1
00:00:03,161 --> 00:00:04,208
Estás muy delgado.

2
00:00:04,226 --> 00:00:06,481
Como un negro escuálido. ¿Pasa algo?

3
00:00:06,482 --> 00:00:07,657
Hay algo que tengo que decirte.

4
00:00:07,720 --> 00:00:10,260
Mi padre tiene cáncer,
Allie. Se está muriendo.

5
00:00:10,292 --> 00:00:11,799
Ojalá pudiera hablar con Rita.

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,586
A cambio de tus pruebas
contra el fiscal general,

7
00:00:14,640 --> 00:00:17,359
la Fiscalía del Estado investigará a
tus antiguos compañeros de la secreta.

8
00:00:17,360 --> 00:00:19,615
Ya han sido suspendidos
pendientes de investigación.

9
00:00:19,640 --> 00:00:21,369
El fiscal general ya
tiene a gente tras de mí

10
00:00:21,378 --> 00:00:23,169
y ¿ahora tengo que preocuparme
por Jones y Morelli?

11
00:00:26,038 --> 00:00:27,479
Por Dios. Vamos, cariño,
tenemos que irnos.

12
00:00:27,480 --> 00:00:29,500
Pasaba por las duchas justo
cuando lo estaba teniendo.

13
00:00:29,501 --> 00:00:31,227
Lou y Marie estaban allí dentro

14
00:00:31,259 --> 00:00:32,641
y estaban intentando
clavarle un cuchillo.

15
00:00:32,669 --> 00:00:34,735
¡Puta mentirosa!

16
00:00:36,751 --> 00:00:38,202
Novak está en el agujero.

17
00:00:38,345 --> 00:00:39,979
No podemos mantenerla allí para siempre.

18
00:00:40,043 --> 00:00:42,018
¡Necesitamos un poco
de maldita ayuda aquí!

19
00:00:42,937 --> 00:00:45,228
Kelly, quiero que cojas a Marie Winter

20
00:00:45,233 --> 00:00:47,644
y a las otras exreclusas de
protección bajo tu protección,

21
00:00:47,680 --> 00:00:49,030
¿Qué saco yo de esto?

22
00:00:49,057 --> 00:00:51,707
Estoy dispuesta a dejar que Keane
reanude su tratamiento médico.

23
00:00:51,800 --> 00:00:54,370
Joan, ¿reconoces a estas personas?

24
00:00:55,036 --> 00:00:57,920
No. Por favor, ya le dije
que no me llame Joan.

25
00:00:58,076 --> 00:01:00,298
Me llamo Kath Maxwell.

26
00:01:24,368 --> 00:01:29,368
www.subtitulamos.tv

27
00:02:03,798 --> 00:02:05,892
¡No voy a tocarte! No
voy a tocarte. Vamos

28
00:02:05,896 --> 00:02:07,071
Mírala.

29
00:02:07,347 --> 00:02:09,064
La reina de las bestias.

30
00:02:09,432 --> 00:02:12,779
No puede encontrar compañeras de verdad,
así que se hace amiga de las pedófilas.

31
00:02:14,460 --> 00:02:15,828
¡Smiles!

32
00:02:16,444 --> 00:02:17,514
Smiles.

33
00:02:18,496 --> 00:02:20,930
¿Alguna idea de cuándo
saldrá Allie del agujero?

34
00:02:20,958 --> 00:02:22,453
- No.
- ¿Srta. Smiles?

35
00:02:22,454 --> 00:02:24,052
- Necesito ver al alcaide.
- ¿Para qué?

36
00:02:24,066 --> 00:02:26,431
- Necesito hablar con Rita.
- Eso no va a pasar.

37
00:02:26,698 --> 00:02:28,856
¿Qué... qué está pasando?

38
00:02:29,040 --> 00:02:30,738
Acabo de hablar con mi padre.

39
00:02:30,830 --> 00:02:32,675
Está empeorando cada vez más.

40
00:02:32,868 --> 00:02:33,965
Mierda.

41
00:02:34,085 --> 00:02:36,248
Tengo que hablar con Rita.

42
00:02:41,065 --> 00:02:42,901
Oye. ¿Puedes...?

43
00:02:43,728 --> 00:02:46,451
¿Puedes hablar con la
policía, decirles lo que pasa

44
00:02:46,474 --> 00:02:48,449
y hacer que te digan dónde está Rita?

45
00:02:48,481 --> 00:02:50,561
A las autoridades no les
podría importar menos.

46
00:02:51,080 --> 00:02:52,178
Oye.

47
00:02:52,559 --> 00:02:54,694
¿Podrías hackear el
sistema gubernamental?

48
00:02:55,764 --> 00:02:57,495
¿Crees que podrías
encontrar a mi hermana?

49
00:02:57,518 --> 00:02:59,975
Tal vez. Pero necesito
acceso a Internet.

50
00:03:01,238 --> 00:03:02,651
¿Y si encuentro un teléfono?

51
00:03:02,660 --> 00:03:05,866
No, el teléfono no sirve. Necesito
un ordenador con acceso ilimitado.

52
00:03:11,523 --> 00:03:13,737
El informe médico dice:

53
00:03:13,774 --> 00:03:18,174
"El paciente está bastante confundido,
con pérdida total de memoria".

54
00:03:19,098 --> 00:03:22,399
- ¡Maldita sea! Esta imprenta es inútil.
- ¿Qué ha pasado?

55
00:03:22,400 --> 00:03:25,257
Les dije: "Incluyan
todos los apéndices",

56
00:03:25,280 --> 00:03:26,891
y los idiotas han ido y han omitido uno.

57
00:03:26,914 --> 00:03:29,572
- Ann, todo irá bien.
- No, no saldrá bien.

58
00:03:29,628 --> 00:03:31,557
Si no impresiono al ministro,
entonces estamos todos jodidos.

59
00:03:31,571 --> 00:03:33,307
Bien, lo arreglaré. Haré que...

60
00:03:33,890 --> 00:03:35,952
algunas mujeres copien la página

61
00:03:35,966 --> 00:03:37,748
y la inserten en los
informes. ¿Funcionaría eso?

62
00:03:37,794 --> 00:03:40,108
Sí. Sí, eso me ayudaría.

63
00:03:40,154 --> 00:03:41,766
- No tienes que preocuparte.
- Vale.

64
00:03:42,028 --> 00:03:43,672
El ministro también ha llamado

65
00:03:43,681 --> 00:03:46,673
- por la documentación de
traslado de Joan Ferguson. - Sí.

66
00:03:46,681 --> 00:03:49,195
La enviaré a la interestatal
en cuanto salga del hospital.

67
00:03:49,205 --> 00:03:51,455
Es una reclusa de clase
A. Debería volver aquí.

68
00:03:51,473 --> 00:03:52,529
No puede.

69
00:03:52,800 --> 00:03:54,618
- Ni hablar.
- ¿Por qué?

70
00:03:54,646 --> 00:03:57,679
Si volviera aquí, desestabilizaría
completamente la cárcel.

71
00:03:57,680 --> 00:04:00,490
La última vez que estuvo aquí,
las mujeres intentaron colgarla.

72
00:04:02,760 --> 00:04:05,247
Vale. Hablaré con el
ministro cuando lo vea.

73
00:04:05,440 --> 00:04:06,789
¿Está listo el auditorio?

74
00:04:06,826 --> 00:04:08,842
Sí. Los chicos de audiovisuales
han terminado de prepararlo.

75
00:04:09,274 --> 00:04:12,263
- Bien. Mejor asegúrate de que no la
hayan cagado también. - Oye... ¿Ann?

76
00:04:14,725 --> 00:04:15,900
Ann.

77
00:04:16,785 --> 00:04:19,083
Winter lleva una semana en la enfermería

78
00:04:19,106 --> 00:04:21,429
y Novak está en el agujero. No
podemos dejarlas allí para siempre.

79
00:04:21,507 --> 00:04:22,747
¿Qué sugieres?

80
00:04:22,784 --> 00:04:25,442
Bueno, creo que deberíamos
transferir a Winter a otra cárcel.

81
00:04:25,483 --> 00:04:26,861
¿No era ella la víctima?

82
00:04:27,044 --> 00:04:29,110
Sí, pero Novak es la mandamás

83
00:04:29,126 --> 00:04:30,935
porque es la mejor
influencia para las mujeres.

84
00:04:31,669 --> 00:04:33,217
Bueno, las dos son dinero en el banco.

85
00:04:33,565 --> 00:04:37,000
¿Por qué no trasladar a Winter
a H6? Estará a salvo con Kelly.

86
00:04:37,141 --> 00:04:39,776
Lo último que necesitamos es
que dos alborotadoras se unan.

87
00:04:39,797 --> 00:04:42,211
No. Lo último que necesitamos
es otra reclusa muerta.

88
00:04:43,381 --> 00:04:45,542
¿Y por qué nos están
trasladando de nuevo?

89
00:04:45,622 --> 00:04:48,115
Nueva política. Todos los huevos
podridos van en el mismo recipiente.

90
00:04:48,140 --> 00:04:49,695
Bueno, ¿no puede ponerme en otro lugar?

