

207
00:10:32,598 --> 00:10:34,598
Según nuestros exploradores,
ha estado transportando magia

208
00:10:34,700 --> 00:10:36,567
desde la cripta del
rey hasta su mansión.

209
00:10:36,636 --> 00:10:38,268
Polvo de hadas oscuras,
armas encantadas.

210
00:10:38,371 --> 00:10:40,604
Es como si se estuviera
preparando para una guerra.

211
00:10:40,673 --> 00:10:43,874
Y anoche, trajeron esto.

212
00:10:43,943 --> 00:10:45,576
Hemos sido capaces de
identificar todo lo demás,

213
00:10:45,645 --> 00:10:48,412
pero esto, no tenemos ni idea
y eso es lo que nos asusta.

214
00:10:49,749 --> 00:10:51,382
Tú has vivido con
ella. ¿Sabes lo que es?

215
00:10:53,586 --> 00:10:55,319
- No.
- Bueno, no puede ser bueno.

216
00:10:55,421 --> 00:10:57,454
Por ahora, ha aprendido
que hay resistencia.

217
00:10:57,523 --> 00:11:00,457
¿Quieres una pelea? No te
preocupes. Está en camino.

218
00:11:00,526 --> 00:11:02,026
Tal vez podamos ayudar.

219
00:11:05,031 --> 00:11:06,497
Henry.

220
00:11:06,565 --> 00:11:09,199
Pareces sorprendida de verme.
¿No querías que te encontrara?

221
00:11:10,870 --> 00:11:12,536
Y tú dijiste que no creías en señales.

222
00:11:15,207 --> 00:11:17,441
Hay alguien que quiero que conozcas.

223
00:11:18,293 --> 00:11:19,993
Esta es mi madre.

224
00:11:20,813 --> 00:11:22,746
Regina.

225
00:11:22,848 --> 00:11:25,916
Encantada de conocerte al fin.

226
00:11:25,985 --> 00:11:27,251
Hubiera ocurrido antes,

227
00:11:27,319 --> 00:11:28,852
pero tenía algunos problemas
en mi localizador de hechizos

228
00:11:28,954 --> 00:11:30,721
que tenía que solucionar, así que...

229
00:11:30,790 --> 00:11:32,122
Bueno, me alegro de que lo hicieras.

230
00:11:34,093 --> 00:11:36,660
Y si esa es tu madre,

231
00:11:36,729 --> 00:11:39,329
no me digas... ¿este es tu padre?

232
00:11:39,432 --> 00:11:41,498
Bueno, no precisamente.

233
00:11:41,600 --> 00:11:44,268
Capitán Garfio, a tu servicio.

234
00:11:44,293 --> 00:11:46,070
Es un placer. Esta es Tiana.

235
00:11:46,789 --> 00:11:48,939
¿Es cierto que tienes magia?

236
00:11:49,008 --> 00:11:52,443
¿Podrías ayudarnos a
derrotar a Lady Tremaine?

237
00:11:52,511 --> 00:11:54,678
Conozco muy bien los hechizos.

238
00:11:54,747 --> 00:11:57,614
Entonces quizá tengamos una oportunidad.

239
00:11:59,752 --> 00:12:01,018
¿Estás aquí realmente para ayudar?

240
00:12:01,087 --> 00:12:02,186
Lo que sea que necesites.

241
00:12:14,934 --> 00:12:16,567
Ahí estas.

242
00:12:16,635 --> 00:12:18,635
Y aquí estás tú...

243
00:12:18,704 --> 00:12:19,903
en un bar.

244
00:12:19,972 --> 00:12:22,372
¿Has visto esto?

245
00:12:22,475 --> 00:12:23,707
Es parte de una solicitud.

246
00:12:23,732 --> 00:12:26,076
Ella ya ha conseguido 100 firmas.

247
00:12:26,178 --> 00:12:27,377
Y tú estás ayudando.

248
00:12:27,480 --> 00:12:29,713
Sabía que habías vuelto... Por mi mamá.

249
00:12:29,782 --> 00:12:32,349
Escucha, Lucy, no estoy
aquí por ella, ¿vale?

250
00:12:32,418 --> 00:12:33,851
Bueno, supongo que
ahora lo estoy haciendo.

251
00:12:33,919 --> 00:12:35,686
Pero solo para ayudarla
a evitar que tu abuelastra

252
00:12:35,788 --> 00:12:37,087
destruya el jardín.

253
00:12:38,624 --> 00:12:40,224
Entendido.

254
00:12:40,326 --> 00:12:41,391
Es la verdad.

255
00:12:41,460 --> 00:12:42,993
No, lo sé.

256
00:12:43,062 --> 00:12:44,862
Pareces terriblemente animada, teniendo
en cuenta lo que está sucediendo.

257
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Me imaginé, después del trabajo
que hiciste para salvar el lugar,

258
00:12:46,999 --> 00:12:48,932
que estarías un poco más enfadada.

259
00:12:49,001 --> 00:12:51,435
¿Por qué iba a estarlo, cuando
está haciendo que mi madre luche?

260
00:12:51,504 --> 00:12:54,071
¿No lo entiendes? Está
empezando a despertar.

261
00:12:54,140 --> 00:12:55,305
Está ocurriendo.

262
00:12:57,176 --> 00:12:59,443
¿Puedo contarte un secreto?

263
00:12:59,545 --> 00:13:00,511
Sí.

264
00:13:00,579 --> 00:13:03,747
Esto no es realmente
por los apartamentos.

265
00:13:03,849 --> 00:13:05,015
¿No?

266
00:13:05,117 --> 00:13:07,451
Es por lo que está
debajo de la superficie.

267
00:13:07,520 --> 00:13:10,187
¿Qué? ¿Crees que hay
algo enterrado allí?

268
00:13:10,289 --> 00:13:12,523
Solo hay una forma de averiguarlo.

