1
00:00:00,400 --> 00:00:01,416
La chica que vi asesinar...

2
00:00:01,440 --> 00:00:03,973
Está en la hondonada detrás
de la casa de mi padre.

3
00:00:04,000 --> 00:00:05,416
Aun así, debería haber gente aquí.

4
00:00:05,440 --> 00:00:07,543
Para un niño enterrado,
desenterrarías la mitad de la madera.

5
00:00:07,567 --> 00:00:09,616
Aunque Chiswell no pudo haberlos echado.

6
00:00:09,640 --> 00:00:13,042
Jimmy, queremos lo mismo.
Aamir se está ocupando de eso.

7
00:00:16,740 --> 00:00:17,956
¿Qué haces aquí?

8
00:00:17,980 --> 00:00:21,095
- ¿Cómo estuvo Henry Drummond?
- Cállate, Izzy, ¡por el amor de Dios!

9
00:00:21,119 --> 00:00:23,040
No estoy de humor.

10
00:00:24,038 --> 00:00:26,468
¡Asesino!

11
00:00:26,492 --> 00:00:27,615
¿Qué acaba de decir esa chica?

12
00:00:27,640 --> 00:00:29,576
¿Por qué no te callas, zorra estúpida?

13
00:00:29,600 --> 00:00:32,336
Has estado sacando dinero de tu
propio fondo de beneficencia, Geraint.

14
00:00:32,360 --> 00:00:34,976
Eso acabará contigo, si sale
a la luz. Della y tú, los dos.

15
00:00:35,000 --> 00:00:37,336
Venga a verme a Ebury
Street mañana a las diez.

16
00:00:37,360 --> 00:00:39,456
Tal vez podría tener
otro trabajo para usted.

17
00:00:39,480 --> 00:00:41,976
Si Chiswell me encuentra, me matará.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,340
¡Billy!

19
00:00:43,920 --> 00:00:45,282
Necesito una ambulancia.

20
00:01:36,315 --> 00:01:39,501
www.subtitulamos.tv

21
00:01:53,642 --> 00:01:54,806
Está abierto.

22
00:02:01,640 --> 00:02:04,440
- ¿Estás bien?
- Sí.

23
00:02:05,920 --> 00:02:07,760
- ¿Dónde está Chiswell?
- Está...

24
00:02:11,880 --> 00:02:13,080
¿Cómo entraste?

25
00:02:15,360 --> 00:02:17,160
La puerta no estaba bien cerrada.

26
00:02:21,960 --> 00:02:24,576
- ¿Has llamado a la policía?
- Aún no.

27
00:02:24,600 --> 00:02:26,976
Pero no tiene pulso, lo he comprobado.

28
00:02:27,000 --> 00:02:29,200
- ¿Tienes un par de guantes de sobra?
- Sí.

29
00:02:32,120 --> 00:02:33,796
Voy a echar una mirada

30
00:02:33,820 --> 00:02:35,840
por si sigue habiendo alguien aquí.

31
00:02:39,320 --> 00:02:41,176
Policía, por favor.

32
00:02:41,200 --> 00:02:42,936
Me llamo Cormoran Strike.

33
00:02:42,960 --> 00:02:46,500
Tenía una reunión con un ministro del
gobierno y lo he encontrado muerto.

34
00:02:46,920 --> 00:02:53,400
¿Puedo darle la dirección? El
231 de Ebury Street, SW1...

35
00:03:00,760 --> 00:03:03,216
"Has estado estresado y
desagradable durante mucho tiempo

36
00:03:03,240 --> 00:03:06,776
y he intentado ayudarte, pero esta
noche fue la gota que colmó el vaso.

37
00:03:06,800 --> 00:03:08,616
¿Qué tan estúpida crees que soy

38
00:03:08,640 --> 00:03:11,780
poniéndome a esa chica de tu
oficina delante de mis narices?

39
00:03:12,080 --> 00:03:15,096
Ya he tenido suficiente.
He vuelto a Oxfordshire.

40
00:03:15,120 --> 00:03:18,092
En cuanto haya arreglado lo de los
caballos, me iré para siempre".

41
00:03:26,280 --> 00:03:27,696
La casa está vacía.

42
00:03:27,720 --> 00:03:30,740
Creo que está un poco bebido.
Hay restos en el vaso.

43
00:03:31,080 --> 00:03:33,240
Hay unas pastillas
trituradas en la cocina.

44
00:03:35,760 --> 00:03:38,120
¿Crees que dejó la puerta abierta
para que lo encontráramos?

45
00:03:40,760 --> 00:03:43,100
Anoche parecía feliz.

46
00:03:43,520 --> 00:03:45,216
Le habíamos resuelto su mayor problema.

47
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
DOS SEMANAS DESPUÉS

48
00:03:53,320 --> 00:03:56,376
Me siento mal porque Izzy está pagando
nuestra cuenta de su propio bolsillo.

49
00:03:56,400 --> 00:03:58,016
No será en vano.

50
00:03:58,040 --> 00:04:00,220
Querrá saber lo que piensa la policía.

51
00:04:00,640 --> 00:04:02,100
¿Le preguntaste a Wardle?