91
00:04:49,716 --> 00:04:51,675
Póngame en el maldito
bloque J. Por favor.

92
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
No puedes elegir.

93
00:04:53,678 --> 00:04:55,375
Quiero uno con vistas.

94
00:04:57,296 --> 00:04:58,873
Bonito ojo morado. Está
un poco acalorado.

95
00:04:58,923 --> 00:05:00,682
No, ya te lo dije. No tengo el dinero.

96
00:05:01,118 --> 00:05:02,943
¿Y cómo vamos a arreglar eso?

97
00:05:03,815 --> 00:05:05,113
¿Echando un pulso?

98
00:05:09,987 --> 00:05:12,186
Eres una perra insolente.

99
00:05:12,502 --> 00:05:15,841
Por suerte para ti, ya he
decidido no apuñalarte.

100
00:05:16,505 --> 00:05:17,874
Siéntate.

101
00:05:28,087 --> 00:05:30,410
Mira, resulta que eres
bastante impopular.

102
00:05:32,593 --> 00:05:34,231
Podrías serme útil.

103
00:05:35,057 --> 00:05:37,836
Verás, creo que las mujeres te odian

104
00:05:37,853 --> 00:05:40,420
porque te tienen un poco de miedo.

105
00:05:40,665 --> 00:05:41,673
   

106
00:05:42,561 --> 00:05:46,274
El miedo es un bien muy valioso en
este lugar y yo lo estoy comprando.

107
00:05:48,004 --> 00:05:49,576
¿Qué? ¿Te apuntas o qué?

108
00:05:50,785 --> 00:05:52,767
No tengo elección, ¿verdad?

109
00:05:52,814 --> 00:05:54,287
No.

110
00:05:58,980 --> 00:06:00,208
Bienvenida a casa.

111
00:06:09,878 --> 00:06:12,470
Sabes que podrías hacer tostadas
de queso con esto, ¿verdad?

112
00:06:12,815 --> 00:06:15,839
- Se pasarían mucho.
- No, venga, no te cagues en mi idea.

113
00:06:15,852 --> 00:06:17,888
Creo que podrías hacer
un montón a la vez, ¿eh?

114
00:06:18,158 --> 00:06:20,053
Una tostada gigante.

115
00:06:20,465 --> 00:06:23,301
¡Sí! ¿Ves? Ahora estás
pensando. Eso es...

116
00:06:23,559 --> 00:06:25,247
- ¡Oye, ratón!
- ¿Sí?

117
00:06:25,276 --> 00:06:26,947
No, no, no tú. Un ratón de verdad.

118
00:06:27,782 --> 00:06:28,910
¿Estás segura?

119
00:06:29,425 --> 00:06:31,988
Sí. Debe ser un cerebrito

120
00:06:32,004 --> 00:06:33,867
porque ha esquivado todas las trampas.

121
00:06:34,448 --> 00:06:36,700
- ¡Buenos días a todas!
- Buenos días, Srta. Bennett.

122
00:06:37,617 --> 00:06:41,587
Bien. Ruby, Judy, Boomer...
tengo un trabajo para vosotras.

123
00:06:41,620 --> 00:06:43,899
La directora general tiene una
presentación en el auditorio.

124
00:06:43,919 --> 00:06:45,442
Necesitamos ayuda con las fotocopias.

125
00:06:45,628 --> 00:06:48,072
Ya estamos haciendo un trabajo, ¿no?

126
00:06:48,234 --> 00:06:50,818
Y yo os necesito para hacer otra
cosa durante una media hora.

127
00:06:50,835 --> 00:06:52,188
No se preocupe. Podemos hacerlo.

128
00:06:52,474 --> 00:06:54,009
De acuerdo. Bien...

129
00:06:54,034 --> 00:06:55,672
Sí, lo haréis las tres. Vámonos.

130
00:06:55,992 --> 00:06:57,780
- Vamos.
- ¿Por...?

131
00:06:57,942 --> 00:07:00,020
¿Por qué eres tan entusiasta?

132
00:07:00,032 --> 00:07:01,298
¿Quieres encontrar a Rita?

133
00:07:01,322 --> 00:07:03,966
Donde hay una presentación, apuesto
a que hay una red inalámbrica.

134
00:07:04,007 --> 00:07:05,808
   

135
00:07:06,285 --> 00:07:08,778
Atención, recinto. Atención, recinto.

136
00:07:08,824 --> 00:07:11,086
La cantina está abierta en el bloque C.

137
00:07:11,119 --> 00:07:12,397
Oye, ¿quieres uno?

138
00:07:15,761 --> 00:07:17,665
Comunes, ha llegado el correo.

139
00:07:19,018 --> 00:07:20,520
No confío en él.

140
00:07:23,270 --> 00:07:24,917
¿Qué está haciendo Marie aquí?

141
00:07:25,182 --> 00:07:26,842
Solo es parte del acuerdo con Reynolds.

142
00:07:26,875 --> 00:07:28,451
¿Te pusieron la inyección de hormonas?

143
00:07:28,468 --> 00:07:30,256
- ¡Sí!
- ¡Sí!

144
00:07:30,476 --> 00:07:34,230
- ¡Te dije que lo lograría!
- Ya lo sé. ¡Ya lo sé! Lo sé, lo sé.

145
00:07:34,255 --> 00:07:36,757
Oye, había olvidado lo mucho
que duele esa maldita aguja...

146
00:07:36,802 --> 00:07:38,694
- Holgazana.
- pero, Dios....

147
00:07:38,705 --> 00:07:39,785
Aun así.

148
00:07:39,943 --> 00:07:42,013
No puedo esperar a
sentirme yo mismo otra vez.

149
00:07:42,025 --> 00:07:44,739
Sí. Bueno, en cuanto consiga llegar a
Trav, volveremos con lo de la pasta.

150
00:07:46,493 --> 00:07:47,904
¿Quieres que lo frote?

151
00:07:47,905 --> 00:07:49,733
- Solo porque puedo.
- No, ¡cállate!

152
00:07:49,741 --> 00:07:51,690
- Déjame hacerlo. Vamos.
- Vete a la mierda.

153
00:07:57,385 --> 00:07:58,457
Gracias.

154
00:08:00,665 --> 00:08:02,282
Oye...

155
00:08:03,277 --> 00:08:05,666
- ¿Quieres ver mi obra de arte?
- ¿Qué?

156
00:08:06,397 --> 00:08:08,225
Mi obra de arte.

157
00:08:09,288 --> 00:08:11,731
   

158
00:08:11,752 --> 00:08:14,390
- ¡Bonitas nalgas!
- Ya lo sé. No está mal, ¿eh?

159
00:08:14,561 --> 00:08:16,979
Oye, los idiotas se
asustarán si ven eso.

160
00:08:17,000 --> 00:08:19,668
¡No, no! Van a querer una copia firmada.

161
00:08:19,688 --> 00:08:22,265
- De esto. - ¡Saca de ahí! -

162
00:08:22,410 --> 00:08:24,157
- Puta zorra.
- Oye.

163
00:08:24,791 --> 00:08:27,210
- No estaba intentando herirte.
- Y una mierda.

164
00:08:27,227 --> 00:08:28,612
Te vi, joder.

165
00:08:28,686 --> 00:08:31,026
Paré a Lou. Si no fuera
por mí, estaría muerta.

166
00:08:31,051 --> 00:08:31,852
Lo que sea.

167
00:08:31,881 --> 00:08:33,168
Si quieres un pedazo de Ruby,

168
00:08:33,238 --> 00:08:34,785
- tienes que vértelas conmigo.
- Ruby no tiene nada de que preocuparse.

169
00:08:34,786 --> 00:08:36,877
¡Eres una puta mentirosa!

170
00:08:38,385 --> 00:08:39,691
Vamos, Rube.

171
00:08:47,385 --> 00:08:48,385
De acuerdo.

172
00:08:48,921 --> 00:08:50,626
Vale. Gracias, Trav.

173
00:08:51,225 --> 00:08:52,264
Sí.

174
00:08:52,265 --> 00:08:53,725
Vale, te llamo después.

175
00:08:53,985 --> 00:08:54,985
Adiós.

176
00:08:57,322 --> 00:08:59,168
Tenemos los datos.

177
00:08:59,425 --> 00:09:00,649
Vamos.

178
00:09:06,988 --> 00:09:08,504
Bueno, claro, ¡adelante!

179
00:09:08,548 --> 00:09:10,000
Sentaos. ¿Queréis un café?

180
00:09:10,012 --> 00:09:11,477
Solo necesitamos tu teléfono.

181
00:09:11,506 --> 00:09:14,091
- Sí, y necesito uno de los grandes.
- Oye, no te levantes.

182
00:09:20,483 --> 00:09:23,641
Llevaste a Reb al hospital con
esa mierda que me vendiste.

183
00:09:24,574 --> 00:09:26,464
Así que creo que...

184
00:09:26,520 --> 00:09:27,764
nos lo debes.

185
00:09:30,665 --> 00:09:31,850
Bien, de acuerdo.