269
00:13:15,094 --> 00:13:16,527
Es como cuando guiaste a Archie

270
00:13:16,595 --> 00:13:18,662
en las minas de Storybrooke, ¿recuerdas?

271
00:13:18,731 --> 00:13:20,030
¿Y la bruja malvada tuvo que detenerte

272
00:13:20,132 --> 00:13:21,698
antes de que descubrieras
el ataúd de Blancanieves

273
00:13:21,801 --> 00:13:22,900
estaba escondido allí abajo?

274
00:13:23,002 --> 00:13:24,668
Te refieres en el libro que inventé.

275
00:13:24,770 --> 00:13:26,203
Lo que sea.

276
00:13:26,305 --> 00:13:28,505
El asunto es, apuesto
a que hay algo mágico

277
00:13:28,607 --> 00:13:29,673
bajo el jardín...

278
00:13:29,775 --> 00:13:31,642
Algo a lo que mi abuela
quiere poner las manos encima

279
00:13:31,744 --> 00:13:33,110
antes de que nosotros lo hagamos.

280
00:13:33,179 --> 00:13:35,212
¿Sinceramente? De un
contador de cuentos a otro,

281
00:13:35,314 --> 00:13:36,446
parece un poco...

282
00:13:37,950 --> 00:13:39,650
   

283
00:13:39,752 --> 00:13:41,285
¡Dejad de excavar! ¡Hemos golpeado algo!

284
00:13:45,558 --> 00:13:46,723
¿Qué demonios?

285
00:13:48,761 --> 00:13:51,528
coge la cinta y acordona el área.

286
00:13:51,630 --> 00:13:53,230
¡Llama a Belfrey!

287
00:13:53,299 --> 00:13:54,932
Te lo dije.

288
00:13:55,034 --> 00:13:55,933
¡Oye!

289
00:14:02,074 --> 00:14:04,374
Eso no prueba nada.

290
00:14:04,476 --> 00:14:05,531
Lo sé.

291
00:14:05,556 --> 00:14:08,591
Pero si pongo las manos encima de lo
que sea que hay ahí abajo, lo hará.

292
00:14:08,948 --> 00:14:10,981
¡Oye, Lucy! ¡Lucy!

293
00:14:11,083 --> 00:14:11,982
¡Lucy!

294
00:14:21,819 --> 00:14:22,918
¿Michael Griffith?

295
00:14:25,155 --> 00:14:26,188
Sí.

296
00:14:28,559 --> 00:14:30,292
¿Cómo sabes quién soy?

297
00:14:30,361 --> 00:14:31,860
Llevo todo el día tratando
de seguirte la pista.

298
00:14:31,962 --> 00:14:33,662
Soy el Detective Roberts.

299
00:14:33,731 --> 00:14:34,896
Vale.

300
00:14:34,998 --> 00:14:37,232
Bien por ti.

301
00:14:37,301 --> 00:14:38,600
Me gustaría que me
contestara algunas preguntas

302
00:14:38,669 --> 00:14:40,035
sobre Victoria Belfrey.

303
00:14:40,104 --> 00:14:43,138
No sé nada de ella.

304
00:14:43,240 --> 00:14:44,373
Sí.

305
00:14:47,511 --> 00:14:53,181
El bulto en el bolsillo de tu
chaqueta sugeriría otra cosa.

306
00:14:54,651 --> 00:14:56,718
Oiga.

307
00:14:56,820 --> 00:14:58,253
No quieres hacer esto.

308
00:14:58,355 --> 00:14:59,721
Te aseguro que quiero.

309
00:15:04,561 --> 00:15:06,328
Entonces...

310
00:15:06,397 --> 00:15:10,465
¿qué tal si te quedas con la mitad
de eso y yo termino mi empanada?

311
00:15:10,567 --> 00:15:11,800
Vas a venir conmigo.

312
00:15:16,874 --> 00:15:17,839
¡Lucy!

313
00:15:17,941 --> 00:15:20,041
¡Oye! ¿En qué demonios estabas pensando?

314
00:15:20,144 --> 00:15:21,610
Este túnel podría derrumbarse.

315
00:15:21,678 --> 00:15:23,545
No. Parece que se ha mantenido
durante todo este tiempo.

316
00:15:23,647 --> 00:15:24,813
Ahora, ven y ayúdame.

317
00:15:24,882 --> 00:15:26,281
La abuela tenía definitivamente algo

318
00:15:26,350 --> 00:15:27,338
escondido en algún sitio aquí abajo.

319
00:15:27,363 --> 00:15:29,996
Lucy, ya sé que todo
parece un poco... mágico,

320
00:15:30,021 --> 00:15:30,863
pero no lo es.

321
00:15:30,888 --> 00:15:33,021
Simplemente construyeron parte de la
nueva ciudad sobre la vieja ciudad.

322
00:15:33,123 --> 00:15:34,756
Sí, ya sé sobre el metro de Seattle,

323
00:15:34,858 --> 00:15:36,525
pero esto no significa que algo mágico

324
00:15:36,627 --> 00:15:38,627
no pueda ser enterrado aquí abajo.

325
00:15:38,729 --> 00:15:40,328
¿Sabes qué? No lo entiendo.

326
00:15:40,431 --> 00:15:43,064
¿Por qué es tan difícil
para ti creer la verdad?

327
00:15:43,133 --> 00:15:45,400
¿Que mi madre y yo somos
tu familia de verdad?

328
00:15:45,469 --> 00:15:46,735
Porque es una locura.

329
00:15:46,804 --> 00:15:48,103
¿Lo es?

330
00:15:48,172 --> 00:15:49,905
Entonces dime que sucedió
cuando fuiste al cementerio

331
00:15:49,973 --> 00:15:52,441
donde dijiste que tu mujer y
tu hija estaban enterradas...

332
00:15:52,543 --> 00:15:54,209
El cementerio al que
dijiste que nunca habías ido.

