1
00:00:02,973 --> 00:00:04,911
Han llamado del hospital.

2
00:00:04,916 --> 00:00:08,576
Ferguson va a ser dada de alta, así
que he preparado la transferencia.

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,266
Está lista para ir directa a Sydney.

4
00:00:10,422 --> 00:00:12,432
Sí, me temo que eso no va a pasar.

5
00:00:12,561 --> 00:00:14,186
Ferguson no puede volver aquí.

6
00:00:14,200 --> 00:00:17,023
Lo siento de verdad, pero
no hay nada que pueda hacer.

7
00:00:18,557 --> 00:00:20,624
¿Podrías hackear el
sistema gubernamental?

8
00:00:20,656 --> 00:00:22,239
¿Crees que podrías
encontrar a mi hermana?

9
00:00:22,240 --> 00:00:23,645
Bien, está debajo los asientos.

10
00:00:23,650 --> 00:00:25,239
- Destrozarlo todo.
- No, no vais

11
00:00:25,248 --> 00:00:26,396
a destrozarlo.

12
00:00:28,554 --> 00:00:32,158
Una de tus reclusas acaba de
burlarse de nuestro duro trabajo.

13
00:00:32,172 --> 00:00:33,536
Llegaré al fondo del asunto.

14
00:00:33,559 --> 00:00:34,862
- ¿Quién lo hizo? ¿Quién lo hizo?
- No lo hagas.

15
00:00:34,890 --> 00:00:38,159
Judy no sabe nada de privilegios, ¿vale?

16
00:00:38,182 --> 00:00:39,362
Es solo una cría.

17
00:00:41,920 --> 00:00:43,816
Entra ahí.

18
00:00:43,862 --> 00:00:46,622
- Ese castigo ha sido desproporcionado.
- ¿Has leído su expediente?

19
00:00:46,631 --> 00:00:47,944
Judy Bryant es una terrorista.

20
00:00:47,967 --> 00:00:50,976
- El toque de queda es a las cuatro.
- Papá vino a visitarme.

21
00:00:50,994 --> 00:00:54,172
Está muy enfermo. Es
cáncer. Te he traído esto.

22
00:00:54,217 --> 00:00:56,042
Llámalo. Haz las cosas bien.

23
00:00:56,080 --> 00:00:58,333
Ha mostrado su juego.
Quiere ser la mandamás.

24
00:00:58,390 --> 00:01:01,323
Oye. ¿Planeas acabar con ella o qué?

25
00:01:01,334 --> 00:01:02,557
Solo buscamos dinero.

26
00:01:02,560 --> 00:01:04,922
Atacaste a Ruby y a Boomer
y eso va a acabar ahora.

27
00:01:04,960 --> 00:01:07,947
Si quieres pelear conmigo, perfecto.
Solo que no me gustan tus posibilidades.

28
00:01:07,981 --> 00:01:10,346
Mitchell no ha vuelto.
Son más de las cuatro.

29
00:01:10,874 --> 00:01:13,560
Le hablé del toque de
queda como unas doce veces.

30
00:01:13,606 --> 00:01:16,539
Soy Jonesy. Si quieres volver
a ver a Ruby de una pieza,

31
00:01:16,573 --> 00:01:19,988
entonces haz exactamente lo que te diga.

32
00:01:44,038 --> 00:01:49,038
www.subtitulamos.tv

33
00:02:09,142 --> 00:02:11,886
¿Connors?

34
00:02:13,625 --> 00:02:16,891
- El café está listo.
- Gracias. Saldré en un segundo.

35
00:02:31,970 --> 00:02:33,359
¿Qué pasa?

36
00:02:33,382 --> 00:02:34,961
Quiero hablar con mi hermana.

37
00:02:34,989 --> 00:02:36,019
Primero, la declaración.

38
00:02:36,044 --> 00:02:38,543
Está todo arreglado. Vienen a recogerla.

39
00:02:38,754 --> 00:02:40,196
¿Cuándo?

40
00:02:40,414 --> 00:02:43,404
Hoy. Ni siquiera me dieron
una maldita cita, Jonesie.

41
00:02:43,508 --> 00:02:45,759
Vale, mándame un mensaje
cuando esté acabado.

42
00:02:45,760 --> 00:02:47,434
Quiero hablar con Ruby.

43
00:02:54,566 --> 00:02:55,952
¿Rita?

44
00:02:56,382 --> 00:02:59,327
Lo siento.

45
00:02:59,728 --> 00:03:01,445
No pasa nada.

46
00:03:02,606 --> 00:03:04,309
Voy a arreglar esto.

47
00:03:04,486 --> 00:03:06,921
Sí, mejor que lo arregles.
Empieza a moverte.

48
00:03:20,731 --> 00:03:24,961
- Hola, Miles. Miles. ¿Dónde está Ruby?
- Sí. ¿ha vuelto?

49
00:03:25,286 --> 00:03:28,928
Buenos días a ti también.
Que tengas un buen día.

50
00:03:30,086 --> 00:03:32,653
Juro por Dios que a veces
solo quiero partirle la cara.

51
00:03:32,952 --> 00:03:35,558
Booms, algo va mal.

52
00:03:35,576 --> 00:03:38,824
Es imposible que Ruby joda su
libertad condicional de esta manera.

53
00:03:42,148 --> 00:03:44,446
Gracias.

54
00:03:45,126 --> 00:03:47,645
¿Qué hacemos con Ferguson?
¿Cuál es su juego?

55
00:03:47,646 --> 00:03:51,148
Creo que esta amnesia es una estratagema
para conseguir la simpatía del jurado.

56
00:03:51,458 --> 00:03:54,609
El asesinato de Kath
Maxwell está ya cerrado.

57
00:03:54,689 --> 00:03:56,915
- Es una condena garantizada.
- No, no del todo.

58
00:03:56,927 --> 00:03:59,108
Un jurado comprensivo
aún podría desbaratarla.

59
00:03:59,246 --> 00:04:01,524
Bueno, al menos con esta
estratagema de la amnesia,

60
00:04:01,811 --> 00:04:03,246
puedo encerrarla en la
unidad de psiquiatría.

61
00:04:03,251 --> 00:04:05,123
Necesitamos una estrategia. Llega hoy.

62
00:04:05,140 --> 00:04:06,701
Sí, me doy cuenta de eso. Pero...

63
00:04:06,862 --> 00:04:08,217
Pase.

64
00:04:08,435 --> 00:04:11,319
- Alcaide. Novak está aquí para verlo.
- Gracias.

65
00:04:14,326 --> 00:04:17,325
- ¿Dónde está Ruby?
- Iba a preguntarle si sabía algo.

66
00:04:17,326 --> 00:04:19,131
Bueno, el responsable dijo
que la dejó en la tienda

67
00:04:19,142 --> 00:04:20,744
- y luego se largó.
- No.

68
00:04:20,985 --> 00:04:23,103
Es imposible que se haya escapado.

69
00:04:23,327 --> 00:04:25,279
Esto va a afectar a su
libertad condicional.

70
00:04:28,886 --> 00:04:30,524
Iba a intentar ver a Rita

71
00:04:30,553 --> 00:04:33,515
- y decirle lo de su padre.
- ¿A Rita? ¿Cómo?