186
00:09:32,261 --> 00:09:34,015
Te devolveré tu dinero, no te preocupes.

187
00:09:34,065 --> 00:09:35,659
No, no queremos tu dinero.

188
00:09:36,345 --> 00:09:37,600
Queremos tu teléfono.

189
00:09:41,905 --> 00:09:43,569
Claro. Detrás del papel del retrete.

190
00:09:47,585 --> 00:09:48,735
¿Puedes desbloquearlo?

191
00:09:51,610 --> 00:09:52,999
Una llamada. Eso es todo.

192
00:09:58,725 --> 00:09:59,799
¿Zaina?

193
00:09:59,800 --> 00:10:01,664
- ¿Qué...?
- Hola. Yusef.

194
00:10:01,745 --> 00:10:04,001
- Un nombre precioso.
- ¿Qué haces llamando a mi hermano?

195
00:10:04,254 --> 00:10:06,586
- ¿Quién es esta?
- Hola, amigo...

196
00:10:06,615 --> 00:10:09,245
Tengo a Zaina aquí y
también tengo un cuchillo

197
00:10:09,265 --> 00:10:12,029
y un poco de mala hostia.

198
00:10:12,112 --> 00:10:13,647
¿Quién cojones eres tú, zorra?

199
00:10:13,734 --> 00:10:15,762
Soy la zorra que lo va a usar con ella

200
00:10:15,783 --> 00:10:18,695
a menos que ingreses cinco mil dólares
en la cuenta que te enviaré por mensaje.

201
00:10:18,749 --> 00:10:22,143
- ¿Qué? ¿Esto es de verdad? - No está
bromeando, Yoyo. Haz lo que dice.

202
00:10:22,512 --> 00:10:24,155
Tienes cinco minutos.

203
00:10:24,511 --> 00:10:25,835
¡Adiós, Yoyo!

204
00:10:28,545 --> 00:10:30,013
Bueno.

205
00:10:30,486 --> 00:10:32,012
Parece agradable.

206
00:10:32,958 --> 00:10:34,605
Sierra Dos, aquí Sierra Uno.

207
00:10:34,634 --> 00:10:36,244
El coche del ministro acaba de llegar.

208
00:10:36,269 --> 00:10:37,984
Vale. Recibido, Sierra Uno.

209
00:10:37,985 --> 00:10:39,119
¿Ann?

210
00:10:39,385 --> 00:10:40,522
Ha llegado el ministro.

211
00:10:40,833 --> 00:10:42,624
- Bien. Ya voy.
- Vale, chicas...

212
00:10:42,625 --> 00:10:44,616
tenéis cinco minutos.
¿Podéis daros prisa?

213
00:10:48,705 --> 00:10:49,727
¿Lista?

214
00:11:04,824 --> 00:11:06,002
Mierda. ¡Un ratón!

215
00:11:06,036 --> 00:11:08,056
No. ¿Dónde?

216
00:11:08,089 --> 00:11:09,243
- ¿Dónde está el ratón?
- ¡Creo que acabo de verlo!

217
00:11:09,255 --> 00:11:11,026
- ¿Qué?
- Sí...

218
00:11:11,034 --> 00:11:12,752
- ¡Un ratón! Un ratón.
- ¡Por allí!

219
00:11:12,847 --> 00:11:14,510
- Mierda. Mierda.
- ¿Dónde está el ratón?

220
00:11:14,776 --> 00:11:16,693
- Espera, ¡mira debajo de los asientos!
- Dios mío.

221
00:11:16,780 --> 00:11:18,104
- Está por allí.
- ¡No, no, no!

222
00:11:18,120 --> 00:11:19,821
- Creo que le he visto la cola por allí.
- Mierda.

223
00:11:19,838 --> 00:11:21,222
- ¿Y si hay dos?
- ¿Dónde? Espera...

224
00:11:21,223 --> 00:11:22,260
¿Qué?

225
00:11:22,289 --> 00:11:23,758
Coged a esos pequeños succionadores.

226
00:11:23,783 --> 00:11:25,795
- Que se jodan esos pequeños...
- ¡Allí!

227
00:11:25,812 --> 00:11:27,666
- ¡Cogedlo!
- ¡Cogedlo! Está ahí debajo.

228
00:11:27,699 --> 00:11:29,724
- Oh, Dios.
- Boomer, cuidado.

229
00:11:29,931 --> 00:11:31,794
Smiles, ¡tenga cuidado!

230
00:11:31,815 --> 00:11:33,499
- Dios mío.
- Está debajo de ti, ¡mira!

231
00:11:33,520 --> 00:11:34,881
- ¡Cogedlo!
- Joder...

232
00:11:34,901 --> 00:11:35,905
- En serio, solo...
- ACCESO DENEGADO

233
00:11:44,721 --> 00:11:46,928
Creo que tus cinco
minutos se han acabado.

234
00:11:46,982 --> 00:11:48,251
   

235
00:11:48,890 --> 00:11:51,118
Parece que tu hermano no
te quiere después de todo.

236
00:11:52,151 --> 00:11:53,412
¿Qué vas a hacer?

237
00:11:55,359 --> 00:11:56,802
   

238
00:12:01,004 --> 00:12:03,079
Hola, Yusef. ¿Hiciste el ingreso?

239
00:12:04,785 --> 00:12:06,186
Buen chico.

240
00:12:06,729 --> 00:12:09,857
Comprobaré esa cuenta,
así que no me mientas.

241
00:12:10,145 --> 00:12:12,191
Y si vas a la policía,

242
00:12:12,192 --> 00:12:14,362
te enviaré los dedos de tu hermana.

243
00:12:14,865 --> 00:12:17,075
Vale. De acuerdo. Adiós.

244
00:12:18,070 --> 00:12:20,331
Vale. Me quedaré con esto.

245
00:12:20,356 --> 00:12:21,646
¿Cuál es la contraseña?

246
00:12:22,352 --> 00:12:25,799
- 9, 4, 2, 2.
- 9, 4, 2, 2.

247
00:12:27,222 --> 00:12:29,807
Un placer hacer negocios contigo.

248
00:12:34,507 --> 00:12:36,432
- ¡Ahí está!
- Atrapadlo.

249
00:12:36,453 --> 00:12:37,753
- ¡Venga aquí, señor ratón!
- No, no voy a tocarlo.

250
00:12:37,756 --> 00:12:40,079
- Por el amor de Dios.
- ¡No, no! Creo que lo he visto por ahí.

251
00:12:40,100 --> 00:12:41,240
- ¿Por dónde?
- Vale, todos los de ahí,

252
00:12:41,248 --> 00:12:42,264
agachaos.

253
00:12:42,381 --> 00:12:43,544
Decidme si lo veis.

254
00:12:43,675 --> 00:12:45,612
Hay un ratón, ¿y cuántos somos nosotros?

255
00:12:45,616 --> 00:12:47,856
- Aquí, ratoncito.
- Seguro que alguien puede encontrarlo.

256
00:12:47,888 --> 00:12:48,954
Es solo un ratón.

257
00:12:48,975 --> 00:12:50,394
El ministro llegará en
cualquier momento. Vamos a...

258
00:12:50,411 --> 00:12:52,551
- Vamos a tener que olvidarnos de eso.
- ¡Oh, no! No se puede.

259
00:12:52,775 --> 00:12:55,571
- Es peligroso. - No pasa nada.
Acaba de salir por la puerta.

260
00:12:55,948 --> 00:12:57,690
- ¿Estás segura?
- Sí. Acabo de verlo.

261
00:12:59,587 --> 00:13:01,582
Sierra Uno, aquí Sierra Seis.

262
00:13:01,595 --> 00:13:03,971
Hay un ratón en el pasillo
de delante del auditorio.

263
00:13:03,992 --> 00:13:06,327
- ¿Puedes comprobarlo?
- Recibido, Sierra Seis.

264
00:13:06,381 --> 00:13:08,248
Y dile al alcaide que necesitamos que
vuelvan los de control de plagas.

265
00:13:08,256 --> 00:13:09,604
Esos cebos son una mierda.

266
00:13:10,625 --> 00:13:12,368
- ¿Todo hecho?
- ¡Claro!

267
00:13:12,687 --> 00:13:14,292
Está bien. Esperad afuera en el pasillo.

268
00:13:14,317 --> 00:13:16,304
Alguien os devolverá a
vuestras unidades. De prisa.

269
00:13:17,505 --> 00:13:18,726
¡De prisa!

270
00:13:19,385 --> 00:13:20,873
La dirección de tu hermana.

271
00:13:20,914 --> 00:13:22,672
Gracias.

272
00:13:22,865 --> 00:13:24,721
Te debo una muy grande.

273
00:13:24,861 --> 00:13:26,982
Oiga, Sr. Woods. ¿Busca el ratón?

274
00:13:26,997 --> 00:13:28,983
- Sí, genio.
- Sí. Creo que se fue por ahí.

275
00:13:29,139 --> 00:13:31,332
Gracias.

276
00:13:36,333 --> 00:13:38,756
Me gustaría agradecer a
todo el equipo de Wentworth

277
00:13:38,781 --> 00:13:41,000
por acompañarme en este recorrido...