333
00:15:54,278 --> 00:15:56,611
Bueno, apuesto a que lo hiciste
después de que nos conociéramos.

334
00:15:56,713 --> 00:15:58,519
Entonces, ¿qué encontraste?

335
00:16:00,484 --> 00:16:02,417
No estaban allí. Tampoco
estaba el cementerio.

336
00:16:02,486 --> 00:16:05,220
- Era como...
- ¿Como si no hubiera existido? Sí.

337
00:16:05,289 --> 00:16:07,355
Porque no existió.

338
00:16:07,424 --> 00:16:11,460
Todos los recuerdos sobre
tu familia son falsos.

339
00:16:11,528 --> 00:16:15,297
Es la maldición. Ellas
en realidad no han muerto.

340
00:16:15,365 --> 00:16:16,731
Quizá movieron el cementerio.

341
00:16:16,800 --> 00:16:19,634
O podría haber tenido mal
la dirección todo el tiempo.

342
00:16:19,703 --> 00:16:21,570
Definitivamente hay
una explicación racional

343
00:16:21,672 --> 00:16:22,737
y voy a encontrarlas. Yo...

344
00:16:22,806 --> 00:16:24,506
No, no lo harás, porque te
estás engañando a ti mismo.

345
00:16:24,608 --> 00:16:26,274
Tu familia no está
enterrada en ningún sitio

346
00:16:26,376 --> 00:16:28,443
porque no están muertas.

347
00:16:28,545 --> 00:16:29,478
Esa es la maldición.

348
00:16:29,580 --> 00:16:31,246
Estamos aquí mismo.

349
00:16:31,348 --> 00:16:33,348
Solo tienes que estar dispuesto a creer.

350
00:16:36,119 --> 00:16:37,319
Lucy.

351
00:16:37,387 --> 00:16:39,721
Muchas gracias por vuestro apoyo.

352
00:16:39,823 --> 00:16:41,957
Los jardines y yo os lo agradecemos.

353
00:16:43,894 --> 00:16:45,694
Sí.

354
00:16:45,762 --> 00:16:46,928
Gracias.

355
00:16:51,301 --> 00:16:53,668
Muchas gracias. Gracias.

356
00:16:53,770 --> 00:16:54,936
Por favor.

357
00:16:58,308 --> 00:16:59,441
Esto funcionará.

358
00:16:59,543 --> 00:17:00,775
No tendremos que romper
únicamente su perímetro.

359
00:17:00,878 --> 00:17:02,377
Tendremos dos equipos de
guardias de la resistencia

360
00:17:02,479 --> 00:17:04,880
en cada flanco para mantener
ocupados a los guardias.

361
00:17:04,982 --> 00:17:06,248
Yo dirigiré un grupo.

362
00:17:06,316 --> 00:17:07,382
Yo dirigiré el otro.

363
00:17:07,484 --> 00:17:08,416
Iré contigo.

364
00:17:08,485 --> 00:17:11,086
Me uniré a ti, si quieres que vaya.

365
00:17:11,188 --> 00:17:14,556
Supongo que podemos usar toda
la ayuda que podamos reunir.

366
00:17:14,625 --> 00:17:17,392
Muy bien, todo el mundo, descansad.

367
00:17:17,461 --> 00:17:18,994
Saldremos por la mañana.

368
00:17:25,269 --> 00:17:26,434
Oye.

369
00:17:26,537 --> 00:17:29,070
No tienes que preocuparte.
Todo va a salir bien.

370
00:17:29,139 --> 00:17:31,806
Mi familia y yo, abatimos a
los chicos malos todo el tiempo.

371
00:17:31,909 --> 00:17:34,175
Ya te digo

372
00:17:34,278 --> 00:17:35,443
¿Pasa algo?

373
00:17:37,281 --> 00:17:40,815
Tenemos un gran día mañana.
Necesitamos descansar un poco.

374
00:17:40,884 --> 00:17:43,051
Sí, claro.

375
00:17:43,153 --> 00:17:44,252
Pasa una buena noche.

376
00:18:09,279 --> 00:18:11,613
Lo siento, pero parece
que eso es todo, niña.

377
00:18:11,682 --> 00:18:12,681
No.

378
00:18:12,783 --> 00:18:14,549
No ha forma de que
haya excavado ese jardín

379
00:18:14,651 --> 00:18:16,217
solo para construir los apartamentos.

380
00:18:16,286 --> 00:18:18,153
¡Tiene que haber algo aquí!

381
00:18:18,221 --> 00:18:20,155
Vamos Lucy, se está
haciendo tarde, ¿vale?

382
00:18:20,223 --> 00:18:21,423
Y si averigua que
estás aquí abajo conmigo

383
00:18:21,525 --> 00:18:22,524
vas a ir a un internado

384
00:18:22,593 --> 00:18:23,892
y yo a algún agujero mucho peor.

385
00:18:23,994 --> 00:18:25,160
- Vamos.
- No me importa.

386
00:18:25,228 --> 00:18:26,761
¡Tenemos que seguir buscando!

387
00:18:26,863 --> 00:18:28,096
Lucy, por favor.

388
00:18:28,165 --> 00:18:30,532
¿Podemos...? esto es
peligroso aquí abajo.

389
00:18:30,601 --> 00:18:33,068
Solo que no lo vemos.

390
00:18:33,136 --> 00:18:35,036
Quizá tenemos que mirar más cerca.

391
00:18:35,138 --> 00:18:37,272
¿Mirar más de cerca a
qué? Aquí no hay nada.

392
00:18:44,548 --> 00:18:45,981
¡Sí!

393
00:18:46,083 --> 00:18:47,916
¡Lo hay! ¡Lo sabía!

394
00:18:47,985 --> 00:18:48,883
¡Mira!

395
00:18:48,986 --> 00:18:50,285
Qué...

396
00:18:54,301 --> 00:18:55,490
Es un trozo de cristal.