52
00:04:02,459 --> 00:04:05,416
La inspectora jefe McMurran lo llamó.
No se le permite hablar conmigo.

53
00:04:05,440 --> 00:04:08,616
Hizo lo mismo con todos los detectives
de la policía con los que he trabajado.

54
00:04:08,640 --> 00:04:12,240
Supongo que el caso de un ministro del
gobierno muerto no lo querrás fastidiar.

55
00:04:14,500 --> 00:04:17,500
ALOJAMIENTOS EN SUITES
"EL CABALLO BLANCO"

56
00:04:25,160 --> 00:04:27,496
Billy ha sido trasladado a la UCI.

57
00:04:27,520 --> 00:04:30,456
- Bien. ¿Podemos verlo?
- Podemos intentarlo.

58
00:04:30,480 --> 00:04:32,680
Iremos cuando acabemos aquí.

59
00:04:38,760 --> 00:04:40,120
Gracias.

60
00:04:43,360 --> 00:04:46,456
Es la última factura de
papá, pagada al completo.

61
00:04:46,480 --> 00:04:49,736
Se agradece. Gracias, Izzy.

62
00:04:49,760 --> 00:04:52,100
La policía sigue pensando
que podría ser suicidio.

63
00:04:52,820 --> 00:04:54,496
No es verdad.

64
00:04:54,520 --> 00:04:56,736
Papá nunca se suicidaría.

65
00:04:56,760 --> 00:04:59,440
Siempre decía que era de cobardes.

66
00:05:01,640 --> 00:05:03,420
Kinvara lo asesinó.

67
00:05:04,280 --> 00:05:08,136
- ¿Tienes alguna prueba de eso?
- ¡Solo sé que lo hizo!

68
00:05:08,160 --> 00:05:11,696
- Quiero contrataros para probarlo.
- No podemos coger un caso de ese modo.

69
00:05:11,720 --> 00:05:14,096
O quieres la verdad, como sea,

70
00:05:14,120 --> 00:05:15,776
o te buscas otra agencia.

71
00:05:15,800 --> 00:05:18,056
Solo intento ahorraros tiempo,

72
00:05:18,080 --> 00:05:19,818
ya que yo pagaré por él. Pero...

73
00:05:19,842 --> 00:05:23,439
- Deja que te haga una pregunta.
- Vale.

74
00:05:23,463 --> 00:05:26,336
Hemos oído que la policía ha estado
cavando en la finca de tu familia.

75
00:05:26,360 --> 00:05:28,056
Dios mío, eso.

76
00:05:28,080 --> 00:05:30,000
Eso fue muy extraño.

77
00:05:30,024 --> 00:05:33,420
Sí, entraron y desenterraron
una de nuestras mascotas.

78
00:05:35,960 --> 00:05:37,256
¿Qué tipo de mascota?

79
00:05:37,280 --> 00:05:39,096
Era una especie de...

80
00:05:39,120 --> 00:05:40,696
un poni enano que teníamos.

81
00:05:40,720 --> 00:05:43,856
Estaba enterrado detrás de la casa
del encargado de mantenimiento.

82
00:05:43,880 --> 00:05:46,496
La policía le escribió a
papá y le pidió disculpas.

83
00:05:46,520 --> 00:05:48,936
¿Cómo murió el poni? ¿Lo sabes?

84
00:05:48,960 --> 00:05:52,216
Fue un accidente.

85
00:05:52,240 --> 00:05:54,176
¿Qué clase de accidente?

86
00:05:58,960 --> 00:06:02,000
Freddie estaba haciendo prácticas
de tiro con su rifle y...

87
00:06:03,760 --> 00:06:04,800
Bueno...

88
00:06:06,099 --> 00:06:10,619
A papá no le alegró mucho, aunque
no quiso meterlo en problemas.

89
00:06:10,893 --> 00:06:13,373
No se le hace eso a un animal, ¿verdad?

90
00:06:15,080 --> 00:06:17,940
¿Me ayudaréis?

91
00:06:18,520 --> 00:06:19,640
¿Por favor?

92
00:06:22,880 --> 00:06:24,416
¡Huesos de caballo!

93
00:06:24,440 --> 00:06:27,056
Supongo que podrías enterrar una
mascota en medio de la noche

94
00:06:27,080 --> 00:06:29,536
si tienes prisa por deshacerte de ella.

95
00:06:29,560 --> 00:06:31,537
Sí, porque la has usado
como blanco de tiro

96
00:06:31,561 --> 00:06:34,100
cuando te has quedado sin
mujeres a las que humillar.

97
00:06:34,820 --> 00:06:37,336
- Y su padre lo protegía.
- No sabemos eso.

98
00:06:37,360 --> 00:06:39,056
Sí, bueno, ¿no escuchaste cómo

99
00:06:39,080 --> 00:06:41,296
Chiswell les hablaba a Izzy y a Kinvara?

100
00:06:41,320 --> 00:06:44,360
No son hombres, así
que no le importaban.

101
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
Pero Billy todavía vio a
una chica estrangulada, ¿no?