278
00:13:41,150 --> 00:13:45,717
y al ministro de Correccionales
por su apoyo y ánimo.

279
00:13:50,761 --> 00:13:54,703
Mis objetivos principales han sido
reducir los costes de funcionamiento

280
00:13:54,720 --> 00:13:56,505
y generar ganancias,

281
00:13:56,656 --> 00:14:01,184
y al mismo tiempo dar a nuestras mujeres
un sentido de compromiso y realización.

282
00:14:01,333 --> 00:14:04,303
Las mujeres han aceptado...

283
00:14:06,580 --> 00:14:07,925
¿Qué es eso?

284
00:14:08,065 --> 00:14:10,102
Mirad eso.

285
00:14:10,794 --> 00:14:12,653
¿Esta es la idea de
alguien de una broma?

286
00:14:19,029 --> 00:14:21,659
- ¿Cómo demonios ha pasado esto?
- Estamos investigando.

287
00:14:21,684 --> 00:14:23,688
He enviado al ministro
al despacho del alcaide.

288
00:14:23,713 --> 00:14:26,371
- No está... contento.
- ¿En serio, Sr. Stewart?

289
00:14:26,392 --> 00:14:29,241
Tal vez fue el enorme trasero
que se vio obligado a mirar.

290
00:14:30,478 --> 00:14:32,384
¿Crees que esto es divertido?

291
00:14:32,440 --> 00:14:34,000
No. En absoluto.

292
00:14:34,050 --> 00:14:37,476
Una de tus reclusas acaba de
burlarse de nuestro duro trabajo.

293
00:14:37,489 --> 00:14:39,314
Llegaré al fondo del asunto.

294
00:14:39,833 --> 00:14:41,044
Me refiero a que ya estoy en ello.

295
00:14:41,061 --> 00:14:43,683
Encuentra a las culpables
y mételas en el agujero.

296
00:14:48,682 --> 00:14:50,093
¿No tenéis nada que decir?

297
00:14:51,585 --> 00:14:52,594
Bien.

298
00:14:52,652 --> 00:14:55,079
Queda suspendido el uso del teléfono
hasta que alguien lo reconozca.

299
00:14:55,105 --> 00:14:56,476
- ¿Qué?
- Sí.

300
00:14:56,796 --> 00:14:58,223
Eso es solo para empezar.

301
00:14:58,779 --> 00:15:01,504
También reconsideraremos cualquier
día de permiso que esté cerca.

302
00:15:01,517 --> 00:15:03,636
No, no puedes cancelar eso. No
he tenido nada que ver con eso.

303
00:15:03,669 --> 00:15:06,117
- ¡Y es mañana!
- Sí.

304
00:15:06,403 --> 00:15:08,265
Entonces, mejor que alguien
dé un paso al frente.

305
00:15:11,098 --> 00:15:12,911
¿Qué demonios?

306
00:15:13,276 --> 00:15:14,670
¿Qué sentido tiene
conseguir esa dirección

307
00:15:14,687 --> 00:15:17,010
- si me quitan el día libre?
- ¡Está fanfarroneando!

308
00:15:17,072 --> 00:15:19,100
Si nos quedamos calladas, se pasará.

309
00:15:19,607 --> 00:15:22,254
- No, yo... No... No me culpes a mí.
- Se suponía que era una broma.

310
00:15:22,316 --> 00:15:23,963
Soy yo la que va a
cargar con esta mierda.

311
00:15:23,985 --> 00:15:25,189
Bueno, eres la que la imprimió

312
00:15:25,199 --> 00:15:26,352
- para empezar.
- Mi padre va a morirse

313
00:15:26,353 --> 00:15:27,776
y mi hermana no lo sabe.

314
00:15:29,519 --> 00:15:30,644
Estúpidas.

315
00:15:44,320 --> 00:15:45,901
Sé que ha sido un día difícil.

316
00:15:45,964 --> 00:15:48,137
Quiero darte las gracias por
todo lo que estás haciendo.

317
00:15:48,905 --> 00:15:51,301
Todos nos sentimos mucho más
seguros desde que empezaste.

318
00:15:53,438 --> 00:15:54,921
Te lo agradezco.

319
00:15:57,746 --> 00:15:58,968
En realidad, ¿tienes un minuto?

320
00:15:58,989 --> 00:16:01,105
Hay algo más que me gustaría comentarte.

321
00:16:07,805 --> 00:16:10,700
En cuanto lo averigües, deja una nota
para que la Srta. Miles la recoja

322
00:16:10,729 --> 00:16:12,472
y me lo notifique.

323
00:16:13,045 --> 00:16:16,472
Y... necesitamos aclarar
dónde lo hacemos.

324
00:16:16,617 --> 00:16:18,716
Y tengo que estar en un
lugar donde la gente hable.

325
00:16:19,003 --> 00:16:20,904
Barriendo los pasillos
nos es suficiente.

326
00:16:21,094 --> 00:16:23,807
- Bien. ¿Qué sugieres?
- Lavandería.

327
00:16:24,226 --> 00:16:26,018
Podemos hacer la entrega en la oficina.

328
00:16:26,280 --> 00:16:27,504
De acuerdo.

329
00:16:27,736 --> 00:16:29,109
Déjamelo a mí.

330
00:16:29,486 --> 00:16:30,959
Necesito ese nombre.

331
00:16:42,355 --> 00:16:44,201
¿Hay menta?

332
00:16:44,985 --> 00:16:47,653
Sí, eso creo. Si te la preparas tú.

333
00:16:50,545 --> 00:16:51,959
Oye...

334
00:16:54,469 --> 00:16:57,439
Me gustaría mucho que
volviéramos a ser amigas.

335
00:16:57,481 --> 00:16:59,866
Nunca hemos sido amigas, Marie.

336
00:17:00,662 --> 00:17:03,098
Me estabas engañando para que
matara a Ruby, eso es todo.

337
00:17:05,123 --> 00:17:08,122
Cometí un error, ¿de acuerdo? No
estaba pensando con claridad.

338
00:17:09,363 --> 00:17:10,736
Pero ya sí.

339
00:17:12,678 --> 00:17:14,225
Bueno, tengo a Lou, así que...

340
00:17:14,425 --> 00:17:15,889
no necesito amigas.

341
00:17:17,752 --> 00:17:20,303
¡Oíd! Tenemos un trabajo que hacer.

342
00:17:20,723 --> 00:17:22,295
Levántate, Critter.

343
00:17:23,950 --> 00:17:25,489
Usted, también, señora.

344
00:17:38,529 --> 00:17:40,089
Joder.

345
00:17:40,093 --> 00:17:41,321
- Perdona. Perdona. Lo siento.
- Joder...

346
00:17:41,341 --> 00:17:42,648
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Perdona, perdona, perdona! Lo siento.

347
00:17:42,665 --> 00:17:44,304
- Lo siento. No, no, no, solo...
- No, ¡déjame en paz!

348
00:17:44,305 --> 00:17:45,602
- Tú...
- Oye.

349
00:17:45,806 --> 00:17:47,200
Solo quería escuchar la historia

350
00:17:47,213 --> 00:17:49,610
de ese culo enorme que ha
estado volando por ahí.

351
00:17:52,195 --> 00:17:54,908
Mira, es bastante gracioso.

352
00:17:55,265 --> 00:17:56,696
Venga, Booms.

353
00:17:58,164 --> 00:17:59,633
Me refiero a que ya sabes

354
00:18:00,023 --> 00:18:02,450
que esto lleva tu
nombre escrito, ¿verdad?

355
00:18:05,084 --> 00:18:06,499
¿Te gustó eso, verdad?

356
00:18:07,217 --> 00:18:09,535
Me refiero a que es...
ya sabes, es una vieja,

357
00:18:09,569 --> 00:18:11,448
¡pero es una golosina!

358
00:18:13,225 --> 00:18:16,090
- ¡Es un puto genio!
- Sí. Bueno...

359
00:18:17,265 --> 00:18:19,894
No sé cómo conseguí que mi
culo encajara en aquello.

360
00:18:22,719 --> 00:18:25,635
Casi se rompe el maldito cristal.

361
00:18:26,896 --> 00:18:30,182
- ¿Lo pusiste en el ordenador?
- No. No, no.

362
00:18:30,203 --> 00:18:32,526
De cualquier modo, no sabría cómo.

363
00:18:32,634 --> 00:18:35,688
Entonces... ¿quién lo
puso en el ordenador?

364
00:18:35,785 --> 00:18:37,119
No me gustaría...

365
00:18:37,181 --> 00:18:39,555
Fue un maldito... Fue divertido.

366
00:18:39,571 --> 00:18:41,359
¡¿Qué diablos?! ¿Qué está pasando?

367
00:18:41,388 --> 00:18:43,106
- ¡No sé qué está pasando!
- Lo siento, Booms.

368
00:18:43,123 --> 00:18:44,392
- Lo siento.
- ¿Qué...?