397
00:18:55,592 --> 00:18:57,392
No cualquier trozo de cristal.

398
00:18:57,494 --> 00:19:00,562
Es del zapato de mi madre,
cuando ella era Cenicienta.

399
00:19:00,664 --> 00:19:02,897
Debe haber aparecido
durante la maldición.

400
00:19:03,000 --> 00:19:04,833
Incluso si creyese
eso... que no lo creo...

401
00:19:04,935 --> 00:19:06,134
¿Por qué pasaría Belfrey por todo esto

402
00:19:06,236 --> 00:19:07,902
solo para encontrar un trozo de zapato?

403
00:19:08,005 --> 00:19:09,237
¿No lo ves?

404
00:19:09,339 --> 00:19:10,705
Esto lo prueba todo...

405
00:19:10,807 --> 00:19:14,142
Quién es realmente mi madre,
la maldición, todo ello.

406
00:19:14,244 --> 00:19:15,577
Lucy, escúchame.

407
00:19:15,679 --> 00:19:17,646
Yo literalmente escribí el
libro de cuentos de hadas.

408
00:19:17,748 --> 00:19:18,980
Y estoy muy contento de
que te guste, pero no es...

409
00:19:19,082 --> 00:19:22,150
Si tú no me crees,
quizá lo haga mi madre.

410
00:19:22,252 --> 00:19:23,451
Tengo que enseñárselo.

411
00:19:23,553 --> 00:19:26,655
Entonces quizá ella
recuerde por fin quién es...

412
00:19:26,757 --> 00:19:27,989
Cenicienta.

413
00:19:56,039 --> 00:19:58,782
Pensé que te atraería.

414
00:20:01,367 --> 00:20:03,467
¿Por qué está esto aquí?

415
00:20:03,536 --> 00:20:08,973
Sí, supongo que es hora de que
tengamos una charla de verdad.

416
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Sí, claro que sí.

417
00:20:10,943 --> 00:20:12,309
Empecemos con el ataúd.

418
00:20:14,280 --> 00:20:16,013
O con lo que le hiciste a mi padre.

419
00:20:17,650 --> 00:20:19,450
Así que ya sabes la verdad.

420
00:20:19,552 --> 00:20:20,451
¿Por qué?

421
00:20:20,519 --> 00:20:22,386
Sabes perfectamente por qué.

422
00:20:25,057 --> 00:20:26,390
Entonces, ¿es por mí?

423
00:20:28,628 --> 00:20:31,095
¿No habrá nunca un tiempo
donde ya haya sufrido bastante

424
00:20:31,197 --> 00:20:33,931
por lo que hice?

425
00:20:34,033 --> 00:20:35,265
No.

426
00:20:35,368 --> 00:20:39,203
Bueno, si quieres castigarme,
acabemos con esto.

427
00:20:39,482 --> 00:20:40,970
Deja a los otros fuera de esto.

428
00:20:42,541 --> 00:20:43,440
Mátame ahora.

429
00:20:43,542 --> 00:20:46,343
Llegaré a eso.

430
00:20:46,412 --> 00:20:49,780
Pero todavía necesito algo de ti.

431
00:20:53,210 --> 00:20:55,043
¿Echamos un vistazo?

432
00:20:55,146 --> 00:20:56,211
No.

433
00:20:57,982 --> 00:20:59,114
Por favor.

434
00:21:01,218 --> 00:21:03,185
Mírala.

435
00:21:09,960 --> 00:21:12,594
¿Anastasia?

436
00:21:12,663 --> 00:21:14,163
No lo entiendo. Ella está...

437
00:21:14,231 --> 00:21:15,464
Perfectamente conservada.

438
00:21:17,301 --> 00:21:18,834
Le queda un diminuto aliento

439
00:21:18,903 --> 00:21:21,537
dentro de su precioso cuerpecito.

440
00:21:21,605 --> 00:21:25,140
Y lo he salvado...
Hasta que pueda salvarla.

441
00:21:25,209 --> 00:21:27,743
¿Cómo?

442
00:21:27,812 --> 00:21:30,746
¿Cómo lo hiciste?

443
00:21:30,848 --> 00:21:34,183
No eres la única con amigos mágicos.

444
00:21:36,187 --> 00:21:41,156
Anastasia era una inocente, con
el más puro de los corazones.

445
00:21:41,225 --> 00:21:46,028
La única forma de traerla de vuelta
es con un corazón igual de puro.

446
00:21:46,130 --> 00:21:47,146
¿Henry?

447
00:21:47,171 --> 00:21:52,801
Hice una pequeña investigación
y descubrí quién es.

448
00:21:52,870 --> 00:21:55,727
Ana murió. Fue terrible.

449
00:21:55,752 --> 00:21:56,939
Pero matar a otro inocente...

450
00:21:57,041 --> 00:21:58,841
Es la única manera de traerla de vuelta.

451
00:21:58,943 --> 00:21:59,737
¡Está mal!

452
00:21:59,762 --> 00:22:01,128
No me importa.

453
00:22:02,880 --> 00:22:04,546
Nunca conseguirás su corazón.

454
00:22:04,648 --> 00:22:07,015
Sí, lo haré.

455
00:22:07,084 --> 00:22:08,750
Porque tú vas a conseguirlo para mí.

456
00:22:13,591 --> 00:22:15,757
Porque si no lo haces,

457
00:22:15,826 --> 00:22:20,662
todas las personas de esa pequeña
resistencia que has reunido

458
00:22:20,764 --> 00:22:22,130
pagarán el precio.

459
00:22:25,769 --> 00:22:28,570
Es tu elección, Cenicienta.

460
00:22:28,639 --> 00:22:31,974
O sacrificas a ese chico...

461
00:22:31,999 --> 00:22:33,956
o sacrificas a todos.

462
00:22:38,115 --> 00:22:39,615
Muchas gracias.