72
00:04:33,549 --> 00:04:35,438
¿Puede investigarlo, por favor?

73
00:04:35,765 --> 00:04:37,383
Estoy preocupada.

74
00:04:39,126 --> 00:04:40,385
Sí, claro.

75
00:04:42,326 --> 00:04:45,671
Está bien, veré lo que puedo
averiguar y te avisaré.

76
00:04:46,038 --> 00:04:47,381
Sí.

77
00:04:50,086 --> 00:04:51,457
Oye, Connors.

78
00:04:52,206 --> 00:04:54,854
Por lo visto, tu hermana se
ha saltado su día de permiso.

79
00:04:55,406 --> 00:04:57,018
No la has visto por aquí, ¿verdad?

80
00:04:57,115 --> 00:04:59,853
Sí, ¡está debajo de mi puta cama!

81
00:05:01,299 --> 00:05:03,537
- ¡Mierda!
- ¿Estás bien?

82
00:05:07,767 --> 00:05:09,168
Vale.

83
00:05:09,886 --> 00:05:11,645
- Aquí tienes.
- Gracias.

84
00:05:11,646 --> 00:05:13,129
¿Quieres algún calmante?

85
00:05:13,406 --> 00:05:16,762
No, voy a acostarme y
descansar. Gracias.

86
00:05:50,486 --> 00:05:53,346
CUENTA DE AHORROS

87
00:05:55,859 --> 00:05:57,346
- Hola.
- Hola.

88
00:05:57,691 --> 00:05:59,476
- Mira esto.
- ¿Qué?

89
00:06:00,686 --> 00:06:02,469
Dios mío.

90
00:06:02,474 --> 00:06:03,925
Más de la mitad.

91
00:06:03,938 --> 00:06:06,725
Somos ricas.

92
00:06:07,542 --> 00:06:10,174
En algún momento te quedarás
sin donantes a los que amenazar.

93
00:06:10,206 --> 00:06:11,726
Dios mío.

94
00:06:11,806 --> 00:06:13,544
Disculpa. ¿Quién te ha
dado vela en este entierro?

95
00:06:13,926 --> 00:06:15,313
No, no.

96
00:06:15,625 --> 00:06:17,499
Danos tus brillantes ideas.

97
00:06:17,865 --> 00:06:18,967
¿Qué?

98
00:06:19,027 --> 00:06:22,687
¿Hay alguien más a quien
quieras que matemos?

99
00:06:25,517 --> 00:06:27,464
¿Alguna vez pensaste en drogas?

100
00:06:30,843 --> 00:06:33,369
No, es muy difícil de traer.

101
00:06:34,206 --> 00:06:35,655
No el LSD.

102
00:06:37,166 --> 00:06:38,677
No tengo los contactos.

103
00:06:38,704 --> 00:06:40,114
Yo sí.

104
00:06:41,312 --> 00:06:42,437
Kelly.

105
00:06:42,966 --> 00:06:44,692
Tienes cita en el hospital

106
00:06:44,701 --> 00:06:47,713
- para que te vean el dedo.
- Ya era hora.

107
00:06:47,874 --> 00:06:49,229
Sí.

108
00:06:50,771 --> 00:06:52,172
Cuida de eso.

109
00:06:59,110 --> 00:07:00,285
Oye...

110
00:07:00,813 --> 00:07:02,728
¿Por qué estás tan
interesada en ayudarnos?

111
00:07:03,302 --> 00:07:05,194
Me gustaría ver que
consigues lo que quieres.

112
00:07:06,006 --> 00:07:08,853
Y así no tienes que cortar
ningún dedo, entonces...

113
00:07:10,217 --> 00:07:11,429
ganamos todas.

114
00:07:21,606 --> 00:07:23,069
Novak, un momento, por favor.

115
00:07:28,698 --> 00:07:31,821
Oye, acabo de hablar con
alguien de custodia preventiva.

116
00:07:32,646 --> 00:07:34,526
Rita no ha visto a Ruby.

117
00:07:34,766 --> 00:07:35,990
Parece que estabas equivocada.

118
00:07:36,371 --> 00:07:38,112
Creo que solo se ha escapado.

119
00:07:41,406 --> 00:07:43,012
Vale, gracias.

120
00:07:44,966 --> 00:07:46,342
Una cosa más...

121
00:07:48,647 --> 00:07:50,122
Ferguson regresa.

122
00:07:50,682 --> 00:07:51,986
¿Qué?

123
00:07:52,486 --> 00:07:55,352
- Teníamos un acuerdo.
- Sí. El ministro no lo cumplió.

124
00:07:56,170 --> 00:07:57,534
Las mujeres van a matarla

125
00:07:57,548 --> 00:07:59,201
en cuanto vuelva a entrar aquí.

126
00:07:59,215 --> 00:08:01,446
No te preocupes.

127
00:08:02,086 --> 00:08:04,159
Este no es tu problema.

128
00:08:04,566 --> 00:08:06,452
Será confinada en la
unidad psiquiátrica.

129
00:08:08,006 --> 00:08:09,377
Solo quería que lo supieras.

130
00:08:18,587 --> 00:08:21,824
Oye, ¿y si Marie tiene algo
que ver con lo de Ruby?

131
00:08:21,838 --> 00:08:25,255
Olvídate de Marie. No vas a creer esto.

132
00:08:31,806 --> 00:08:33,127
Adelante.

133
00:08:34,966 --> 00:08:36,084
Hola.

134
00:08:36,606 --> 00:08:37,741
¿Cómo vas?

135
00:08:38,166 --> 00:08:40,042
Espero que funcione.

136
00:08:42,326 --> 00:08:44,160
¿Podrías traerme más hielo, por favor?

137
00:08:44,188 --> 00:08:46,126
- Claro.
- Gracias.

138
00:09:05,006 --> 00:09:06,767
Joder.

139
00:09:14,569 --> 00:09:16,148
Atención, recinto,

140
00:09:16,171 --> 00:09:19,363
la cafetería ya está
abierta en el bloque D...

141
00:10:04,601 --> 00:10:06,352
Dios.

142
00:10:06,656 --> 00:10:09,595
- He oído que tienes un teléfono.
- Vete a la mierda.

143
00:10:09,766 --> 00:10:12,483
- ¿Dónde está Dedos?
- No lo sé. Volverá pronto.

144
00:10:12,686 --> 00:10:14,596
No, no es lo que he oído.

145
00:10:14,726 --> 00:10:16,754
Tiene gangrena.

146
00:10:17,076 --> 00:10:20,205
- Van a tener que volver a cortárselo.
- Eso es una mierda.

147
00:10:20,966 --> 00:10:23,555
Mira, escucha tía, si quieres el
teléfono, tienes que pasar por Lou.

148
00:10:25,886 --> 00:10:27,612
No quiero tu teléfono.

149
00:10:28,099 --> 00:10:30,980
Quiero ver tu trompa.

150
00:10:35,445 --> 00:10:37,165
¡No!

151
00:10:37,340 --> 00:10:39,986
El sombrero de almeja más
grande de la historia.

152
00:10:40,526 --> 00:10:42,368
¡Cállate!

153
00:10:42,827 --> 00:10:45,221
También estás húmeda.