369
00:18:44,413 --> 00:18:45,683
Es solo que, ya sabes,

370
00:18:45,691 --> 00:18:47,591
- no nos gusta perder los privilegios.
- No, no, no, no, no, no.

371
00:18:47,592 --> 00:18:48,819
- Vamos.
- No lo hagas. No...

372
00:18:48,827 --> 00:18:50,030
Vamos. ¿Quién lo hizo? ¿Quién lo hizo?

373
00:18:50,080 --> 00:18:51,819
No lo sé. No lo sé.

374
00:18:51,848 --> 00:18:55,104
- No lo sé.
- ¿Sabes, Booms? Realmente no me gustaba

375
00:18:55,224 --> 00:18:57,294
la mierda del pollo.

376
00:18:57,771 --> 00:19:00,742
Creo que aquello fue cruel. Creo
que si vas a ser una cabrona,

377
00:19:00,754 --> 00:19:03,339
no seas una capulla con eso. Así que...

378
00:19:03,895 --> 00:19:06,923
¿Alguna vez fumaste puros, Booms?

379
00:19:07,246 --> 00:19:08,906
- ¿Puros...?
- Usan...

380
00:19:09,507 --> 00:19:11,648
estas pequeñas cosas elegantes

381
00:19:12,274 --> 00:19:13,813
para cortarles la punta

382
00:19:14,339 --> 00:19:16,705
y la cuchilla está muy afilada.

383
00:19:17,002 --> 00:19:18,584
Puede cortar cualquier cosa.

384
00:19:18,585 --> 00:19:20,542
Oye, no tienes que usar eso.

385
00:19:20,545 --> 00:19:22,927
- Cierra la puta boca.
- No, vamos. Vamos.

386
00:19:22,977 --> 00:19:25,121
- Dame esa mano. Vamos a intentarlo.
- No... ¡Lou, Lou, Lou, Lou, mírame!

387
00:19:25,142 --> 00:19:26,983
¡Mírame! Lou. Lou.

388
00:19:27,021 --> 00:19:28,481
- ¡Por favor! ¡Por favor, Lou!
- Vamos...

389
00:19:28,506 --> 00:19:30,046
Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor no.

390
00:19:30,066 --> 00:19:31,286
Por favor, no lo hagas. Por favor,
no lo hagas. Por favor, no lo hagas.

391
00:19:31,303 --> 00:19:33,198
"Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor".

392
00:19:33,225 --> 00:19:35,049
Siempre has tenido unos
modales encantadores, Booms.

393
00:19:35,069 --> 00:19:36,736
Muy bien, te daré una
última oportunidad.

394
00:19:36,819 --> 00:19:38,743
   

395
00:19:39,287 --> 00:19:41,184
¿Quién se cargó nuestros privilegios?

396
00:19:41,185 --> 00:19:42,589
Bueno, yo...

397
00:19:43,352 --> 00:19:45,228
No lo sé. No lo sé. No lo sé.

398
00:19:45,261 --> 00:19:46,987
- Vamos.
- No, ¡vamos! No...

399
00:19:47,003 --> 00:19:48,103
- No!
- Afilado, afilado.

400
00:19:48,144 --> 00:19:50,438
- ¡Díselo, Boomer!
- No, no... no lo sé...

401
00:19:50,471 --> 00:19:53,657
Judy no sabe nada de privilegios, ¿vale?

402
00:19:53,674 --> 00:19:54,757
Es solo una cría.

403
00:19:54,798 --> 00:19:57,101
Es solo una cría, así que para. ¡Para!

404
00:19:57,387 --> 00:20:01,403
Ahí está la deslealtad
cobarde que recuerdo.

405
00:20:02,448 --> 00:20:03,721
Gracias, idiota.

406
00:20:15,038 --> 00:20:16,917
Eres una puta...

407
00:20:19,303 --> 00:20:21,625
Dios, ¡eres una maldita estúpida!

408
00:20:22,865 --> 00:20:24,190
Eres...

409
00:20:31,121 --> 00:20:32,295
Oye, Ann.

410
00:20:32,316 --> 00:20:34,756
¿Habló el ministro sobre Ferguson?

411
00:20:34,785 --> 00:20:36,793
No está de humor para lidiar con eso.

412
00:20:36,934 --> 00:20:39,464
Bueno, solo quiero asegurarme
de que estamos en la misma onda.

413
00:20:39,660 --> 00:20:42,864
Centrémonos en las reclusas
que están aquí, ¿sí?

414
00:20:43,041 --> 00:20:45,531
He estado pensando que deberías
transferir a Louise Kelly

415
00:20:45,543 --> 00:20:47,149
a la lavandería.

416
00:20:47,186 --> 00:20:48,891
Bueno, no puedes hacer
eso. Novak está allí.

417
00:20:48,974 --> 00:20:50,998
Pon a Novak al centro de
llamadas a tiempo completo.

418
00:20:51,031 --> 00:20:52,998
Pero la cabecilla tiene que
estar en la lavandería.

419
00:20:54,487 --> 00:20:57,557
La prensa de vapor pertenece a
la cúpula. Siempre lo ha hecho.

420
00:20:58,159 --> 00:21:00,619
- Eso es ridículo.
- Así es como es.

421
00:21:01,075 --> 00:21:03,005
Mira, esto es un asunto de seguridad.

422
00:21:03,441 --> 00:21:06,664
Quiero a Kelly y a su
equipo en la lavandería,

423
00:21:06,693 --> 00:21:10,021
donde puedan proteger a Winter y a
las otras reclusas de alto riesgo.

424
00:21:11,569 --> 00:21:13,352
¿Y cómo vamos a resolver esto?

425
00:21:20,698 --> 00:21:22,300
Lo aprobaré con una condición.

426
00:21:23,582 --> 00:21:26,344
Que apoyes el traslado de
Joan Ferguson a Sydney.

427
00:21:26,519 --> 00:21:28,497
Y quiero una garantía absoluta.

428
00:21:29,065 --> 00:21:30,248
Bien.

429
00:21:30,871 --> 00:21:31,974
Lo digo en serio.

430
00:21:32,812 --> 00:21:34,364
Ella nunca volverá aquí.

431
00:21:35,468 --> 00:21:36,833
Es un hecho consumado.

432
00:21:45,145 --> 00:21:46,625
¿Así que Lou Kelly

433
00:21:46,974 --> 00:21:50,069
está ahora a cargo de las mujeres
más peligrosas de esta cárcel?

434
00:21:50,537 --> 00:21:53,910
Necesitaba hacer un trato
para garantizar que Ferguson

435
00:21:54,383 --> 00:21:55,947
fuera enviada a la interestatal.

436
00:21:58,303 --> 00:21:59,734
¿No va a volver?

437
00:21:59,862 --> 00:22:00,862
No.

438
00:22:03,434 --> 00:22:05,525
Te llevaremos de vuelta a la
lavandería con el tiempo,

439
00:22:05,538 --> 00:22:07,064
pero estoy considerando
el panorama general.

440
00:22:07,210 --> 00:22:09,065
No me importa dónde me ponga.

441
00:22:09,592 --> 00:22:13,110
Siempre y cuando ese monstruo no
vuelva a poner un pie en esta cárcel.

442
00:22:22,526 --> 00:22:23,891
¿Qué pasa?

443
00:22:24,161 --> 00:22:25,862
Estáis recibiendo ayuda extra.

444
00:22:26,103 --> 00:22:27,692
Enséñales las reglas, Mitchell.

445
00:22:27,833 --> 00:22:29,173
¿Dónde está Boomer?

446
00:22:29,327 --> 00:22:32,608
- No se encuentra bien.
- Es una pena.

447
00:22:32,753 --> 00:22:34,010
Poneos a trabajar.

448
00:22:34,931 --> 00:22:37,404
Oye. No te vayas a ninguna parte.

449
00:22:38,229 --> 00:22:39,598
No te preocupes. Eres historia.

450
00:22:39,648 --> 00:22:41,908
Ahora... ¿puedes ver por encima?

451
00:22:41,929 --> 00:22:43,824
¿O quieres una cajita para subirte?

452
00:22:43,912 --> 00:22:45,104
Oye.

453
00:22:45,190 --> 00:22:47,600
Recuerda tu día de permiso.

454
00:22:51,023 --> 00:22:53,168
La ropa entra y se clasifica por allí.

455
00:22:53,205 --> 00:22:55,445
Esa es la pila de lavar,
esa es la ropa limpia.

456
00:22:55,784 --> 00:22:57,544
Doblada allí y prensada aquí.

457
00:22:57,723 --> 00:22:59,549
Fin.

458
00:23:01,549 --> 00:23:03,632
Vale. Bien, chicas,

459
00:23:03,710 --> 00:23:05,253
vamos a ponernos a ello.

460
00:23:10,318 --> 00:23:11,687
¿Estás bien?

461
00:23:13,558 --> 00:23:16,496
Lo que pasó con Boomer.
¿Estás de acuerdo con eso?

462
00:23:16,919 --> 00:23:18,562
Lou sabe lo que hace.

463
00:23:18,981 --> 00:23:20,835
Sí, pero eso no significa
que tengas que seguirla.