463
00:22:39,717 --> 00:22:41,250
Gracias.

464
00:22:46,090 --> 00:22:48,857
Una petición.

465
00:22:48,959 --> 00:22:50,425
Qué pintoresco.

466
00:22:50,494 --> 00:22:53,061
Búrlate todo lo que
quieras. Está funcionando.

467
00:22:53,163 --> 00:22:54,396
¿De verdad?

468
00:22:54,498 --> 00:22:58,467
Bueno, no importa, porque
estás a punto de parar.

469
00:23:05,242 --> 00:23:07,175
¿Un panfleto de tus apartamentos cutres?

470
00:23:07,244 --> 00:23:08,744
¿Por qué me tendría que importar eso?

471
00:23:08,812 --> 00:23:11,480
¿Y si uno de esos cutres
apartamentos fuera tuyo?

472
00:23:11,582 --> 00:23:13,916
Y de Lucy, claro.

473
00:23:13,984 --> 00:23:15,517
¿Vas a dármelo sin más?

474
00:23:15,586 --> 00:23:16,919
¿Por qué no?

475
00:23:17,021 --> 00:23:19,154
Toda esta pelea no nos está
llevando a ninguna parte.

476
00:23:19,256 --> 00:23:21,957
De esta forma, todo el mundo gana.

477
00:23:22,059 --> 00:23:23,725
Especialmente tú.

478
00:23:23,827 --> 00:23:26,428
Piensa en la vida que
puedes darle, Jacinda.

479
00:23:26,497 --> 00:23:29,865
Estoy cansada de ser el tipo
malo y esta es una ofrenda de paz.

480
00:23:29,934 --> 00:23:34,436
Y todo lo que tienes
que hacer es una cosita.

481
00:23:36,006 --> 00:23:37,205
Quema la petición,

482
00:23:40,444 --> 00:23:41,610
Por Lucy.

483
00:24:26,056 --> 00:24:27,122
¿Mamá?

484
00:24:30,728 --> 00:24:33,128
Lucy, ¿qué estás haciendo aquí?

485
00:24:33,197 --> 00:24:34,763
Mamá, ¿por qué has hecho eso?

486
00:24:34,865 --> 00:24:37,232
Lucy, sé que para ti
es difícil de entender,

487
00:24:37,334 --> 00:24:39,101
pero lo he hecho por nosotras.

488
00:24:39,169 --> 00:24:40,302
No.

489
00:24:40,327 --> 00:24:42,137
Una heroína hace lo correcto.

490
00:24:42,206 --> 00:24:45,407
No soy una heroína. Solo soy tu madre.

491
00:24:45,509 --> 00:24:47,943
Y es lo correcto para nosotras.

492
00:24:49,513 --> 00:24:52,414
Tenemos que estar juntas
y no me importa cómo.

493
00:24:52,516 --> 00:24:54,516
A mí sí.

494
00:24:54,618 --> 00:24:57,652
Y si esto es lo que cuesta...

495
00:24:57,755 --> 00:24:59,788
no quiero que estemos juntas.

496
00:25:23,747 --> 00:25:24,913
¿Qué demonios estás haciendo?

497
00:25:25,015 --> 00:25:27,382
Podría preguntarte lo mismo.

498
00:25:27,484 --> 00:25:28,450
¿Qué es esto?

499
00:25:28,519 --> 00:25:31,186
Trabajo extracurricular, ¿verdad?

500
00:25:31,255 --> 00:25:33,822
Estoy haciendo mi trabajo.
Ese hombre es un delincuente.

501
00:25:33,924 --> 00:25:35,257
Sí.

502
00:25:35,359 --> 00:25:36,792
Y tú eres un mentiroso.

503
00:25:36,894 --> 00:25:38,794
¿Cita en el juzgado?
¿Multa de aparcamiento?

504
00:25:38,896 --> 00:25:41,329
Abriste un caso extraoficialmente.

505
00:25:41,432 --> 00:25:42,931
¿Por qué estás tan interesado en él?

506
00:25:43,033 --> 00:25:46,701
¿Qué importa? Es un mal tío.

507
00:25:46,804 --> 00:25:50,005
Importa porque trabaja
para Victoria Belfrey,

508
00:25:50,107 --> 00:25:53,608
y tratar con ella
requiere algo de sutileza.

509
00:25:53,710 --> 00:25:55,610
¿Sutileza?

510
00:25:55,712 --> 00:25:57,946
¿Entonces se supone que dejamos a
esa escoria caminar por las calles?

511
00:25:58,048 --> 00:25:59,281
A veces, sí.

512
00:25:59,383 --> 00:26:02,851
Porque ahora, cuando
ella llame a esa escoria,

513
00:26:02,953 --> 00:26:05,420
me hace una a mí.

514
00:26:05,522 --> 00:26:07,456
Disfruta del resto de tu día libre.

515
00:27:01,970 --> 00:27:03,002
Lo siento.

516
00:27:04,439 --> 00:27:05,871
No quieres hacer eso.

517
00:27:10,612 --> 00:27:13,145
Te vi salir a hurtadillas. Estoy
seguro que sé a dónde fuiste.

518
00:27:13,248 --> 00:27:16,716
Por favor. Tienes que
dejarme hacer esto.

519
00:27:16,784 --> 00:27:19,418
Mira, lo que sea que Tremaine quiera,
podemos encontrar la forma de detenerla

520
00:27:19,487 --> 00:27:21,020
Quiere a Henry.

521
00:27:23,458 --> 00:27:26,058
El Corazón del Verdadero Creyente.

522
00:27:26,127 --> 00:27:28,561
Pero no pude.

523
00:27:28,663 --> 00:27:31,564
No pude hacerlo.

524
00:27:31,633 --> 00:27:34,567
Este hombre...

525
00:27:34,636 --> 00:27:37,036
cree.

526
00:27:37,138 --> 00:27:41,941
Tiana dijo que daría
su vida por la causa.