154
00:10:46,530 --> 00:10:49,245
Te gusta, ¿verdad? Te encanta, joder.

155
00:10:49,331 --> 00:10:53,765
¡Suéltalo, maldita enferma!

156
00:10:57,566 --> 00:11:00,439
Ahora lárgate o llamaré a los guardias.

157
00:11:02,649 --> 00:11:06,895
- ¡Maldita zorra!
- ¡Dije que te vayas a la mierda!

158
00:11:47,846 --> 00:11:50,265
Espera aquí. La enfermera
vendrá en un momento.

159
00:11:50,406 --> 00:11:52,636
¿Y qué pasa con la
zorra que me hizo esto?

160
00:11:52,886 --> 00:11:54,898
Sí, claro. ¿Vas a chivarte?

161
00:11:55,326 --> 00:11:57,343
La quiero fuera de mi unidad.

162
00:11:58,612 --> 00:12:00,179
¿A quién?

163
00:12:02,601 --> 00:12:04,013
A Winter.

164
00:12:04,248 --> 00:12:06,097
Marie Winter me golpeó.

165
00:12:06,223 --> 00:12:08,313
Llevaré tu queja al alcaide.

166
00:12:08,737 --> 00:12:10,565
Hola.

167
00:12:10,566 --> 00:12:13,227
- No molestes al Sr. Jackson con eso.
- ¿Qué?

168
00:12:13,261 --> 00:12:15,885
Bueno, en el futuro, todo lo que tenga
que ver con Winter pasará por mí.

169
00:12:15,886 --> 00:12:16,883
Soy la alcaide adjunta.

170
00:12:16,908 --> 00:12:19,897
Sí, y yo soy la directora de la
empresa. Papel gana a piedra, Linda.

171
00:12:21,986 --> 00:12:24,625
Se chivó de ti, Winter, así
que no te molestes en negarlo.

172
00:12:24,654 --> 00:12:27,633
Vale, pero ella estaba
intentando violar a Reb Keane.

173
00:12:27,754 --> 00:12:30,465
Así que hice lo que
habrían hecho ustedes,

174
00:12:30,566 --> 00:12:32,546
excepto que yo solo tenía una toalla.

175
00:12:32,706 --> 00:12:34,465
Supongo que tuvo suerte.

176
00:12:34,596 --> 00:12:37,420
Atención, Unidad de Admisión.
Aquí Sierra Uno en portería.

177
00:12:37,426 --> 00:12:40,433
Furgón de transporte de reclusas
entrando por la puerta de seguridad.

178
00:12:42,385 --> 00:12:45,920
Repito. Furgón de transporte de reclusas
entrando por la puerta de seguridad.

179
00:14:10,506 --> 00:14:12,190
Vamos.

180
00:15:48,511 --> 00:15:50,625
Es lógico que esté angustiada.

181
00:15:50,626 --> 00:15:52,667
Todo esto es nuevo para ella.

182
00:15:53,106 --> 00:15:55,141
No te dejes engañar por su actuación.

183
00:15:55,164 --> 00:15:58,326
No está angustiada, ni esto es
de ningún modo nuevo para ella.

184
00:15:58,349 --> 00:15:59,560
Sí, pero si no recuerda

185
00:15:59,571 --> 00:16:01,730
- la última vez que estuvo aquí...
- Claro que se acuerda. Lo que te digo

186
00:16:01,753 --> 00:16:04,370
es que está fingiendo y
quiero que lo demuestres.

187
00:16:06,063 --> 00:16:07,803
¿Puedes hacer eso?

188
00:16:08,365 --> 00:16:10,161
Si está fingiendo,

189
00:16:10,707 --> 00:16:14,173
- por supuesto.
- Bien, te dejaré que sigas, entonces.

190
00:16:23,946 --> 00:16:27,145
Soy el Dr. Miller, el
psiquiatra de la cárcel.

191
00:16:27,146 --> 00:16:29,357
Trabajaremos juntos durante un tiempo.

192
00:16:29,896 --> 00:16:32,888
- Nombre.
- Kath Maxwell.

193
00:16:33,476 --> 00:16:35,258
Bien, Kath.

194
00:16:35,626 --> 00:16:37,347
Fecha de nacimiento.

195
00:16:38,449 --> 00:16:40,097
No la recuerdo.

196
00:16:40,390 --> 00:16:42,203
¿Tomas alguna medicación?

197
00:16:43,161 --> 00:16:45,285
¿No? ¿Antecedentes de consumo de drogas?

198
00:16:47,397 --> 00:16:50,244
Pensaría que no.

199
00:16:50,466 --> 00:16:51,909
¿Por qué?

200
00:16:51,972 --> 00:16:54,486
Me gusta la sensación
de tener el control.

201
00:16:59,308 --> 00:17:02,717
¿Y qué puede decirme sobre
tu formación académica?

202
00:17:04,182 --> 00:17:06,696
Creo que me han educado bien.

203
00:17:07,396 --> 00:17:09,049
¿Qué te hace decir eso?

204
00:17:09,204 --> 00:17:11,598
Tengo un amplio conocimiento general y

205
00:17:11,615 --> 00:17:14,766
comprensión de cómo funciona
el mundo. Solo que no puedo...

206
00:17:17,226 --> 00:17:19,674
no puedo decir de dónde me vino.

207
00:17:22,466 --> 00:17:24,466
Actividades de ocio.

208
00:17:25,327 --> 00:17:27,904
Jugué un poco al ajedrez en el hospital.

209
00:17:29,501 --> 00:17:32,577
Resulta que era bastante
buena jugando a eso.

210
00:17:35,333 --> 00:17:39,070
¿Qué hay de la familia,
los parientes más cercanos?

211
00:17:46,386 --> 00:17:48,100
Kath.

212
00:17:49,266 --> 00:17:52,255
No, no, no tengo familia.

213
00:17:53,226 --> 00:17:55,096
¿Y cómo sabes eso?

214
00:17:55,746 --> 00:17:58,210
Nadie fue a verme al hospital.

215
00:18:04,187 --> 00:18:06,640
¿Cuándo es tu audiencia preliminar?

216
00:18:06,826 --> 00:18:08,384
Dentro de un mes.

217
00:18:08,434 --> 00:18:11,462
Bien. ¿Y los cargos que te imputan?

218
00:18:12,986 --> 00:18:15,673
Dicen que maté a alguien.

219
00:18:18,666 --> 00:18:20,666
¿Y quién fue?

220
00:18:22,746 --> 00:18:25,158
Una mujer con el mismo nombre.

221
00:18:27,106 --> 00:18:29,011
Kath Maxwell.

222
00:18:33,266 --> 00:18:35,791
Acabo de oír que dejaste salir
a Judy Bryant del agujero

223
00:18:35,806 --> 00:18:39,479
- después de solo 24 horas.
- Sí, para cubrirte el culo.

224
00:18:39,626 --> 00:18:42,858
Amenazó con ir al Defensor del
Pueblo por un trato vejatorio.

225
00:18:43,117 --> 00:18:44,896
¿Así que te doblegaste ante ella?

226
00:18:44,918 --> 00:18:47,393
Bueno, no lo necesitaría
si no hubieras interferido.

227
00:18:47,408 --> 00:18:50,270
Alguien tenía que hacerlo. La
disciplina en esta cárcel es una burla.