464
00:23:20,839 --> 00:23:23,469
¿No? Pues la seguiría hasta el
puto fin del mundo. Así que...

465
00:23:23,575 --> 00:23:25,283
Bueno, no conseguirás
nunca tener tu operación

466
00:23:25,303 --> 00:23:26,697
si acabas matando a alguien.

467
00:23:27,195 --> 00:23:28,958
Nunca íbamos a matar a Boomer.

468
00:23:29,058 --> 00:23:31,912
Bueno... quizá no esta vez.

469
00:23:44,614 --> 00:23:45,739
   

470
00:24:02,651 --> 00:24:03,854
Sí.

471
00:24:06,144 --> 00:24:07,464
Ya sabes qué hacer.

472
00:24:11,417 --> 00:24:12,704
Fue una broma.

473
00:24:12,724 --> 00:24:14,512
¡Una broma sumamente divertida!

474
00:24:14,537 --> 00:24:15,984
Cállate y muévete.

475
00:24:15,985 --> 00:24:17,968
Tómate un descanso.

476
00:24:18,362 --> 00:24:20,071
Así que esto es el agujero.

477
00:24:20,121 --> 00:24:22,967
- No es malo. He estado en
peores retretes. - Entra aquí.

478
00:24:24,888 --> 00:24:26,384
Es un poco primitiva.

479
00:24:26,601 --> 00:24:27,812
Sácate la ropa.

480
00:24:28,497 --> 00:24:29,542
¿Qué?

481
00:24:29,700 --> 00:24:32,313
Desnúdate y tira tus cosas aquí.

482
00:24:33,711 --> 00:24:34,906
Claro.

483
00:24:35,674 --> 00:24:37,894
De acuerdo. Le seguiré el juego.

484
00:24:38,669 --> 00:24:40,384
Un hecho gracioso...

485
00:24:40,602 --> 00:24:41,855
¿sabía que el "verde azulado"

486
00:24:41,880 --> 00:24:43,337
recibe su nombre de la zona coloreada

487
00:24:43,338 --> 00:24:45,282
alrededor de los ojos
de la cerceta común?

488
00:24:45,365 --> 00:24:47,065
Es un miembro de la
familia de los patos.

489
00:24:52,658 --> 00:24:53,956
Continúa.

490
00:24:56,055 --> 00:24:57,851
¿Quién usaría un color tan hermoso

491
00:24:58,275 --> 00:24:59,817
en una cárcel tan fea?

492
00:24:59,842 --> 00:25:01,539
¿A quién le importa el culo de una rata?

493
00:25:02,199 --> 00:25:04,704
Tal vez una manada de cabronas como tú.

494
00:25:17,263 --> 00:25:19,041
¡Ayudadme!

495
00:25:20,953 --> 00:25:23,445
¡Maldita puta!

496
00:25:24,225 --> 00:25:25,359
   

497
00:25:33,345 --> 00:25:34,823
¿Qué demonios pensabas
que estabas haciendo?

498
00:25:34,846 --> 00:25:36,074
La reclusa se estaba resistiendo.

499
00:25:36,100 --> 00:25:38,185
Quítate de en medio.

500
00:25:42,557 --> 00:25:43,692
Entra ahí.

501
00:25:44,745 --> 00:25:46,565
- Hola, Judy.
- Quema, joder.

502
00:25:46,582 --> 00:25:47,724
Me están ardiendo.

503
00:25:47,725 --> 00:25:49,092
Vale. Sé que duele.

504
00:25:49,138 --> 00:25:50,664
- No sé qué te pasa.
- Abre los ojos.

505
00:25:50,724 --> 00:25:53,127
Ella saboteó la presentación
de la directora.

506
00:25:53,538 --> 00:25:56,206
- ¿Cómo sabes que fue ella?
- Oí a Jenkins hablar de eso.

507
00:25:56,223 --> 00:25:57,824
Vamos. Vamos, Judy. Ábrelos.

508
00:25:58,008 --> 00:26:00,384
Esa no es razón para
rociarla con gas pimienta.

509
00:26:00,579 --> 00:26:03,337
- La directora me autorizó a quebrarla.
- Vamos a llevarte a la enfermería,

510
00:26:03,354 --> 00:26:04,438
pero tienes que enseñármelos.

511
00:26:04,470 --> 00:26:06,029
¿A quebrarla?

512
00:26:06,062 --> 00:26:07,112
Ábrelos.

513
00:26:07,145 --> 00:26:09,178
Esto no es un campo de
concentración, Linda.

514
00:26:09,228 --> 00:26:11,610
Si tienes algún problema, habla con Ann.

515
00:26:11,979 --> 00:26:13,746
Vale, y el otro.

516
00:26:14,269 --> 00:26:17,098
Hoy fue un puto desastre, Vera.

517
00:26:17,119 --> 00:26:19,039
- El ministro está furioso.
- Y por eso la castigas.

518
00:26:19,077 --> 00:26:21,906
Aíslala, cancela sus privilegios,
pero no trates a la gente así aquí.

519
00:26:21,923 --> 00:26:24,570
- ¿Has leído su expediente?
- Ese castigo ha sido desproporcionado.

520
00:26:24,599 --> 00:26:26,345
¿Lo has leído?

521
00:26:31,805 --> 00:26:32,805
Sí, lo he leído.

522
00:26:35,974 --> 00:26:37,463
Ann, ¿estás bien?

523
00:26:41,608 --> 00:26:43,441
Si necesitas hablar de algo...

524
00:26:43,458 --> 00:26:45,338
Judy Bryant es una terrorista.

525
00:26:47,263 --> 00:26:49,304
Se merece todo lo que le pase.

526
00:26:53,668 --> 00:26:56,177
- Anna, es...
- Estoy ocupada, Vera.

527
00:26:56,422 --> 00:26:57,862
No tengo tiempo para esto.

528
00:27:12,111 --> 00:27:13,804
Vera mi pilló, ¿verdad?

529
00:27:15,082 --> 00:27:17,981
Ha presentado una denuncia
oficial y no la culpo.

530
00:27:20,321 --> 00:27:21,653
¿Qué está pasando, Linda?

531
00:27:22,296 --> 00:27:24,706
Estoy siguiendo órdenes directas
de la directora general.

532
00:27:25,946 --> 00:27:27,951
¿Qué, y no pensaste en cuestionarlo?

533
00:27:28,163 --> 00:27:29,594
Ella es la jefa.

534
00:27:33,067 --> 00:27:34,963
Voy a denunciarte por
conducta inapropiada.

535
00:27:36,319 --> 00:27:39,949
Si continúas con este comportamiento,
buscaré una nueva adjunta.

536
00:27:42,156 --> 00:27:43,974
Por Dios bendito.

537
00:27:44,090 --> 00:27:46,961
No veo por qué debería ser reprendida
por castigar a una reclusa.

538
00:27:46,986 --> 00:27:49,993
No te preocupes por eso. Me
aseguraré de que no seas penalizada.

539
00:27:50,025 --> 00:27:51,888
Gracias.

540
00:27:52,179 --> 00:27:55,133
Si consigo lo que quiero, pronto
buscaremos un nuevo alcaide.

541
00:27:56,062 --> 00:27:57,983
Tú y yo hacemos un buen equipo.

542
00:27:58,518 --> 00:28:01,297
Atención, recinto. Atención, recinto.

543
00:28:01,318 --> 00:28:05,060
El recuento ha comenzado.
El recuento ha comenzado.

544
00:28:09,316 --> 00:28:10,677
Jenkins,

545
00:28:12,050 --> 00:28:14,224
Mitchell y...

546
00:28:14,373 --> 00:28:16,572
Novak. Bienvenida de vuelta.

547
00:28:23,143 --> 00:28:25,782
¿Por qué está Judy en aislamiento?

548
00:28:25,993 --> 00:28:29,241
Una larga historia, pero Lou
Kelly se descuidó con ella.

549
00:28:29,955 --> 00:28:31,224
¡¿Qué cojones...?!

550
00:28:31,353 --> 00:28:34,510
Sí, quiere ser la mandamás. Te lo dije.

551
00:28:34,581 --> 00:28:37,202
¿Sabes que la han
trasladado a la lavandería?

552
00:28:38,778 --> 00:28:40,429
Y a mí me han trasladado.

553
00:28:41,106 --> 00:28:42,864
¿Qué? Estás de puta broma.

554
00:28:43,047 --> 00:28:45,516
Si está planeando un golpe,
tenemos que detenerlo.

555
00:28:45,802 --> 00:28:47,142
De una vez por todas.

556
00:28:50,585 --> 00:28:51,801
Sí.

557
00:29:13,625 --> 00:29:14,776
Oye.

558
00:29:16,225 --> 00:29:17,729
¿En qué estás pensando?

559
00:29:17,837 --> 00:29:19,111
¿Qué te importa?

560
00:29:20,190 --> 00:29:23,111
- Pues si quieres hablar, estoy aquí...
- Él no quiere.

561
00:29:23,472 --> 00:29:24,585
No contigo.

562
00:29:26,160 --> 00:29:27,811
¿Esa mierda con Boomer?