527
00:27:42,010 --> 00:27:46,712
Y si eso salvara a todos los demás,
entonces... ¿no estaría bien?

528
00:27:49,651 --> 00:27:53,653
¿Sabes? Me llevó mucho
tiempo aprenderlo...

529
00:27:53,755 --> 00:27:55,321
pero no.

530
00:27:55,390 --> 00:27:56,322
No lo está.

531
00:28:02,430 --> 00:28:05,931
Ese tipo de sacrificio nunca está bien.

532
00:28:08,436 --> 00:28:10,136
De todas formas, ¿de qué va todo esto?

533
00:28:14,742 --> 00:28:17,143
Lo siento.

534
00:28:17,245 --> 00:28:18,177
No puedo.

535
00:28:28,623 --> 00:28:31,223
¿Estás bien?

536
00:28:31,326 --> 00:28:33,626
No.

537
00:28:33,728 --> 00:28:34,960
Ni por asomo.

538
00:28:37,598 --> 00:28:38,664
Déjame adivinar.

539
00:28:40,335 --> 00:28:42,501
Victoria apareció y te hizo una oferta

540
00:28:42,603 --> 00:28:43,803
que no podías rechazar.

541
00:28:43,905 --> 00:28:44,937
¿Cómo lo has sabido?

542
00:28:46,226 --> 00:28:48,407
He visto su modus operandi.

543
00:28:48,476 --> 00:28:51,844
Sí, ya... también Lucy.

544
00:28:51,913 --> 00:28:53,579
Ella lo vio todo.

545
00:28:56,234 --> 00:28:57,817
Lo siento mucho.

546
00:28:57,919 --> 00:29:00,586
Ella tiene la idea
de que soy una heroína

547
00:29:00,688 --> 00:29:04,090
que siempre hace lo correcto.

548
00:29:04,158 --> 00:29:07,460
Pero no lo soy, ¿sabes?

549
00:29:07,528 --> 00:29:10,096
Solo soy humana.

550
00:29:10,198 --> 00:29:12,031
Y solo quiero que mi niña vuelva.

551
00:29:14,168 --> 00:29:15,668
¿Cómo puede eso estar mal?

552
00:29:15,770 --> 00:29:16,869
No lo está.

553
00:29:19,006 --> 00:29:23,309
Pero esto no es sobre Lucy.

554
00:29:23,411 --> 00:29:24,677
Nunca lo ha sido.

555
00:29:26,714 --> 00:29:29,715
Es sobre ti.

556
00:29:29,817 --> 00:29:34,019
Y tienes que preguntarte, Jacinda...

557
00:29:34,122 --> 00:29:37,189
¿A qué estás de verdad
dispuesta a renunciar?

558
00:29:37,291 --> 00:29:39,425
Porque las Victoria
Belfrey de este mundo...

559
00:29:42,063 --> 00:29:45,631
cogerán todo lo que
tengas, si las dejas.

560
00:29:51,506 --> 00:29:53,072
¡Oye!

561
00:29:53,174 --> 00:29:54,974
Te he estado buscando por todas partes.

562
00:29:56,878 --> 00:29:57,877
¿Qué ha pasado?

563
00:29:57,979 --> 00:29:59,512
No quiero hablar de ello.

564
00:29:59,614 --> 00:30:01,480
Vale.

565
00:30:05,787 --> 00:30:08,454
Oye, ¿qué está pasando allí?

566
00:30:08,556 --> 00:30:10,055
No lo sé.

567
00:30:13,394 --> 00:30:15,494
Gracias a todos por venir.

568
00:30:17,632 --> 00:30:20,466
Sé que algunos de vosotros
ya habéis firmado hoy esto

569
00:30:20,568 --> 00:30:22,868
y probablemente os preguntéis
de qué va todo esto.

570
00:30:24,939 --> 00:30:27,039
Bueno, necesito que lo firméis de nuevo.

571
00:30:28,342 --> 00:30:29,608
Lo siento.

572
00:30:31,379 --> 00:30:32,812
Os he decepcionado a todos.

573
00:30:35,049 --> 00:30:36,449
Me decepcioné a mí misma.

574
00:30:38,686 --> 00:30:42,555
Y puse este pequeño
jardín indefenso en riesgo,

575
00:30:42,657 --> 00:30:45,124
cuando debiera haberlo protegido.

576
00:30:45,226 --> 00:30:49,161
Ya veis, este jardín no
es lo que debería ser.

577
00:30:49,230 --> 00:30:52,131
No pude verlo.

578
00:30:52,233 --> 00:30:53,966
Pero mi Lucy sí.

579
00:30:55,770 --> 00:30:59,371
Ella no dejó de creer en
ello, ni por un segundo.

580
00:30:59,440 --> 00:31:01,273
Vamos a enseñarle a Victoria Belfrey

581
00:31:01,375 --> 00:31:07,546
que cuando de verdad crees en algo...

582
00:31:07,648 --> 00:31:10,182
puedes cambiar las cosas.

583
00:31:10,284 --> 00:31:14,820
Así que, si estáis dispuestos
a luchar conmigo, firmad esto.

584
00:31:14,889 --> 00:31:18,657
Y cuando lo hayáis hecho,
comenzad a plantar.

585
00:31:18,759 --> 00:31:20,493
Vamos a enseñar a Victoria Belfrey

586
00:31:20,518 --> 00:31:25,030
que no solo no vamos a dejar
que destroce este jardín.

587
00:31:25,132 --> 00:31:28,801
Vamos a hacer algo maravilloso aquí...

588
00:31:28,903 --> 00:31:30,469
Juntos.

589
00:31:47,197 --> 00:31:48,730
¿Vas a algún lado?

590
00:31:48,832 --> 00:31:51,532
Después de lo que casi
hice, no debería estar aquí.

591
00:31:51,635 --> 00:31:53,167
Bueno, eso no es cierto.