228
00:18:50,320 --> 00:18:54,934
Linda la desnudó y la roció con gas
pimienta según tus instrucciones, dijo.

229
00:18:54,948 --> 00:18:58,235
Bueno, está claro que Linda
malinterpretó mis instrucciones.

230
00:18:58,271 --> 00:19:00,337
¿Y qué se suponía que debía decirle
al Defensor del Pueblo sobre eso?

231
00:19:00,359 --> 00:19:02,253
Que la Srta. Miles estaba
haciendo su trabajo.

232
00:19:02,274 --> 00:19:05,424
Estaba llevando a cabo un registro sin
ropa y la reclusa se volvió amenazante.

233
00:19:05,438 --> 00:19:09,076
- ¿Desde cuándo está en el protocolo?
- ¿Cómo te atreves a cuestionarme?

234
00:19:09,826 --> 00:19:12,176
Soy el alcaide de esta cárcel.
Parece que olvidas eso.

235
00:19:12,212 --> 00:19:15,885
Solo eres el alcaide porque
hice un trato con Vera.

236
00:19:18,866 --> 00:19:20,736
Dime que es mentira, Vera.

237
00:19:20,906 --> 00:19:23,848
- No puedo.
- ¿Cuál fue el trato?

238
00:19:24,415 --> 00:19:28,943
Dije que solo aceptaría este trabajo
si te quedabas como alcaide.

239
00:19:29,226 --> 00:19:31,105
Así que quería deshacerse de mí.

240
00:19:31,238 --> 00:19:33,713
Es un poco más complicado que eso, Will.

241
00:19:33,814 --> 00:19:36,626
¿Sabes qué? Os haré un favor
a las dos, ¿de acuerdo?

242
00:19:36,901 --> 00:19:38,826
- Dimito.
- No.

243
00:19:40,495 --> 00:19:43,222
No, por Dios, no me la jugué

244
00:19:43,245 --> 00:19:45,690
para que tú eches a perder tu carrera.

245
00:19:45,701 --> 00:19:48,054
- Necesitas ser el alcaide.
- No necesito aguantar esta mierda.

246
00:19:48,089 --> 00:19:50,017
Vale, entonces,

247
00:19:50,046 --> 00:19:52,009
¿qué hay de todo eso de redimirte,

248
00:19:52,032 --> 00:19:53,673
de compensar a las mujeres?

249
00:19:53,786 --> 00:19:55,665
Sabes que era honesto.

250
00:19:56,586 --> 00:19:59,005
Estoy harto de ser manipulado.

251
00:19:59,017 --> 00:20:00,842
Sé que es frustrante.

252
00:20:01,548 --> 00:20:03,959
Ella es...

253
00:20:03,993 --> 00:20:07,025
Es una perfeccionista, y a
veces pierde la perspectiva.

254
00:20:07,086 --> 00:20:08,831
Pues me ha perdido a mí.

255
00:20:10,277 --> 00:20:12,252
¿Puedes aguantar?

256
00:20:12,780 --> 00:20:15,633
Se irá pronto y se centrará
en otras cárceles,

257
00:20:15,650 --> 00:20:17,481
y las cosas volverán a la normalidad.

258
00:20:22,626 --> 00:20:24,455
Vamos, usa tu golpe.

259
00:20:25,527 --> 00:20:27,944
Buen trabajo. Bien, bien. Bien.

260
00:20:28,306 --> 00:20:29,705
Entra ahí, amigo, vamos.

261
00:20:29,706 --> 00:20:31,491
Vamos. Levantadlas, chicos. Arriba.

262
00:20:35,561 --> 00:20:38,115
Usad la cabeza. Usad la cabeza.

263
00:20:38,798 --> 00:20:40,145
- Perdona.
- Arriba.

264
00:20:40,146 --> 00:20:41,525
¿Eres Eddie?

265
00:20:41,801 --> 00:20:43,942
No, lo siento. Viene ahora.

266
00:20:46,365 --> 00:20:48,494
Vamos, John. La cabeza, amigo.

267
00:20:49,546 --> 00:20:51,938
Hola, Eddie. Tengo un mensaje para ti.

268
00:20:52,047 --> 00:20:53,913
Usa la cabeza, amigo. Usa tu cabeza.

269
00:20:53,964 --> 00:20:56,036
Aguarda un momento, tío.
Volveré a llamarte.

270
00:20:58,837 --> 00:21:01,323
- ¿Quién eres?
- Soy la hermana de Ruby.

271
00:21:01,386 --> 00:21:03,647
Vas a decirme a dónde la llevaron.

272
00:21:04,508 --> 00:21:06,540
- ¿La llevaron?
- ¡Por el amor de Dios!

273
00:21:06,563 --> 00:21:08,426
Apártate.

274
00:21:11,986 --> 00:21:13,703
Conozco este número.

275
00:21:14,466 --> 00:21:16,866
Le dijiste a Jonesie
dónde encontrar a Ruby.

276
00:21:17,515 --> 00:21:21,308
- Son polis y querían interrogarla.
- Policías corruptos.

277
00:21:21,428 --> 00:21:23,501
La han raptado, imbécil.

278
00:21:23,535 --> 00:21:25,361
Mierda.

279
00:21:26,600 --> 00:21:29,643
Escucha, me amenazaron con
retirarme la licencia de boxeo.

280
00:21:29,688 --> 00:21:32,242
- El gimnasio tiene una deuda de diez
mil dólares. - Y te ofrecieron dinero.

281
00:21:32,254 --> 00:21:34,596
Mi familia depende de este
lugar. No se puede ir a pique.

282
00:21:34,654 --> 00:21:36,358
- ¿Ya te han pagado?
- No.

283
00:21:36,386 --> 00:21:38,436
Bien. Vas a llamar Jonesie y

284
00:21:38,482 --> 00:21:41,129
vas a pedirle que te
pague inmediatamente

285
00:21:41,157 --> 00:21:43,149
- o lo vas a denunciar.
- ¿Estás loca?

286
00:21:43,166 --> 00:21:45,513
Si son unos ladrones y voy a
joderlos, vendrán a por mí.

287
00:21:47,591 --> 00:21:51,053
Haz lo que te digo o te
joderé a hora mismo.

288
00:21:54,677 --> 00:21:56,795
- Tardaste mucho.
- No empieces, amigo.

289
00:22:00,639 --> 00:22:01,930
¿Sí?

290
00:22:01,965 --> 00:22:05,414
Soy Eddie. Mira. Estoy hundido en
la miseria. Necesito que me pagues.

291
00:22:05,436 --> 00:22:08,235
Cálmate, amigo. Tendrás tu dinero.

292
00:22:08,236 --> 00:22:10,425
No, no, escucha, llevan toda la
mañana llamándome de la cárcel.

293
00:22:10,431 --> 00:22:12,612
Quiero mi dinero o les diré
que ella está contigo.

294
00:22:12,646 --> 00:22:16,119
No, no, no, no hagas eso. No hagas
eso. Es una idea estúpida. Mira,

295
00:22:16,205 --> 00:22:19,471
en este momento estoy en otro
trabajo, pero podemos vernos.