102
00:06:48,192 --> 00:06:50,090
Me refiero a que si estaba lo
bastante cerca para verla orinarse,

103
00:06:50,115 --> 00:06:54,497
- no puede estar equivocado sobre eso.
- Sí, todavía lo cree.

104
00:07:00,120 --> 00:07:03,136
De modo que Billy fue
atacado, Chiswell está muerto

105
00:07:03,160 --> 00:07:06,096
y nuestra nueva clienta se lo
atribuye a la malvada madrastra.

106
00:07:06,120 --> 00:07:09,120
Supongo que ahora toda esta
finca le pertenece a Kinvara.

107
00:07:13,960 --> 00:07:17,096
Atended todos... él es Cormoran Strike.

108
00:07:17,120 --> 00:07:20,300
Me complace decir que ha accedido
a investigar la muerte de papá.

109
00:07:20,680 --> 00:07:24,336
Esta es mi hermana Fizzy
y su marido, Torquil.

110
00:07:24,360 --> 00:07:26,016
- Por favor.
- Hola, Raff.

111
00:07:26,040 --> 00:07:28,680
Robin, ¿verdad? ¿Estoy en lo cierto?

112
00:07:30,720 --> 00:07:33,696
Izzy dijo que salía con Charlotte
Campbell, ¿es eso cierto?

113
00:07:33,720 --> 00:07:35,096
Un hombre afortunado.

114
00:07:35,120 --> 00:07:37,336
Si pudiéramos empezar con
algunas preguntas generales...

115
00:07:37,360 --> 00:07:39,696
Tengo que decir, con
perdón de las chicas,

116
00:07:39,720 --> 00:07:41,456
pero es completamente obvio que

117
00:07:41,480 --> 00:07:44,056
el viejo sintió que no podía continuar.

118
00:07:44,080 --> 00:07:46,616
Chantajeado por este tipo, Jimmy Knight.

119
00:07:46,640 --> 00:07:47,896
Todo fue demasiado para él.

120
00:07:47,920 --> 00:07:50,296
Bueno, tú no ayudaste en ese sentido.

121
00:07:50,320 --> 00:07:53,296
Jasper siguió los consejos
de inversión de Torquil.

122
00:07:53,320 --> 00:07:54,616
Casi nos arruinamos.

123
00:07:54,640 --> 00:07:56,056
Kinvara, ¡ya hemos hablado de eso!

124
00:07:56,080 --> 00:07:58,736
Quería grandes beneficios y
eso siempre conlleva un riesgo.

125
00:07:58,760 --> 00:08:01,376
¡Y ahora es tu hijo quien
heredará lo que queda!

126
00:08:01,400 --> 00:08:03,456
Bueno, no hasta que yo me muera.

127
00:08:03,480 --> 00:08:05,456
Tengo el derecho de quedarme.

128
00:08:05,480 --> 00:08:06,976
Jasper me lo prometió.

129
00:08:07,000 --> 00:08:10,096
Más allá de los efectos personales
de papá, no tienes ningún derecho.

130
00:08:10,120 --> 00:08:12,456
La herencia va al siguiente
varón en la línea.

131
00:08:12,480 --> 00:08:13,936
No se permiten bastardos.

132
00:08:13,960 --> 00:08:17,415
Necesitarías ingresos para mantenerla.
¿Cómo pagarías las cuentas?

133
00:08:17,439 --> 00:08:18,561
Gente, por favor...

134
00:08:18,585 --> 00:08:20,576
Sí, centrémonos en los problemas
reales mientras tenemos invitados,

135
00:08:20,600 --> 00:08:22,458
a saber qué mierda
podría ser nuestro padre.

136
00:08:22,482 --> 00:08:25,246
- Solo estás aquí por invitación.
- Adelante, saca tu cuaderno.

137
00:08:25,270 --> 00:08:26,856
Empecemos a enumerar las cosas
de mierda que hizo papá...

138
00:08:26,880 --> 00:08:28,556
- Ya es suficiente, muchacho.
- No me llames muchacho.

139
00:08:28,580 --> 00:08:31,536
El pequeño Raffy está enfadado
porque lo han quitado del testamento.

140
00:08:31,560 --> 00:08:33,376
Ya sabía que te habías ocupado de eso.

141
00:08:33,400 --> 00:08:36,016
Jasper no necesitó que yo
lo persuadiera. Créeme.

142
00:08:36,040 --> 00:08:38,736
- Por favor, ¿podéis todos...?
- Bienvenidos a la familia.

143
00:08:38,760 --> 00:08:41,000
- Esto no es una familia...
- ¡Llaves!

144
00:08:42,680 --> 00:08:45,580
¿Cuántas llaves hay de
la casa de Ebury Street?

145
00:08:46,160 --> 00:08:47,597
Había tres.

146
00:08:47,621 --> 00:08:51,216
La mía, la de Jasper y la
limpiadora tenía otra.

147
00:08:51,240 --> 00:08:53,984
Jasper la despidió cuando nos
estábamos apretando el cinturón.

148
00:08:54,008 --> 00:08:55,424
Olvidó devolverla.