592
00:31:53,269 --> 00:31:57,005
No digo que fuera la decisión
más inteligente, pero...

593
00:31:57,073 --> 00:31:58,706
demonios, yo he hecho
cosas mucho peores.

594
00:31:58,775 --> 00:32:00,608
Te sorprenderías de lo que
las personas pueden perdonar.

595
00:32:00,644 --> 00:32:05,680
Bueno, de todas formas no es seguro
para nadie estar cerca de mí, así que...

596
00:32:05,782 --> 00:32:07,248
Especialmente Henry y tú.

597
00:32:07,317 --> 00:32:10,518
Deberíais volver a vuestro
hogar, donde él está seguro.

598
00:32:10,587 --> 00:32:14,022
Fue... una tontería de
su parte quedarse aquí.

599
00:32:14,124 --> 00:32:15,723
¿Por qué no me dices qué ocurre?

600
00:32:24,267 --> 00:32:28,770
Mi hermana Anastasia
murió a los 14 años.

601
00:32:30,540 --> 00:32:32,874
Lo siento mucho.

602
00:32:32,976 --> 00:32:37,011
Lady Tremaine culpó a mi padre...

603
00:32:37,113 --> 00:32:38,613
pero fue culpa mía.

604
00:32:41,117 --> 00:32:44,519
¿Y ahora Lady Tremaine
la quiere de vuelta?

605
00:32:44,587 --> 00:32:45,853
Resucitando a los muertos.

606
00:32:45,922 --> 00:32:47,388
No parará hasta que lo consiga.

607
00:32:47,457 --> 00:32:49,490
No le importa a cuánta
gente hiera en el camino.

608
00:32:49,592 --> 00:32:51,459
Huir no es la respuesta.

609
00:32:51,528 --> 00:32:52,860
Quizá.

610
00:32:52,929 --> 00:32:55,897
O quizá persiguiéndome la
mantenga alejada de otra gente.

611
00:32:55,999 --> 00:32:58,599
   

612
00:32:58,668 --> 00:33:00,201
Ahora todo tiene sentido.

613
00:33:01,771 --> 00:33:03,671
Te quedaste en aquella
deprimente mansión.

614
00:33:03,773 --> 00:33:05,940
Dejaste que tu madrastra te pisoteara

615
00:33:06,042 --> 00:33:12,714
y te llamara "Ceni... cienta".

616
00:33:12,816 --> 00:33:14,949
Pero, ya sabes, hay una razón para eso.

617
00:33:15,051 --> 00:33:18,186
Te estás castigando a ti misma.

618
00:33:18,254 --> 00:33:20,855
Sigue mi consejo.

619
00:33:20,924 --> 00:33:23,624
Si quieres derribar a esa mujer,

620
00:33:23,693 --> 00:33:27,061
lo primero que tienes que hacer...

621
00:33:27,130 --> 00:33:30,598
es perdonarte a ti misma.

622
00:33:30,667 --> 00:33:32,834
Y no hablo de lo que sucedió anoche.

623
00:33:32,902 --> 00:33:36,437
Hablo de lo que sea que le
sucedió a tu hermanastra.

624
00:33:38,208 --> 00:33:39,607
Lo que sea que decidas hacer,

625
00:33:39,676 --> 00:33:44,312
asegúrate de que es tu deseo...

626
00:33:44,380 --> 00:33:45,980
no el de otra persona.

627
00:33:59,629 --> 00:34:01,596
Deberíamos hacer un movimiento pronto.

628
00:34:01,664 --> 00:34:03,598
Bueno, mi garfio está
afilado y preparado.

629
00:34:03,700 --> 00:34:04,832
¿Dónde está Cenicienta?

630
00:34:04,901 --> 00:34:07,268
Sobre eso, Henry...

631
00:34:11,040 --> 00:34:13,674
Estaba empacando.

632
00:34:13,777 --> 00:34:15,376
Y...

633
00:34:15,478 --> 00:34:17,044
Es solo "Ceni" ahora.

634
00:34:17,113 --> 00:34:18,746
Ceni.

635
00:34:18,815 --> 00:34:20,114
Me gusta.

636
00:34:20,183 --> 00:34:22,917
Y no podemos atacar la
mansión de Lady Tremaine.

637
00:34:23,019 --> 00:34:24,185
Es una trampa.

638
00:34:24,287 --> 00:34:25,419
¿Cómo puedes estar segura?

639
00:34:28,391 --> 00:34:32,193
Porque usé mi espejo mágico
y miré en su interior.

640
00:34:32,262 --> 00:34:33,294
Ella nos está esperando.

641
00:34:37,801 --> 00:34:40,234
Muy bien, entonces. Vamos a empacar.

642
00:34:44,641 --> 00:34:45,807
¿Va todo bien?

643
00:34:47,443 --> 00:34:49,310
Estaría bien que tengamos
algo de tiempo para hablar.

644
00:34:54,050 --> 00:34:55,950
Caramba.

645
00:34:56,052 --> 00:34:57,185
   

646
00:34:58,822 --> 00:35:01,389
Bueno, probablemente debería irme.

647
00:35:01,457 --> 00:35:03,257
Tengo mucho que escribir.

648
00:35:03,326 --> 00:35:05,960
Cierto... tu historia sobre el jardín.

649
00:35:08,164 --> 00:35:09,730
Parece que tienes un comienzo muy bueno.

650
00:35:09,833 --> 00:35:12,967
Sí, eso creo.

651
00:35:13,036 --> 00:35:15,803
Y oye, quizá podría enseñártelo
cuando lo haya terminado.

652
00:35:15,872 --> 00:35:18,472
Algo me dice que tienes muchas ideas.

653
00:35:18,575 --> 00:35:19,607
Claro.

654
00:35:22,445 --> 00:35:25,513
Entonces, supongo que te veré por ahí.

655
00:35:30,887 --> 00:35:32,320
¡Oye!