563
00:29:29,483 --> 00:29:31,466
No vuelvas a desautorizarme nunca más.

564
00:29:32,906 --> 00:29:34,461
Bueno, ya tienes lo que quería, ¿verdad?

565
00:29:34,486 --> 00:29:37,511
- Solo jugaba al poli bueno. - No
juegas a una mierda sin que yo lo diga.

566
00:29:37,544 --> 00:29:39,385
¿Ha quedado claro?

567
00:29:40,224 --> 00:29:42,904
- ¿Ha quedado claro?
- Vámonos a la cama, cariño.

568
00:29:43,423 --> 00:29:45,020
Desde luego.

569
00:30:05,385 --> 00:30:07,633
¿De verdad le habrías
cortado el dedo a Boomer?

570
00:30:18,105 --> 00:30:19,114
Mira,

571
00:30:20,236 --> 00:30:23,528
sabes que llevo en estos sitios
desde que era una cría, y o bien...

572
00:30:24,678 --> 00:30:29,265
creces y llevas las putas riendas o...

573
00:30:30,879 --> 00:30:33,130
Me refiero a que ya las has
visto. ¿Quieres contarlas?

574
00:30:39,425 --> 00:30:41,743
- Pero, Reb, si alguna vez te
hago sentir como... - Cariño.

575
00:30:42,838 --> 00:30:45,227
No te tengo miedo.

576
00:30:45,385 --> 00:30:46,592
   

577
00:30:47,335 --> 00:30:48,513
Bien.

578
00:30:51,317 --> 00:30:53,180
Y no voy a ninguna parte.

579
00:30:55,188 --> 00:30:56,562
Bien.

580
00:31:01,964 --> 00:31:03,764
De hecho, no hay ningún
sitio al que puedas ir...

581
00:31:03,785 --> 00:31:05,304
así que no podrías...

582
00:31:05,489 --> 00:31:06,908
   

583
00:31:15,939 --> 00:31:17,172
¿Lista?

584
00:31:17,308 --> 00:31:19,859
Ya lo creo.

585
00:31:23,083 --> 00:31:26,045
Esto es muy raro.

586
00:31:26,095 --> 00:31:27,746
- Eddie.
- Hola, Rubes.

587
00:31:27,767 --> 00:31:29,525
Hola. ¿Cómo estás?

588
00:31:30,172 --> 00:31:31,682
Firme aquí, por favor.

589
00:31:32,707 --> 00:31:34,686
El toque de queda es a las
cuatro de la tarde en punto.

590
00:31:34,690 --> 00:31:36,566
Asegúrese de que esté
de vuelta para entonces.

591
00:31:37,030 --> 00:31:38,474
Sí, no se preocupe, amigo.

592
00:31:40,200 --> 00:31:42,610
Gracias, Sr. Stewart.

593
00:31:42,983 --> 00:31:45,850
- ¿Y hacia dónde vamos?
- Fuera de la ciudad.

594
00:31:46,510 --> 00:31:49,505
¿No estás buscando alojamiento?
Tienes que vivir en el centro.

595
00:31:50,085 --> 00:31:52,413
Cambio de planes. ¿Tienes
el móvil de prepago?

596
00:31:52,844 --> 00:31:54,076
En el coche.

597
00:32:21,195 --> 00:32:22,518
Kelly.

598
00:32:23,444 --> 00:32:26,144
- Hola.
- Es una maldita... Hay que controlarla.

599
00:32:29,104 --> 00:32:30,954
Lo siento, morritos.

600
00:32:31,700 --> 00:32:34,185
¿No te dijo nadie que
ya no trabajas aquí?

601
00:32:35,559 --> 00:32:37,097
No he venido a trabajar.

602
00:32:39,025 --> 00:32:40,524
Dios.

603
00:32:40,566 --> 00:32:43,130
Y no solo voy a coger un dedo esta vez.

604
00:32:47,304 --> 00:32:49,304
Te lo advertí, pero no escuchas.

605
00:32:49,465 --> 00:32:52,469
Atacaste a Ruby y a Boomer
y eso va a acabar ahora.

606
00:32:54,689 --> 00:32:57,871
¿Sabes? Me gusta eso de dar
la cara por tus amigas.

607
00:32:58,580 --> 00:33:01,074
Respetamos eso, ¿verdad, amigas?

608
00:33:16,834 --> 00:33:19,128
Yo también tengo algunas amigas.

609
00:33:21,929 --> 00:33:24,103
Si quieres pelear conmigo, perfecto.

610
00:33:24,580 --> 00:33:26,447
Solo que no me gustan tus posibilidades.

611
00:33:28,393 --> 00:33:30,184
   

612
00:33:30,401 --> 00:33:32,043
¿Qué demonios está pasando?

613
00:33:33,131 --> 00:33:36,093
Novak, tu destino no es aquí.

614
00:33:38,275 --> 00:33:39,781
Lo siento. Lo olvidé.

615
00:33:40,735 --> 00:33:42,864
Es una idiota.

616
00:33:43,050 --> 00:33:45,007
Destapad las cámaras, ahora mismo.

617
00:33:45,534 --> 00:33:47,409
Vamos, todo el mundo.
¡Volved al trabajo!

618
00:33:48,152 --> 00:33:49,463
¡Venga!

619
00:33:51,595 --> 00:33:53,984
- Nos vemos por ahí.
- Sí, por favor.

620
00:33:54,216 --> 00:33:55,809
Nos vemos, Booms.

621
00:33:56,307 --> 00:33:57,610
¡Venga, vamos!

622
00:34:13,518 --> 00:34:15,273
Vale.

623
00:34:36,502 --> 00:34:39,053
No debería tardar mucho.
No te vayas lejos.

624
00:34:39,971 --> 00:34:42,584
Vale. No hagas nada estúpido.

625
00:34:42,678 --> 00:34:45,048
Vamos, Eddie. Soy yo.

626
00:35:03,180 --> 00:35:04,570
Sí, soy Eddie.

627
00:35:31,523 --> 00:35:33,831
Pasillos acogedores y
espacios sin puertas

628
00:35:33,883 --> 00:35:36,325
desembocarán en
habitaciones llenas de luz

629
00:35:36,366 --> 00:35:39,888
con techos que se elevarán
hasta la altura total,

630
00:35:40,298 --> 00:35:44,000
un efecto acentuado por las
líneas verticales muy bajas

631
00:35:44,047 --> 00:35:47,190
que centran la vista en
los árboles de más allá.

632
00:35:48,626 --> 00:35:51,504
En el exterior, prevalece
la simplicidad.

633
00:35:55,304 --> 00:35:57,224
Ve por delante.

634
00:35:58,893 --> 00:36:01,512
Un diseño espacioso para los nietos.

635
00:36:01,989 --> 00:36:03,534
¿Un cigarrillo?

636
00:36:03,829 --> 00:36:05,292
No fumas.

637
00:36:05,349 --> 00:36:08,344
Preferiría morirme ahogada
que ver todo el día la tele.

638
00:36:09,124 --> 00:36:10,944
- Sírvete.
- Y al utilizar algo que

639
00:36:10,949 --> 00:36:12,660
ya está instalado,

640
00:36:12,686 --> 00:36:14,491
la idea es hacer que parezca

641
00:36:14,523 --> 00:36:16,286
que siempre ha vivido aquí.

642
00:36:16,363 --> 00:36:17,864
Gracias.

643
00:36:24,773 --> 00:36:26,599
   

644
00:36:30,182 --> 00:36:32,465
Dios mí.

645
00:36:32,868 --> 00:36:35,031
- ¡¿Qué demonios?!
- Tengo un día de permiso.

646
00:36:35,062 --> 00:36:36,529
¿Cómo coño me encontraste?

647
00:36:36,555 --> 00:36:39,464
- Tengo alguien que hackeó
Custodia Preventiva. - ¡¿Qué?!

648
00:36:39,729 --> 00:36:40,989
Es una experta.

649
00:36:41,020 --> 00:36:42,949
No te preocupes. Nadie lo averiguará.

650
00:36:43,318 --> 00:36:45,722
Es tan bueno verte... ¿Estás bien?

651
00:36:48,870 --> 00:36:50,664
Papá vino a visitarme.

652
00:36:53,916 --> 00:36:55,534
Está muy enfermo.

653
00:36:57,115 --> 00:36:58,567
Es cáncer.

654
00:37:00,299 --> 00:37:03,582
- No le queda mucho de vida, hermanita.
- Mierda.

655
00:37:04,644 --> 00:37:05,793
Toma.

656
00:37:06,307 --> 00:37:08,618
Te he traído esto. Llámalo.

657
00:37:09,701 --> 00:37:11,140
Haz las cosas bien.

658
00:37:16,832 --> 00:37:19,936
- Estas cosas son una puta mierda.
- ¿Por qué...?

659
00:37:20,338 --> 00:37:21,529
   

660
00:37:25,773 --> 00:37:28,324
- Rube, tienes que irte.
- Te pondré en mi lista de llamadas.

661
00:37:28,357 --> 00:37:30,920
- Finge que eres la tía Mary, ¿vale?
- Sí. Vale.