149
00:08:55,448 --> 00:08:58,104
- ¿Cuándo fue eso?
- No lo sé.

150
00:08:58,128 --> 00:09:00,584
Unas semanas antes de que muriera.

151
00:09:00,608 --> 00:09:03,144
- ¿Cómo se llamaba?
- No lo sé.

152
00:09:03,168 --> 00:09:06,384
Nunca la conocí. Era polaca, eso lo sé.

153
00:09:06,408 --> 00:09:09,384
Jasper le escribió una nota y
tenía uno de esos apellidos

154
00:09:09,408 --> 00:09:11,904
donde hay ces y zetas por todas partes.

155
00:09:11,928 --> 00:09:13,464
¿No sabe el nombre de pila?

156
00:09:13,488 --> 00:09:17,264
La ciudad era asunto de
Jasper. Yo apenas estuve allí.

157
00:09:17,288 --> 00:09:20,304
- ¿Alguna copia de las llaves?
- No.

158
00:09:20,328 --> 00:09:22,824
Y no se pueden copiar. Son de seguridad.

159
00:09:22,848 --> 00:09:25,664
En algún tipo de registro central.

160
00:09:25,688 --> 00:09:28,380
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su marido?

161
00:09:29,008 --> 00:09:31,384
Regresé a Ebury Street

162
00:09:31,408 --> 00:09:35,264
después de esa tontería con
los deportistas discapacitados.

163
00:09:35,288 --> 00:09:36,780
Y yo...

164
00:09:37,008 --> 00:09:41,424
Bueno... le dejé una
nota y regresé aquí.

165
00:09:41,448 --> 00:09:43,580
Cogí el tren en Paddington.

166
00:09:43,928 --> 00:09:46,024
Mire, me trataba horriblemente.

167
00:09:46,048 --> 00:09:48,744
No tengo la culpa de
que él... hiciera eso.

168
00:09:48,768 --> 00:09:50,104
No pasa nada, Kinvara.

169
00:09:50,128 --> 00:09:52,624
No creo ni por un segundo que
papá se hubiera suicidado

170
00:09:52,648 --> 00:09:54,140
por el hecho de que lo dejaras.

171
00:09:55,208 --> 00:09:58,304
¿No puede pedir las notas de la
policía? Nosotros ya lo hemos hecho.

172
00:09:58,328 --> 00:10:00,384
Solo responde a sus preguntas.

173
00:10:00,408 --> 00:10:03,584
¡Me tratas como a una
invitada en mi propia casa!

174
00:10:03,608 --> 00:10:07,304
¡Pues no! Vosotros sois los invitados.

175
00:10:07,328 --> 00:10:10,904
Voy a dar un paseo y cuando regrese,
quiero que todos vosotros os vayáis.

176
00:10:10,928 --> 00:10:12,488
Ya no sois bienvenidos aquí.

177
00:10:13,648 --> 00:10:17,048
Seguro que nuestra amable anfitriona
os ofrecerá un té en algún momento.

178
00:10:18,688 --> 00:10:22,184
Vamos a tener que demandar para
sacarla de aquí, si es necesario.

179
00:10:22,208 --> 00:10:24,304
- Por favor...
- Gracias por su tiempo, a todos.

180
00:10:24,328 --> 00:10:26,928
Seguiremos con cada uno de
ustedes individualmente.

181
00:10:28,768 --> 00:10:30,408
Les acompaño en el sentimiento.

182
00:10:31,728 --> 00:10:34,408
- Hasta luego, Venetia.
- Adiós, Raff.

183
00:10:40,608 --> 00:10:42,264
Un grupo encantador, ¿verdad?

184
00:10:42,288 --> 00:10:44,664
Estoy pensando que podría haber
sido un suicidio después de todo.

185
00:10:44,688 --> 00:10:46,744
No podía enfrentarse a
otra reunión familiar.

186
00:10:46,768 --> 00:10:49,848
Maldita sea, Cormoran,
eso es un poco deprimente.

187
00:10:52,568 --> 00:10:54,784
¿Quieres que te deje en la oficina?

188
00:10:54,808 --> 00:10:57,064
No, vamos a intentar ver a Billy.

189
00:10:57,088 --> 00:10:59,928
Sea lo que sea, empezó con la
chica que vio estrangulada.

190
00:11:02,448 --> 00:11:04,384
Billy no puede recibir visitas.

191
00:11:04,408 --> 00:11:06,864
No hasta que estemos seguros
de que se está recuperando.

192
00:11:06,888 --> 00:11:10,544
¿Y está segura de que todas
sus heridas son autoinfligidas?

193
00:11:10,568 --> 00:11:12,864
No, pero no son típicas de una agresión.

194
00:11:12,888 --> 00:11:14,904
Son más como...

195
00:11:14,928 --> 00:11:17,361
No sé exactamente cómo describirlas.

196
00:11:17,385 --> 00:11:19,648
¿Es algo...?

197
00:11:26,015 --> 00:11:27,335
¿Algo así?

198
00:11:31,648 --> 00:11:34,024
- ¿Cómo supo...?
- Billy nos pidió que lo recordáramos

199
00:11:34,048 --> 00:11:35,744
cuando vino a vernos por primera vez.