656
00:35:32,388 --> 00:35:33,788
Tengo algo para ti.

657
00:35:37,760 --> 00:35:39,627
Pensé que se lo ibas a dar a tu madre.

658
00:35:39,696 --> 00:35:42,930
Iba a hacerlo, pero...
ella ya no lo necesita.

659
00:35:42,999 --> 00:35:45,666
Ya se ha convertido en
la heroína que debía ser.

660
00:35:45,735 --> 00:35:48,669
Y en la historia, es el príncipe
el que conserva el zapato...

661
00:35:48,738 --> 00:35:50,838
Para que pudiera encontrar
el verdadero amor,

662
00:35:50,940 --> 00:35:52,640
incluso cuando piensa que
ella está perdida para siempre.

663
00:35:52,709 --> 00:35:54,842
Lucy, no volvamos otra
vez por el mismo camino.

664
00:35:54,944 --> 00:35:56,377
No lo haremos.

665
00:35:56,446 --> 00:35:59,647
Porque sé que la familia
que estás buscando

666
00:35:59,749 --> 00:36:02,550
no la vas a encontrar
en ningún cementerio.

667
00:36:02,619 --> 00:36:04,485
Estamos justo delante de ti.

668
00:36:04,587 --> 00:36:07,755
Y sé que ahora lo sientes.

669
00:36:07,824 --> 00:36:09,957
Y todo lo que tienes que hacer es creer.

670
00:36:10,059 --> 00:36:11,425
Y estás llegando allí.

671
00:37:27,808 --> 00:37:30,972
ABIGAIL MILLS
HIJA AMADA

672
00:38:02,839 --> 00:38:05,172
Gracias, caballeros. Buen trabajo.

673
00:38:05,241 --> 00:38:08,109
Seguiré desde aquí.

674
00:38:41,277 --> 00:38:43,177
Ven a la luz para que pueda verte.

675
00:38:55,858 --> 00:38:59,360
Dije: "Ven a la luz".

676
00:38:59,429 --> 00:39:01,495
Ha pasado mucho tiempo
desde que me visitaste

677
00:39:01,597 --> 00:39:03,631
en el mejor lugar de tu torre.

678
00:39:06,135 --> 00:39:09,170
¿Qué ocurre? ¿Los planes fueron mal?

679
00:39:09,272 --> 00:39:11,072
Justo al contrario.

680
00:39:11,140 --> 00:39:13,874
Hoy hice algunas indagaciones.

681
00:39:13,943 --> 00:39:15,643
Cenicienta y sus amigos
trataron de pararme,

682
00:39:15,711 --> 00:39:19,280
pero cuando lo lograron,
era demasiado tarde.

683
00:39:19,382 --> 00:39:22,116
¿Y qué te hace pensar que
estaría interesada en algo

684
00:39:22,218 --> 00:39:24,251
que tú hayas desenterrado?

685
00:39:24,353 --> 00:39:28,289
Porque no desenterré algo.

686
00:39:28,391 --> 00:39:30,291
Desenterré a alguien.

687
00:39:35,665 --> 00:39:38,499
Mi querida, dulce niña.

688
00:39:39,902 --> 00:39:42,303
La encontraste.

689
00:39:42,405 --> 00:39:44,238
Sí.

690
00:39:44,340 --> 00:39:47,274
Y ahora finalmente puedes ayudar...

691
00:39:47,376 --> 00:39:49,677
a traerla de vuelta.

692
00:39:49,745 --> 00:39:52,613
¿Y estás preparada
para lo que significa?

693
00:39:55,418 --> 00:39:57,918
Nada me asusta.

694
00:39:58,020 --> 00:39:59,420
Pues debería.

695
00:40:01,624 --> 00:40:03,858
Ciertamente debería.

696
00:40:07,430 --> 00:40:09,130
¿Y el muchacho cree?

697
00:40:10,666 --> 00:40:11,966
No.

698
00:40:12,068 --> 00:40:14,001
Pero su hija, Lucy...

699
00:40:14,103 --> 00:40:16,370
Su corazón también está protegido.

700
00:40:16,472 --> 00:40:19,106
No necesito robar su corazón.

701
00:40:19,175 --> 00:40:21,976
Tiene que rendir su
creencia... voluntariamente.

702
00:40:22,078 --> 00:40:26,714
Sí, sí, destruyendo
todo lo que le importa.

703
00:40:27,783 --> 00:40:30,651
Y ahora quieres mi ayuda.

704
00:40:30,753 --> 00:40:33,521
Me temo que estás sola.

705
00:40:37,560 --> 00:40:40,895
No olvides...

706
00:40:40,997 --> 00:40:42,429
que eres mi prisionera.

707
00:40:42,532 --> 00:40:43,764
¿De verdad?

708
00:40:43,866 --> 00:40:45,199
Porque de la forma en que yo lo veo

709
00:40:45,301 --> 00:40:47,768
ambas estamos encadenadas
a nuestra manera.

710
00:40:47,870 --> 00:40:52,106
Y la pregunta es: ¿quién es
la prisionera de verdad...

711
00:40:52,175 --> 00:40:53,607
y de quién?

712
00:40:55,044 --> 00:40:58,879
Esto era... una cortesía...

713
00:40:58,981 --> 00:41:01,815
una ofrenda de paz.

714
00:41:01,918 --> 00:41:05,019
Considérala rescindida.

715
00:41:05,121 --> 00:41:07,421
Debes destruir a la chica.

716
00:41:07,523 --> 00:41:11,091
Debes apoderarte de
todo lo que le importa.

717
00:41:11,194 --> 00:41:14,195
Quizá consigas que tu hija vuelva.

718
00:41:14,297 --> 00:41:15,696
Pero...

719
00:41:17,767 --> 00:41:20,000
entonces tendrás que vértelas conmigo.

720
00:41:26,586 --> 00:41:31,586
www.subtitulamos.tv