662
00:37:30,958 --> 00:37:32,140
   

663
00:37:32,306 --> 00:37:33,986
Ahora lárgate de aquí.

664
00:37:34,585 --> 00:37:35,824
Oye.

665
00:37:37,952 --> 00:37:39,690
Te quiero, mi pequeña canguro.

666
00:37:41,212 --> 00:37:42,564
Mantente a salvo.

667
00:38:12,810 --> 00:38:15,164
Lo sabía. No son sus amigas chifladas.

668
00:38:15,185 --> 00:38:16,647
Son su equipo completo.

669
00:38:16,979 --> 00:38:18,578
Ha mostrado su juego.

670
00:38:19,133 --> 00:38:20,653
Quiere ser la mandamás.

671
00:38:21,747 --> 00:38:23,281
¿Me crees ahora?

672
00:38:25,205 --> 00:38:26,905
¿Qué coño vamos a hacer?

673
00:38:35,048 --> 00:38:38,516
Oye. ¿Planeas acabar con ella o qué?

674
00:38:39,354 --> 00:38:41,457
Joder, no.

675
00:38:41,967 --> 00:38:44,817
Ser mandamás es un juego de
bobos. La mayoría acaban muertas.

676
00:38:45,905 --> 00:38:47,959
En serio, es bien recibida.

677
00:38:50,124 --> 00:38:51,785
Tengo mis prioridades.

678
00:38:52,385 --> 00:38:54,609
Y solo buscamos dinero.

679
00:39:17,689 --> 00:39:20,447
¿Te apetece salir a tomar
una copa esta noche?

680
00:39:21,743 --> 00:39:24,575
tengo a Grace en casa.

681
00:39:28,014 --> 00:39:29,429
Lo entiendo, claro.

682
00:39:35,437 --> 00:39:36,453
Vera.

683
00:39:37,727 --> 00:39:40,033
Por favor, no te decepciones conmigo.

684
00:39:42,771 --> 00:39:45,011
No apoyaré ningún
maltrato a las mujeres.

685
00:39:45,236 --> 00:39:47,185
Va en contra de todo en lo que creo.

686
00:39:55,717 --> 00:39:58,265
No entiendo por qué te
estás comportando así.

687
00:40:00,337 --> 00:40:01,337
Lo sé.

688
00:40:06,071 --> 00:40:07,876
Creo que tengo que decirte algo.

689
00:40:08,201 --> 00:40:09,244
Sí.

690
00:40:15,526 --> 00:40:16,584
Mi...

691
00:40:16,817 --> 00:40:18,069
Charlotte...

692
00:40:19,289 --> 00:40:21,667
murió en un ataque terrorista.

693
00:40:25,102 --> 00:40:26,936
¿Habéis visto una chica?
¿Habéis visto una chica?

694
00:40:26,961 --> 00:40:28,578
Lleva un vestido amarillo.

695
00:40:29,026 --> 00:40:30,515
Yo estuve allí...

696
00:40:31,917 --> 00:40:34,618
menos de un minuto después
de que la bomba explotara.

697
00:40:37,426 --> 00:40:40,691
Vi el... Vi todo lo que pasó.

698
00:40:41,861 --> 00:40:43,533
El caos y...

699
00:40:44,857 --> 00:40:46,437
los cuerpos.

700
00:40:48,723 --> 00:40:51,000
Y ella... su pequeño cuerpo.

701
00:41:15,605 --> 00:41:17,771
Así que...

702
00:41:19,243 --> 00:41:21,390
Así que tengo algunos problemas

703
00:41:21,738 --> 00:41:23,007
con...

704
00:41:23,937 --> 00:41:26,571
terrorista como Judy Bryant.

705
00:41:30,450 --> 00:41:32,222
No tenía ni idea.

706
00:41:35,275 --> 00:41:36,636
¿Por qué no me lo contaste?

707
00:41:37,117 --> 00:41:38,584
Es que...

708
00:41:38,909 --> 00:41:40,880
nunca quise hablar de eso.

709
00:41:42,602 --> 00:41:45,323
Pero estoy... lidiando con ello.
Estoy afrontando el problema.

710
00:41:45,352 --> 00:41:47,904
Al menos lo estoy intentando.

711
00:41:47,933 --> 00:41:49,410
Es muy difícil.

712
00:41:51,207 --> 00:41:54,098
Pero cada vez que hay otro atentado...

713
00:41:56,267 --> 00:41:59,217
Estoy just... me veo de nuevo allí.

714
00:42:00,884 --> 00:42:04,552
- Ann, lo siento mucho...
- Estoy...

715
00:42:09,882 --> 00:42:11,770
Ahora no.

716
00:42:11,849 --> 00:42:14,139
¿Está Ann contigo? El
ministro está al teléfono.

717
00:42:14,181 --> 00:42:15,496
Ya voy.

718
00:42:29,286 --> 00:42:30,746
Así que ahora ya lo sabes.

719
00:42:42,590 --> 00:42:45,304
- Si hay algo que pueda hacer...
- Solo...

720
00:42:46,838 --> 00:42:49,497
tener a alguien con quien
hablar es realmente bueno.

721
00:42:52,161 --> 00:42:54,276
¿Y si vamos a tomar esa copa esta noche?

722
00:42:54,289 --> 00:42:55,932
Puedo dejar que Jake haga de niñera.

723
00:42:57,061 --> 00:42:59,720
Sí. Sería estupendo.

724
00:43:01,488 --> 00:43:02,757
Gracias, Vera.

725
00:43:11,063 --> 00:43:12,494
Puedo asegurarle que

726
00:43:12,515 --> 00:43:15,352
la reclusa responsable ha
sido encontrada y castigada.

727
00:43:16,224 --> 00:43:19,491
Sí, ministro, pero mis
proyectos siguen en pie,

728
00:43:19,511 --> 00:43:21,275
¿no es lo que es importante aquí?

729
00:43:22,291 --> 00:43:23,618
Sí, por su...

730
00:43:28,418 --> 00:43:29,895
¿Control de daños?

731
00:43:30,895 --> 00:43:32,230
Sí.

732
00:43:33,047 --> 00:43:35,146
Han llamado del hospital.

733
00:43:35,303 --> 00:43:37,510
Dicen que Ferguson está en
condiciones de ser dada de alta...

734
00:43:37,573 --> 00:43:39,697
así que he preparado los
papeles de transferencia.

735
00:43:39,706 --> 00:43:41,428
Está lista para ir directa a Sydney.

736
00:43:41,473 --> 00:43:43,585
Sí, me temo que eso no va a pasar.

737
00:43:44,705 --> 00:43:46,041
Pero...

738
00:43:46,900 --> 00:43:48,551
Pero...

739
00:43:49,219 --> 00:43:50,974
- Teníamos un acuerdo.
- Lo sé.

740
00:43:51,194 --> 00:43:52,874
Pero no fue mi decisión.
Fue del ministro.

741
00:43:52,882 --> 00:43:56,815
Mira, aceptaré 20 prisioneras de clase
A de cualquier lugar que quieras,

742
00:43:57,409 --> 00:43:59,064
pero Ferguson no puede volver aquí.

743
00:43:59,117 --> 00:44:02,403
Lo siento de verdad, pero no
hay nada que pueda hacer.

744
00:44:18,747 --> 00:44:19,747
Jake.

745
00:44:19,842 --> 00:44:22,128
Mitchell no ha vuelto.
Son más de las cuatro.

746
00:44:22,697 --> 00:44:25,385
Le hablé del toque de queda
como unas doce veces.

747
00:44:25,422 --> 00:44:26,576
¿Quién firmó su salida?

748
00:44:26,679 --> 00:44:29,479
- Su entrenador de boxeo. Iban
a la ciudad. - Localízalo.

749
00:44:49,389 --> 00:44:51,145
Roo, ¿eres tú?

750
00:44:51,681 --> 00:44:53,385
Hola, Rita.

751
00:44:53,881 --> 00:44:55,584
Soy Jonesy.

752
00:44:55,820 --> 00:44:57,585
Estoy aquí con Morelli.

753
00:44:57,941 --> 00:45:00,929
Eres una mujer difícil
de rastrear, ¿lo sabías?

754
00:45:01,224 --> 00:45:04,481
Por cierto, también
tenemos a tu hermana aquí.

755
00:45:04,585 --> 00:45:07,266
Déjala ir o juro que te mataré.

756
00:45:07,292 --> 00:45:08,703
Eso no va a pasar, Connors.

757
00:45:08,719 --> 00:45:11,109
No hasta que te retractes de esa
declaración de mierda sobre nosotros.

758
00:45:11,192 --> 00:45:13,806
- No es una mierda y lo sabes.
- Es una lástima.

759
00:45:13,825 --> 00:45:15,704
Verás, la forma en
que lo vemos es que...

760
00:45:15,766 --> 00:45:17,731
si quieres volver a ver
a Ruby de una pieza,

761
00:45:17,773 --> 00:45:20,724
entonces haz exactamente lo que te diga.

762
00:45:25,000 --> 00:45:31,000
www.subtitulamos.tv