200
00:11:35,768 --> 00:11:37,904
Es un caballo prehistórico de yeso.

201
00:11:37,928 --> 00:11:40,264
Hay uno en la ladera
cerca de donde creció.

202
00:11:40,288 --> 00:11:42,424
¿Qué significa para él?

203
00:11:42,448 --> 00:11:44,544
Eso es lo que me gustaría preguntarle.

204
00:11:44,568 --> 00:11:47,264
¿Podríamos tener cinco minutos?
Nos iremos si se altera.

205
00:11:47,288 --> 00:11:49,024
Lo siento. De verdad que no puedo.

206
00:11:49,048 --> 00:11:51,264
No está capacitado para recibir visitas.

207
00:11:51,288 --> 00:11:52,820
No sería ético.

208
00:11:53,960 --> 00:11:57,733
- ¿La sala es segura?
- Bueno, no se va a escapar otra vez

209
00:11:57,757 --> 00:11:58,984
si es eso lo que les preocupa.

210
00:11:59,008 --> 00:12:01,184
Estaba pensando en la gente
que intente llevárselo.

211
00:12:01,208 --> 00:12:03,048
Fue testigo de un crimen.

212
00:12:04,968 --> 00:12:06,540
Lo mantendremos a salvo.

213
00:12:07,128 --> 00:12:08,288
Gracias.

214
00:12:09,968 --> 00:12:12,064
Nuestra única pista no
puede hablar con nosotros.

215
00:12:12,088 --> 00:12:14,304
La policía tampoco nos deja
acercarnos a las pruebas.

216
00:12:14,328 --> 00:12:16,464
No estoy seguro de adónde nos lleva eso.

217
00:12:16,488 --> 00:12:18,904
Podría hablar con Vanessa Ekwensi.

218
00:12:18,928 --> 00:12:22,464
No estará en el radar de McMurran
como lo están tus contactos.

219
00:12:22,488 --> 00:12:24,700
Aunque sería mucho pedir.

220
00:12:25,048 --> 00:12:27,246
Ahora es sargento detective, ¿verdad?

221
00:12:27,270 --> 00:12:28,460
   

222
00:12:28,768 --> 00:12:31,500
Tal vez preguntarle si
está deseando un ascenso.

223
00:12:32,861 --> 00:12:34,581
¿Podemos ofrecerle eso?

224
00:12:35,614 --> 00:12:36,974
Creo que quizá podamos.

225
00:12:39,328 --> 00:12:42,344
- Ian Nash.
- ¿En serio?

226
00:12:42,368 --> 00:12:44,384
- ¿Quién es?
- Es un traficante de personas.

227
00:12:44,408 --> 00:12:45,864
Llevamos años detrás de él.

228
00:12:45,888 --> 00:12:48,384
Ese es el detalle de
cómo blanquea su dinero.

229
00:12:48,408 --> 00:12:51,412
- Nombres y direcciones, todo el lote.
- ¿Quién es tu fuente?

230
00:12:51,436 --> 00:12:53,464
Alguien a quien conozco desde niño.

231
00:12:53,488 --> 00:12:57,100
Sabe de lo que está hablando.
Y le pagué... mucho.

232
00:12:59,168 --> 00:13:00,740
De acuerdo.

233
00:13:01,088 --> 00:13:03,220
Causa de la muerte de Chiswell.

234
00:13:03,848 --> 00:13:07,844
Antidepresivos, triturados y
disueltos en zumo de naranja.

235
00:13:07,868 --> 00:13:09,424
Eso afectó a su corazón,

236
00:13:09,448 --> 00:13:11,744
pero es la bolsa de su
cabeza lo que lo mató.

237
00:13:11,768 --> 00:13:13,224
¿Huellas dactilares?

238
00:13:13,248 --> 00:13:15,584
Sus huellas estaban en
el vaso y en el cartón.

239
00:13:15,608 --> 00:13:18,064
pero el resto del cartón
dio negativo en drogas,

240
00:13:18,088 --> 00:13:21,020
lo cual apunta a que mezcló
los polvos en el vaso.

241
00:13:21,568 --> 00:13:23,344
¿Hora de la muerte?

242
00:13:23,368 --> 00:13:26,304
Patología acota un período de tiempo
entre las seis y ocho de la mañana,

243
00:13:26,328 --> 00:13:29,264
pero no contestó a dos llamadas
alrededor de las siete.

244
00:13:29,288 --> 00:13:31,104
Os tengo los registros telefónicos.

245
00:13:31,128 --> 00:13:33,024
¿Son fáciles de conseguir las pastillas?

246
00:13:33,048 --> 00:13:35,424
Bueno, son las que usa su esposa.

247
00:13:35,448 --> 00:13:38,184
- Ella tenía receta para ellas.
- ¿Falta alguna?

248
00:13:38,208 --> 00:13:40,344
Dijo que tenía cajas por todas partes

249
00:13:40,368 --> 00:13:42,980
y no se daría cuenta
de si faltaba alguna.

250
00:13:43,500 --> 00:13:45,768
Nuestra clienta piensa
que fue asesinado.