296
00:22:19,787 --> 00:22:22,742
Digamos que en media hora. En
el cementerio de Williamstown.

297
00:22:23,092 --> 00:22:24,458
Sí.

298
00:22:24,533 --> 00:22:25,906
Vale, hasta luego.

299
00:22:28,902 --> 00:22:31,863
Bien hecho, Eddie. Estuvo bien.

300
00:22:35,158 --> 00:22:36,576
¿Es tu coche?

301
00:22:38,728 --> 00:22:42,327
Tu entrenador se está convirtiendo
en un auténtico grano en el culo.

302
00:22:43,980 --> 00:22:45,581
Guárdame un poco.

303
00:22:56,062 --> 00:22:59,173
Keane, Keane, necesito hablar contigo.

304
00:22:59,495 --> 00:23:02,037
Tú no, Kelly.

305
00:23:07,990 --> 00:23:12,610
Me he enterado de que has sigo
agredida por otra reclusa.

306
00:23:13,156 --> 00:23:14,699
¿A qué se refiere?

307
00:23:17,385 --> 00:23:20,329
Cynthia Rattray intentó violarte.

308
00:23:20,622 --> 00:23:22,780
Eso es una gilipollez.
¿Dónde iba a oír eso?

309
00:23:30,476 --> 00:23:31,854
Para que lo sepas,

310
00:23:32,004 --> 00:23:34,919
te enfrentarás a un cargo de
agresión por tu ataque a Rattray.

311
00:23:34,965 --> 00:23:36,463
¿Qué?

312
00:23:36,996 --> 00:23:38,973
Ya le conté lo que pasó.

313
00:23:42,116 --> 00:23:43,920
Maldita sea.

314
00:23:58,076 --> 00:23:59,952
¿Por qué le mentiste a la Sra. Bennett?

315
00:24:00,556 --> 00:24:02,610
No deberías haber dicho nada sobre eso.

316
00:24:03,316 --> 00:24:06,019
Me arriesgué para ayudarte

317
00:24:06,036 --> 00:24:08,723
y ahora tengo que enfrentarme
a un cargo por agresión.

318
00:24:11,316 --> 00:24:14,049
Tampoco se lo has
contado a Lou, ¿verdad?

319
00:24:18,417 --> 00:24:20,305
¿Qué está pasando, Reb?

320
00:24:21,344 --> 00:24:22,773
   

321
00:24:23,800 --> 00:24:25,769
Si no puedes hablar con Lou,

322
00:24:25,873 --> 00:24:28,737
- habla conmigo. - Escucha, no
quiero que Lou sepa lo que pasó.

323
00:24:28,916 --> 00:24:31,813
- ¿Por qué?
- Porque la matará.

324
00:24:32,156 --> 00:24:35,550
- Entonces necesitas hacer una
denuncia formal. - ¿Y admitir qué?

325
00:24:35,688 --> 00:24:38,569
¿Que soy tan cagado que
no puedo defenderme solo?

326
00:24:38,609 --> 00:24:40,928
¿No lo entiendes, Marie?

327
00:24:40,991 --> 00:24:44,036
Quiero que la gente me vea
como un hombre de verdad.

328
00:24:46,356 --> 00:24:48,866
Yo te veo como un hombre de verdad.

329
00:24:48,889 --> 00:24:50,496
Sí, en serio.

330
00:24:50,582 --> 00:24:52,161
Oye.

331
00:24:54,236 --> 00:24:55,852
Sí.

332
00:24:57,436 --> 00:24:59,152
De verdad que sí.

333
00:25:03,675 --> 00:25:05,876
Me recuerdas a mi hijo.

334
00:25:08,796 --> 00:25:10,654
Tuvo suerte de tenerte.

335
00:25:13,876 --> 00:25:16,560
La última vez que me pasó, mi
propia madre ni siquiera me creyó.

336
00:25:18,636 --> 00:25:20,899
¿La última vez?

337
00:25:29,514 --> 00:25:31,339
Ven aquí.

338
00:25:46,555 --> 00:25:49,540
Voy a hacerle una prueba de Rorschach.

339
00:25:50,156 --> 00:25:52,330
¿Mirando manchas de tinta?

340
00:25:52,382 --> 00:25:53,805
Sí.

341
00:25:53,822 --> 00:25:57,116
Normalmente, los psicópatas ven imágenes
violentas. Es un marcador claro,

342
00:25:57,128 --> 00:26:00,009
por lo que podría descartar
cualquier acto de maldad.

343
00:26:02,836 --> 00:26:05,075
Te mostraré una serie de imágenes

344
00:26:05,076 --> 00:26:06,793
y quiero que me respondas

345
00:26:06,799 --> 00:26:09,812
con lo primero que se te venga
a la cabeza, ¿de acuerdo?

346
00:26:10,316 --> 00:26:12,993
Vale. Adelante. Estoy lista.

347
00:26:13,036 --> 00:26:14,687
Bien.

348
00:26:21,103 --> 00:26:25,236
Dos sacerdotes hindúes realizando
una danza tradicional.

349
00:26:26,946 --> 00:26:29,850
Vaya, esa no es una
respuesta que oiga a menudo.

350
00:26:32,156 --> 00:26:35,917
Turbantes, túnicas, golpeando los
pies, aplaudiendo con las manos.

351
00:26:36,772 --> 00:26:39,831
Bien, aquí tenemos la siguiente.

352
00:26:44,153 --> 00:26:47,505
Una mariposa. Parece
una hermosa mariposa.

353
00:26:49,957 --> 00:26:51,713
Vale.

354
00:26:52,373 --> 00:26:54,078
¿Qué tal esta?

355
00:27:06,555 --> 00:27:08,097
¿Kath?

356
00:27:11,445 --> 00:27:13,477
No sé nada de esta. Solo...

357
00:27:14,464 --> 00:27:16,956
No se me ocurre nada.

358
00:27:17,157 --> 00:27:19,040
Bueno, eso está bien. Tómate tu tiempo.

359
00:27:19,436 --> 00:27:21,496
No hay respuestas acertadas o erróneas.

360
00:27:31,916 --> 00:27:34,601
Dos bebés de elefante bebiendo
de una fuente de cristal.

361
00:27:40,640 --> 00:27:42,362
Marie.

362
00:27:43,356 --> 00:27:45,357
- Salaam.
- Salaam.

363
00:27:48,835 --> 00:27:51,137
Mucho tiempo sin vernos.

364
00:27:51,212 --> 00:27:53,347
Oí que te has salido del negocio.

365
00:27:54,454 --> 00:27:55,889
Así es.

366
00:27:56,836 --> 00:27:59,993
Pero hay una amiga aquí que
está buscando empezar algo.

367
00:28:01,236 --> 00:28:02,978
¿Cuánto conoces a esta amiga?

368
00:28:03,690 --> 00:28:05,635
Bastante bien, sí.

369
00:28:05,636 --> 00:28:07,742
Se llama Lou Kelly,
una antigua mandamás.

370
00:28:07,771 --> 00:28:11,221
Aquí tiene un grupo
decente y mucho dinero.

371
00:28:12,516 --> 00:28:14,849
- ¿Y si después ella... H?
- No.

372
00:28:14,916 --> 00:28:16,593
Demasiado difícil de meterla en eso.