251
00:13:46,100 --> 00:13:47,624
¿Tú qué crees?

252
00:13:47,648 --> 00:13:50,258
Para ponerle la bolsa en la cabeza,

253
00:13:50,294 --> 00:13:53,544
creo que al menos se habría
necesitado drogarlo primero.

254
00:13:53,568 --> 00:13:55,224
Envenenar el cartón por la noche

255
00:13:55,248 --> 00:13:58,024
y sustituirla por una nueva por
la mañana después de su muerte.

256
00:13:58,048 --> 00:14:00,544
Él era un hombre de hábitos.

257
00:14:00,568 --> 00:14:02,104
Se levantaba a la misma
hora todas las mañanas

258
00:14:02,128 --> 00:14:05,424
y siempre se tomaba un vaso de
zumo de naranja para empezar.

259
00:14:05,448 --> 00:14:07,734
¿Los antidepresivos saben a algo?

260
00:14:07,758 --> 00:14:08,784
Son amargos.

261
00:14:08,808 --> 00:14:11,474
Sí, pero las papilas gustativas
de Chiswell no le funcionaban.

262
00:14:11,498 --> 00:14:14,124
Le vi rehusar la mostaza
porque no podía catarla.

263
00:14:14,148 --> 00:14:16,104
Esas son dos cosas que
tendrías que saber de él,

264
00:14:16,128 --> 00:14:17,944
que siempre se tomaba un zumo de naranja

265
00:14:17,968 --> 00:14:20,100
y que no podría saborear las pastillas.

266
00:14:20,648 --> 00:14:22,424
Es alguien cercano a él.

267
00:14:22,448 --> 00:14:24,820
Familia o amigo cercano.

268
00:14:25,408 --> 00:14:28,664
Kinvara, especialmente viendo
como son sus pastillas.

269
00:14:28,688 --> 00:14:32,984
Sí, pero su coartada es irrefutable.
Está todo en las cámaras de seguridad.

270
00:14:33,008 --> 00:14:35,416
Cogió el tren para Oxfordshire

271
00:14:35,440 --> 00:14:39,784
y su moza de establo se queda a dormir
para ayudar al herrero a primera hora.

272
00:14:39,808 --> 00:14:42,808
Se llama Tegan Barlow.

273
00:14:43,140 --> 00:14:44,984
Por lo visto, las tablas
del suelo crujen,

274
00:14:45,008 --> 00:14:47,624
y Tegan se habría enterado si
Kinvara se hubiera marchado.

275
00:14:47,648 --> 00:14:49,144
Es una coartada sólida.

276
00:14:49,168 --> 00:14:50,944
A Izzy no le va a gustar eso.

277
00:14:50,968 --> 00:14:53,264
¿Qué hay de las coartadas
de los nombres que te di?

278
00:14:53,288 --> 00:14:56,264
Bueno, Jimmy Knight fue
amonestado después de golpearte.

279
00:14:56,288 --> 00:14:58,780
Dijo que volvió a casa de su novia.

280
00:14:59,088 --> 00:15:01,784
Y Geraint Winn estaba
en casa con su esposa

281
00:15:01,808 --> 00:15:04,984
y un empleado suyo llamado Aamir Mallik.

282
00:15:05,008 --> 00:15:08,184
Cenaron y él se quedó a dormir.
Aparentemente, lo hace a menudo.

283
00:15:08,208 --> 00:15:10,464
Della Winn lo confirmó todo.

284
00:15:10,488 --> 00:15:12,424
¿Y el resto de la familia Chiswell?

285
00:15:12,448 --> 00:15:16,208
Todo comprobado o están
en casa durmiendo solos.

286
00:15:16,620 --> 00:15:19,344
Kinvara los llamó para dar la
noticia cuando llegó la policía

287
00:15:19,368 --> 00:15:21,584
y estaban todos en casa.

288
00:15:21,608 --> 00:15:23,744
Una vez más, las torres de
telefonía lo certifican.

289
00:15:23,768 --> 00:15:26,740
- ¿A qué hora fue eso?
- A las diez y media.

290
00:15:28,088 --> 00:15:30,088
- ¿Y llevaba su llave con ella?
- Sí.

291
00:15:33,928 --> 00:15:36,024
¿Encontraste a su limpiadora polaca?

292
00:15:36,048 --> 00:15:37,544
Ha desaparecido.

293
00:15:37,568 --> 00:15:40,344
Chicos, eso es todo lo que he
conseguido. Me habéis exprimido.

294
00:15:40,368 --> 00:15:41,819
Gracias, Vanessa.

295
00:15:41,843 --> 00:15:43,318
- Sí, gracias, Vanessa.
- Te lo agradecemos infinitamente.

296
00:15:43,342 --> 00:15:44,608
Conozco el camino.

297
00:15:47,747 --> 00:15:48,987
Nos vemos pronto.

298
00:15:53,208 --> 00:15:55,320
Es genial, ¿verdad?

299
00:15:56,280 --> 00:15:58,450
Estoy mirando estas llamadas
de las siete de la mañana.

300
00:15:58,474 --> 00:16:00,664
Henry Drummond. Christopher
Barrowclough-Burns.

301
00:16:00,688 --> 00:16:03,104
Drummond es el que organiza
la venta de sus cuadros.

302
00:16:03,128 --> 00:16:04,544
Chiswell volvía de su casa

303
00:16:04,568 --> 00:16:06,384
justo antes de que fuéramos
a ese evento de atletismo.

304
00:16:06,408 --> 00:16:08,224
Debieron tener una discusión o algo así,

305
00:16:08,248 --> 00:16:09,904
volvió de un humor terrible.

306
00:16:09,928 --> 00:16:11,424
Hablaremos con él.

307
00:16:11,448 --> 00:16:14,264
Así que supongamos que
alguien envenenó el cartón.

308
00:16:14,288 --> 00:16:17,664
Chiswell se levanta y se sirve
un vaso como hace siempre.

309
00:16:17,688 --> 00:16:19,824
Para que parezca un suicidio,

310
00:16:19,848 --> 00:16:22,864
alguien tiene que entrar después,
preparar las pastillas trituradas,

311
00:16:22,888 --> 00:16:25,024
reemplazar el cartón
drogado por uno nuevo,

312
00:16:25,048 --> 00:16:27,064
dejar las huellas
dactilares y todo lo demás.

313
00:16:27,088 --> 00:16:29,184
Todo eso es fácil después
de que esté muerto.

314
00:16:29,208 --> 00:16:32,661
Solo se necesita acceso. Pero
Kinvara llevaba su llave encima

315
00:16:32,685 --> 00:16:34,424
cuando la policía llegó a Chiswell House

316
00:16:34,448 --> 00:16:36,744
y la otra la encontraron en el ministro.

317
00:16:36,768 --> 00:16:38,888
La limpiadora tiene la única otra llave.

318
00:16:40,488 --> 00:16:42,420
Podría ser una posibilidad remota.

319
00:16:42,928 --> 00:16:45,728
Oí a la novia de Jimmy hablar en polaco.

320
00:16:48,368 --> 00:16:51,624
Y ella se quejaba de que Jimmy
le hacía limpiar los baños.

321
00:16:51,648 --> 00:16:54,248
Tal vez le vendría bien una
amiga con la que hablar.

322
00:16:54,900 --> 00:16:56,408
¿Qué opinas?

323
00:17:15,848 --> 00:17:18,064
   

324
00:17:18,088 --> 00:17:20,824
   

325
00:17:20,848 --> 00:17:22,808
   

326
00:17:24,928 --> 00:17:27,384
   

327
00:17:27,408 --> 00:17:28,704
   

328
00:17:28,728 --> 00:17:30,224
   

329
00:17:30,248 --> 00:17:31,528
   

330
00:17:33,928 --> 00:17:36,464
   

331
00:17:36,488 --> 00:17:38,704
   

332
00:17:38,728 --> 00:17:41,184
   

333
00:17:45,848 --> 00:17:48,664
- ¿Está bien? Soy Becca.
- Al menos llega a la hora.

334
00:17:48,688 --> 00:17:50,984
Mi otra chica cada día
ponía una nueva excusa.

335
00:17:51,008 --> 00:17:53,864
- ¡Simplemente no necesito eso!
- Gracias por darme una oportunidad.

336
00:17:53,888 --> 00:17:55,904
- ¿Qué hora es?
- El metro se retrasó.

337
00:17:55,928 --> 00:17:57,504
Por supuesto que sí.

338
00:17:57,528 --> 00:18:00,344
No, en realidad hubo algunos retrasos.

339
00:18:00,368 --> 00:18:02,744
Intenté llegar bien temprano.
Yo también me quedé atascada.

340
00:18:02,768 --> 00:18:04,175
- Ella es Bibi.
- Becca.

341
00:18:04,199 --> 00:18:05,384
Va a hacerme un día de prueba,

342
00:18:05,408 --> 00:18:06,944
así que enséñale cómo funciona todo.

343
00:18:06,968 --> 00:18:10,344
Dos cosas, los ladrones de tiendas,
vas a por ellos y no te metas en líos.

344
00:18:10,368 --> 00:18:13,208
El almuerzo es de 20 minutos
cada una y se toma por separado.

345
00:18:17,528 --> 00:18:19,264
¿Por qué quieres trabajar aquí?

346
00:18:19,288 --> 00:18:22,464
He recorrido todas las tiendas.
Ella dijo que sí y eso es todo.

347
00:18:22,488 --> 00:18:25,024
Necesito trabajar. Me despidieron
la semana pasada. No se lo digas.

348
00:18:25,048 --> 00:18:26,711
- ¿Quién?
- Amazon.

349
00:18:26,735 --> 00:18:28,333
- ¿Qué pasó?
- No logré mi cuota diaria.

350
00:18:28,357 --> 00:18:30,232
Se reciben puntos por
empaquetar y escanear.

351
00:18:30,256 --> 00:18:32,184
Si te quedas atrás,
van directos a por ti.

352
00:18:32,208 --> 00:18:34,504
Mi padre habría dicho:
"Bueno, ¿qué esperabas?".