373
00:28:18,556 --> 00:28:20,135
¿Te interesa?

374
00:28:22,407 --> 00:28:25,845
Hablaré con alguna gente.
Veré qué puedo hacer.

375
00:28:27,848 --> 00:28:30,116
¿Sí?

376
00:28:32,679 --> 00:28:35,613
Disculpe, Sra. Bennett. ¿Puedo
hablar con usted un momento?

377
00:28:36,006 --> 00:28:37,917
Sí, claro. ¿Puedes esperar afuera?

378
00:28:40,363 --> 00:28:41,689
   

379
00:28:43,196 --> 00:28:46,333
Antes le mentí, y lo siento.

380
00:28:47,876 --> 00:28:50,770
Rattray me agredió, pero no
quiero hacer una denuncia formal.

381
00:28:51,356 --> 00:28:53,433
- ¿Winter te pidió que hicieras esto?
- No.

382
00:28:53,916 --> 00:28:55,689
Ella está diciendo la
verdad. Lo prometo.

383
00:28:55,741 --> 00:28:57,992
Es la que me salvó.

384
00:28:58,836 --> 00:29:00,446
¿Estás bien? ¿Necesitas una enfermera?

385
00:29:00,474 --> 00:29:02,150
No, estoy bien.

386
00:29:03,316 --> 00:29:06,080
- Haré que aíslen a Rattray.
Llamaré a la policía... - No.

387
00:29:07,876 --> 00:29:10,622
Encontrará la forma de vengarse
de mí de alguna manera.

388
00:29:13,356 --> 00:29:15,563
De acuerdo, pensaré qué
otra cosa podemos hacer.

389
00:29:16,238 --> 00:29:18,943
Y mientras tanto, haré que
la trasladen a otro bloque.

390
00:29:20,396 --> 00:29:21,725
Gracias.

391
00:29:21,799 --> 00:29:23,021
¿Sí?

392
00:29:32,316 --> 00:29:33,573
¿Connors?

393
00:29:36,276 --> 00:29:38,394
¿Te apetece comer algo?

394
00:29:41,356 --> 00:29:42,554
Connors.

395
00:29:48,042 --> 00:29:49,309
Despierta.

396
00:29:59,196 --> 00:30:00,436
Buenos días. Has llamado a Eddie.

397
00:30:00,441 --> 00:30:01,956
Deja un mensaje o envíamelo de texto.

398
00:30:01,979 --> 00:30:03,976
Sí, soy Jones. Ya he llegado.

399
00:30:03,990 --> 00:30:05,593
¿Dónde cojones estás, gilipollas?

400
00:30:21,736 --> 00:30:22,915
Puedes tomarte un descanso si quieres.

401
00:30:22,932 --> 00:30:25,119
- Vale. Gracias.
- Yo la vigilaré.

402
00:30:43,656 --> 00:30:45,276
Me acuerdo de usted.

403
00:30:48,616 --> 00:30:51,051
Fue a verme al hospital.

404
00:30:54,176 --> 00:30:55,534
Hola, Joan.

405
00:30:57,696 --> 00:31:00,843
Por favor. No me llame así.
Me llamo Kath Maxwell.

406
00:31:05,200 --> 00:31:07,789
Este es el trato, ¿de acuerdo?

407
00:31:08,536 --> 00:31:11,652
Te crees Kath Maxwell.
Me parece muy bien.

408
00:31:12,404 --> 00:31:14,338
Me gusta llamarte Kath.

409
00:31:14,776 --> 00:31:17,542
Me alegra creer que eres
realmente Kath Maxwel.

410
00:31:17,936 --> 00:31:19,339
No hay ningún problema...

411
00:31:19,562 --> 00:31:21,910
el mejor resultado posible
para todos nosotros.

412
00:31:22,176 --> 00:31:24,138
Pero, por otro lado,

413
00:31:24,585 --> 00:31:28,242
no eres Kath al cien por cien,

414
00:31:29,576 --> 00:31:31,301
bueno, eso también está bien.

415
00:31:32,450 --> 00:31:37,088
Te apoyaré totalmente con
lo de ser Kath Maxwell...

416
00:31:38,696 --> 00:31:40,750
siempre y cuando siga siendo así.

417
00:31:42,736 --> 00:31:47,448
Me aseguraré de que los otros
también respeten este acuerdo.

418
00:31:49,736 --> 00:31:51,501
¿Qué otros?

419
00:31:55,955 --> 00:31:57,838
Mis compañeros.

420
00:32:00,995 --> 00:32:02,855
Ya sabes a lo que me refiero.

421
00:32:02,856 --> 00:32:06,057
Déjanos a mí y a mi familia en paz.

422
00:32:08,066 --> 00:32:10,218
Parece un poco confundido.

423
00:32:10,224 --> 00:32:12,709
Tal vez debería hablar
con el Dr. Miller.

424
00:32:13,936 --> 00:32:16,217
Está muy capacitado.

425
00:33:04,456 --> 00:33:07,402
Increíble. El maldito
tarado no apareció.

426
00:33:07,776 --> 00:33:11,213
- ¿Lo llamaste?
- Sí, fue directo al buzón de voz.

427
00:33:11,376 --> 00:33:13,946
Bueno, entonces no está tan
desesperado por la pasta, ¿no?

428
00:33:13,963 --> 00:33:15,105
Que se joda.

429
00:33:15,136 --> 00:33:18,010
Pero es raro, ¿verdad? Es extraño.

430
00:33:18,696 --> 00:33:20,759
Probablemente se cagó
encima cuando se dio cuenta

431
00:33:20,776 --> 00:33:23,032
de que era una locura
amenazar a un par de policías.

432
00:33:23,336 --> 00:33:26,424
Tal vez. Me refiero a que
no tiene muchas luces.

433
00:33:27,313 --> 00:33:29,247
No lo sé, Jonesie.

434
00:33:30,939 --> 00:33:34,693
¿Me dais un poco de agua? Tengo sed.

435
00:33:35,536 --> 00:33:37,374
¿Parece esto una cafetería?

436
00:33:37,496 --> 00:33:40,824
Tendrás agua cuando tu hermana
nos diga lo de la declaración.

437
00:33:45,176 --> 00:33:47,046
Esa será ella.

438
00:33:48,802 --> 00:33:50,352
¿Sí?

439
00:33:53,656 --> 00:33:55,753
Bien, gracias por el aviso.

440
00:33:56,097 --> 00:33:58,152
- ¡Joder!
- ¿Qué pasa?

441
00:33:58,216 --> 00:34:00,959
- Connors se ha escapado.
- Dios.

442
00:34:00,987 --> 00:34:02,695
- ¿Cómo?
- No lo sé.

443
00:34:02,696 --> 00:34:06,308
- Pero eso explicaría que Eddie
no apareciera. - ¿Qué piensas?

444
00:34:06,776 --> 00:34:08,301
Mientras yo estaba en ese cementerio,

445
00:34:08,318 --> 00:34:10,040
ella debía estar mirándome.

446
00:34:10,136 --> 00:34:11,745
Podría estar aquí ahora.

447
00:34:22,776 --> 00:34:24,435
¿Sabes cuál es el
problema de tu hermana?

448
00:34:25,024 --> 00:34:27,470
Nunca hace lo que se le dice.

449
00:34:29,313 --> 00:34:30,928
Boomer.

450
00:34:30,985 --> 00:34:33,157
Acabo de ver a Marie en
el centro de visitas.

451
00:34:33,174 --> 00:34:35,293
- Sí, ¿y?
- Estaba con este tío, Bazza,

452
00:34:35,298 --> 00:34:36,986
uno de su vieja artillería.

453
00:34:37,616 --> 00:34:39,201
Booms, creo que tienes razón.

454
00:34:39,256 --> 00:34:41,262
Tiene a este gusano
para hacerle algo a Ruby

455
00:34:41,279 --> 00:34:43,449
y ha venido a informarla.

456
00:34:45,555 --> 00:34:49,442
- ¿De qué coño va esto?
- Solo vamos a tener una pequeña charla.

457
00:34:54,656 --> 00:34:56,198
¿Dónde está Ruby?

458
00:34:57,136 --> 00:34:59,590
- No lo sé.
- Pues ha desaparecido.

459
00:35:00,016 --> 00:35:01,266
¿La has matado?

460
00:35:01,283 --> 00:35:04,136
- No he tenido nada que ver con
su desaparición. - Y una mierda.

461
00:35:04,302 --> 00:35:06,225
Vi a tu matón aquí.

462
00:35:06,616 --> 00:35:09,439
No, lo habéis entendido todo mal.
Estaba intentando comprar algo de droga.

463
00:35:09,456 --> 00:35:12,350
- Intentaste matarla la semana pasada.
- Estaba intentando pararlo, Lou.

464
00:35:12,384 --> 00:35:15,678
Sé de lo que eres capaz.
Eres una puta zorra malvada.

465
00:35:15,736 --> 00:35:18,054
Ya no quiero matar a Ruby,

466
00:35:18,066 --> 00:35:20,528
os lo juro.

467
00:35:24,456 --> 00:35:27,668
- Ahora dinos la verdad.
- Os estoy diciendo la verdad.

468
00:35:31,056 --> 00:35:32,679
Me enteré de que Ruby se fugó.

469
00:35:33,637 --> 00:35:36,421
- ¿Qué es lo que pasa?
- Cierra la puerta.

470
00:35:38,496 --> 00:35:41,186
- No se fugó.
- Sí, esta zorra la ha jodido.

471
00:35:41,536 --> 00:35:43,964
- Así que ahora tiene que hablar.
- Solo dime qué le ha hecho.

472
00:35:43,975 --> 00:35:44,913
Sé que estás detrás de esto.

473
00:35:44,938 --> 00:35:47,298
No he tenido nada que ver con
su desaparición, lo juro.

474
00:35:47,310 --> 00:35:49,629
¡Mierda!

475
00:35:50,016 --> 00:35:52,647
¡Dímelo, joder!

476
00:36:00,016 --> 00:36:01,687
Sé cómo hacerla hablar.

477
00:37:03,336 --> 00:37:05,515
¡Rita!

478
00:37:05,736 --> 00:37:07,444
Morelli.

479
00:37:07,628 --> 00:37:09,055
No, no, no, no, no.

480
00:37:09,056 --> 00:37:11,296
¡Le disparó a mi hermana!

481
00:37:11,324 --> 00:37:13,609
Paul. ¡Morelli!

482
00:37:25,776 --> 00:37:27,935
Por favor, no lo hagas. No, no.

483
00:37:41,416 --> 00:37:42,695
¡¿Dónde está?!

484
00:37:42,696 --> 00:37:44,730
No lo sé.

485
00:37:44,749 --> 00:37:46,572
Otra vez.

486
00:37:56,887 --> 00:37:59,725
No, mierda, mierda. ¡Alto!
¡Para! Se está ahogando.

487
00:38:06,691 --> 00:38:09,427
No fui yo.

488
00:38:10,066 --> 00:38:12,344
- No fui yo.
- Creo que está diciendo la verdad.

489
00:38:12,357 --> 00:38:14,561
- ¡Mentira!
- No, ya se habría rendido.

490
00:38:14,575 --> 00:38:16,276
No, seguiremos hasta que lo admita.

491
00:38:16,301 --> 00:38:17,890
Allie, creo que ya ha tenido suficiente.

492
00:38:17,909 --> 00:38:20,402
Salid, las dos.

493
00:38:21,496 --> 00:38:23,095
¡Vamos!

494
00:38:28,934 --> 00:38:31,689
- Eres una puta mentirosa.
- Allie.

495
00:38:31,736 --> 00:38:34,356
- Y vas a decir la verdad.
- Por favor, no lo hagas.

496
00:38:34,456 --> 00:38:35,958
¡Por favor!

497
00:38:40,576 --> 00:38:42,487
¡Morelli!

498
00:38:45,860 --> 00:38:47,866
Sé que estás por ahí, Connors.

499
00:38:48,136 --> 00:38:49,895
Mueve el culo hasta donde pueda verlo,

500
00:38:49,896 --> 00:38:53,733
- o le dispararé a tu hermana.
- Rita, ¡no lo hagas! ¡Te disparará!

501
00:38:53,736 --> 00:38:56,175
Ya me conoces, Connors.
Sabes que lo haré, joder.

502
00:38:56,176 --> 00:38:58,662
Si lo haces, eres
hombre muerto, Jonesie.

503
00:39:01,016 --> 00:39:03,771
A quemarropa, no voy a fallar.

504
00:39:04,736 --> 00:39:07,009
Y Morelli, ¿está muerto?

505
00:39:07,096 --> 00:39:10,172
No, solo está echándose una siestecita.

506
00:39:10,296 --> 00:39:12,961
Deja que se vaya Ruby y
resolveremos esto entre nosotros.

507
00:39:12,967 --> 00:39:14,878
Todavía puedo hacer esa declaración.

508
00:39:15,022 --> 00:39:17,935
No, baja el arma y luego hablaremos.

509
00:39:17,936 --> 00:39:20,945
No, no lo hagas, Rita. No lo hagas.

510
00:39:20,991 --> 00:39:24,118
Si no lo haces, ella se llevará
esto. ¿Es eso lo que quieres?

511
00:39:33,780 --> 00:39:35,226
Bien.

512
00:39:35,794 --> 00:39:37,246
Dale una patada hacia aquí.

513
00:39:42,896 --> 00:39:45,225
Mala idea dejar la
custodia de protección.

514
00:39:45,496 --> 00:39:48,015
Mira la mierda en la que te has metido.

515
00:39:48,296 --> 00:39:50,449
¿Sabes? Podría mataros
a las dos aquí mismo

516
00:39:50,466 --> 00:39:52,842
y luego seríais unas
supuestas fugitivas.

517
00:39:52,936 --> 00:39:55,460
Cierto. Pero sigue
faltando mi declaración

518
00:39:55,494 --> 00:39:57,584
y te investigarán.

519
00:39:57,856 --> 00:39:59,954
Solo quiero que mi hermana esté a salvo.

520
00:40:01,336 --> 00:40:04,948
No pasa nada, mi pequeña
canguro. No pasa nada.

521
00:40:07,416 --> 00:40:10,033
Hiciste llorar a mi
hermana pequeña, cabrón.

522
00:40:10,120 --> 00:40:11,738
No te acerques más.
¿Qué es lo que haces?

523
00:40:11,761 --> 00:40:15,170
No, solo vengo a darle un abrazo. Joder.

524
00:40:40,336 --> 00:40:42,567
Mierda.

525
00:40:48,656 --> 00:40:50,812
Hermanita.

526
00:40:56,816 --> 00:40:59,543
No tenemos mucho tiempo.
Tengo que darme prisa

527
00:40:59,744 --> 00:41:02,029
y tú tienes que volver
a Wentworth rápidamente.

528
00:41:02,056 --> 00:41:04,754
- ¿El otro está muerto?
- Fue un accidente.

529
00:41:04,795 --> 00:41:07,223
Pero Jones está ahí fuera
para dar vuelta la historia.

530
00:41:07,877 --> 00:41:11,815
Ya, pero es su palabra contra
la tuya. Yo te respaldaré.

531
00:41:11,816 --> 00:41:14,055
Siempre creerán más a un
policía que a una delincuente,

532
00:41:14,056 --> 00:41:18,284
especialmente una que ya ha golpeado
a una maldita reclusa hasta la muerte.

533
00:41:19,736 --> 00:41:21,188
No, hermana.

534
00:41:21,816 --> 00:41:23,490
Huir no es bueno para nosotras.

535
00:41:23,616 --> 00:41:25,596
Tenemos que contarles
todo lo que ha pasado.

536
00:41:25,776 --> 00:41:28,455
- Eddie también nos respaldará.
- No te preocupes por Eddie.

537
00:41:28,456 --> 00:41:31,615
Lo tienen bien pillado. No nos ayudará.

538
00:41:31,616 --> 00:41:33,255
- ¿Eddie?
- Sí.

539
00:41:33,256 --> 00:41:34,695
Pero, hermanita...

540
00:41:34,696 --> 00:41:36,055
Escúchame.

541
00:41:36,056 --> 00:41:39,335
Diles que te fuiste de juerga con tus
amigos y olvidaste el toque de queda.

542
00:41:39,336 --> 00:41:40,663
No me viste

543
00:41:40,681 --> 00:41:44,004
y no sabes nada de
esto. ¿Lo has entendido?

544
00:41:44,233 --> 00:41:45,668
No, Rita.

545
00:41:45,944 --> 00:41:47,844
Puedes conservar tu
libertad condicional.

546
00:41:48,016 --> 00:41:51,684
Van a culparte por matar a Morelli.
Tenemos que luchar contra eso.

547
00:41:51,713 --> 00:41:53,550
No tengo tiempo para esto, Ru.

548
00:41:53,602 --> 00:41:55,370
Quiero ver a papá antes de que fallezca.

549
00:41:55,393 --> 00:41:57,872
Sí, y yo también quiero ir a ver a papá.

550
00:42:01,282 --> 00:42:02,970
Sé que sí.

551
00:42:03,216 --> 00:42:05,019
Ven aquí.

552
00:42:06,936 --> 00:42:08,577
Te quiero.

553
00:42:08,776 --> 00:42:10,511
Regresa a Wentworth.

554
00:42:18,496 --> 00:42:21,341
No es fácil ser la mandamás, ¿verdad?

555
00:42:25,502 --> 00:42:28,516
Es una putada de trabajo.

556
00:42:30,863 --> 00:42:32,736
Mataste a Ruby.

557
00:42:33,756 --> 00:42:35,570
Es por ella.

558
00:42:35,822 --> 00:42:38,083
¿Lo es? Ya no creo que lo sea.

559
00:42:38,095 --> 00:42:39,776
Cállate.

560
00:42:40,689 --> 00:42:45,063
- Creo que es por ti y por mí.
- ¡Que te calles, joder!

561
00:42:45,080 --> 00:42:46,785
Vamos. Sabes que es verdad.

562
00:42:46,825 --> 00:42:48,449
¿Dónde está Ruby?

563
00:42:48,656 --> 00:42:50,567
¿Dónde está Ruby?

564
00:42:50,934 --> 00:42:54,416
Quieres castigarme porque me amabas.

565
00:42:55,400 --> 00:42:57,176
¿No es cierto?

566
00:43:03,832 --> 00:43:06,547
No eres nada para mí.

567
00:43:08,000 --> 00:43:12,098
Debí haberte metido una bala en
la cabeza en vez de en la pierna.

568
00:43:13,470 --> 00:43:15,869
¡Allie, no lo hagas! ¡No, Allie!

569
00:43:15,932 --> 00:43:18,600
- ¡Allie, no lo hagas! ¡Por favor!
- ¡Mierda!

570
00:43:18,856 --> 00:43:21,148
Oye, Ruby está bien.

571
00:43:21,166 --> 00:43:23,175
La han encontrado. ¿Sí?

572
00:43:23,261 --> 00:43:25,591
Marie estaba diciendo la verdad.

573
00:43:38,696 --> 00:43:40,681
¿Qué coño te ha pasado?

574
00:43:58,923 --> 00:44:00,679
   

575
00:44:01,016 --> 00:44:03,469
Solo quiero que sepas que lo he
aclarado con la Sra. Bennett.

576
00:44:03,656 --> 00:44:05,225
Gracias.

577
00:44:05,880 --> 00:44:07,613
Espera. ¿Qué ha pasado?

578
00:44:12,573 --> 00:44:14,042
Allie.

579
00:44:15,376 --> 00:44:16,792
¿Por qué?

580
00:44:17,527 --> 00:44:22,216
Pensó que yo tenía algo que ver
con la desaparición de Ruby,

581
00:44:23,283 --> 00:44:24,908
pero no era así.

582
00:44:26,176 --> 00:44:28,432
¿Y qué vas a hacer al respecto?

583
00:44:29,216 --> 00:44:30,735
No, nada.

584
00:44:30,843 --> 00:44:33,070
No, eso es una mierda, Marie.
Voy a decírselo a Lou.

585
00:44:33,087 --> 00:44:34,736
De ninguna manera.

586
00:44:36,589 --> 00:44:38,752
Solo llevará a una pelea de mierda.

587
00:44:45,141 --> 00:44:47,529
Lo que te diré es que...
no te vuelvas como Allie.

588
00:44:49,755 --> 00:44:52,677
Solía ser muy dulce.

589
00:45:05,012 --> 00:45:06,705
¿Averiguaste qué le pasó?

590
00:45:06,946 --> 00:45:09,196
No, no quiso decírmelo.

591
00:45:40,336 --> 00:45:41,960
¿Qué haces?

592
00:45:42,328 --> 00:45:44,871
Llevo observándola todo el día.

593
00:45:48,499 --> 00:45:50,651
Nunca se altera.

594
00:45:52,896 --> 00:45:54,549
Podría ser cierto que...

595
00:45:54,951 --> 00:45:56,787
esté diciendo la verdad.

596
00:47:01,246 --> 00:47:04,036
- Disculpe. ¿Va hacia el norte?
- Sí.

597
00:47:04,076 --> 00:47:05,976
- ¿Puede llevarme?
- Sí, claro. ¿Por qué no?

598
00:47:05,988 --> 00:47:07,687
Gracias.

599
00:48:03,000 --> 00:48:09,000
www.subtitulamos.tv