353
00:18:34,528 --> 00:18:37,180
No sé. No es una pesadilla, ¿verdad?

354
00:18:38,168 --> 00:18:40,968
- Te enseñaré cómo funciona la caja.
- Gracias.

355
00:18:43,288 --> 00:18:46,064
Si Jimmy no tiene responsabilidad
legal sobre su hermano,

356
00:18:46,088 --> 00:18:47,448
no veo cómo...

357
00:18:49,888 --> 00:18:51,860
Sí. No, lo entiendo.

358
00:18:53,368 --> 00:18:54,744
Salude a Billy de mi parte.

359
00:19:00,088 --> 00:19:03,449
- No lo hagas.
- No, está bien.

360
00:19:04,488 --> 00:19:07,184
- ¿Quién eres?
- Becca. Necesitaba un trabajo.

361
00:19:07,208 --> 00:19:09,504
El activismo por los derechos de los
trabajadores me viene de familia.

362
00:19:09,528 --> 00:19:12,984
- ¿Banda favorita?
- The Cure, pero ninguna después del 89.

363
00:19:13,008 --> 00:19:14,504
¿Álbum favorito?

364
00:19:14,528 --> 00:19:16,304
Head On The Door.

365
00:19:16,328 --> 00:19:18,624
¿Canción favorita en ese álbum?

366
00:19:18,648 --> 00:19:21,224
Push. Sin duda, amigo. No
hay punto de comparación.

367
00:19:21,248 --> 00:19:24,144
Y si alguien la pone, puedo
cantar palabra por palabra.

368
00:19:24,168 --> 00:19:25,504
Tú ganas.

369
00:19:25,528 --> 00:19:27,944
¿Sabe Sam que podría tropezarse
conmigo si apareciera así?

370
00:19:27,968 --> 00:19:29,264
Lo he puesto a seguir
al doctor sospechoso.

371
00:19:29,288 --> 00:19:31,904
Si no tuviéramos a alguien en ese
caso, habríamos perdido al cliente.

372
00:19:31,928 --> 00:19:33,864
¿Cómo te ha ido el día?

373
00:19:33,888 --> 00:19:35,304
Acabo de hablar con
los médicos de Billy.

374
00:19:35,328 --> 00:19:37,944
Jimmy ha tirado de ser el familiar más
directo con el fin de que no lo veamos.

375
00:19:37,968 --> 00:19:40,224
Y llamé a la hermana de
Izzy para un seguimiento.

376
00:19:40,248 --> 00:19:41,584
Raff ha llamado.

377
00:19:41,608 --> 00:19:43,460
Vamos a ir a cenar en unos días.

378
00:19:44,648 --> 00:19:46,528
¿Te gusta Raff, entonces?

379
00:19:48,008 --> 00:19:49,544
¿Qué es todo esto?

380
00:19:49,568 --> 00:19:51,504
He puesto fecha y hora a algunas cosas,

381
00:19:51,528 --> 00:19:53,580
especialmente del archivo
de Geraint y Jimmy.

382
00:19:54,128 --> 00:19:57,608
¿Sabes el mensaje de texto del teléfono
de Amir? ¿En la oficina de Geraint?

383
00:19:57,860 --> 00:20:01,183
Iba a reunirse con alguien el día
13. Creo que a las ocho de la tarde.

384
00:20:01,288 --> 00:20:03,904
Si no era con Della o
Geraint, ¿con quién era?

385
00:20:03,928 --> 00:20:05,864
No lo sé, no vi el número.

386
00:20:05,888 --> 00:20:08,168
Pero firmaba como CBB.

387
00:20:10,528 --> 00:20:14,304
Las personas que llamaron a
Chiswell la mañana en que murió.

388
00:20:14,328 --> 00:20:16,728
Hay un CBB. Christopher
Barrowclough-Burns.

389
00:20:18,088 --> 00:20:21,100
- ¿Quién es?
- Voy a empezar a averiguarlo.

390
00:20:21,888 --> 00:20:23,944
   

391
00:20:23,968 --> 00:20:27,615
- ¿Qué vas a hacer esta tarde?
- Repasar, supongo.

392
00:20:27,639 --> 00:20:30,464
Una banda no es suficiente,
¿verdad? Me hace parecer obsesiva

393
00:20:30,488 --> 00:20:33,700
cuando mi objetivo es ser
inofensiva y no muy lista.

394
00:21:04,968 --> 00:21:07,304
- Hola, desconocido.
- Buenos días.

395
00:21:07,328 --> 00:21:09,664
¿Tienes cinco minutos? Una
pregunta estúpida, en realidad.

396
00:21:09,688 --> 00:21:13,220
Sé que no los tienes,
pero... de todas formas...

397
00:21:18,528 --> 00:21:20,264
Siento haberte dicho que te quiero.

398
00:21:20,288 --> 00:21:22,688
- Por Dios, no tienes que disculparte.
- No, escucha.

399
00:21:23,688 --> 00:21:25,888
Ojalá pudiera volver atrás, pero...

400
00:21:26,968 --> 00:21:28,848
Bueno, estas cosas pasan.

401
00:21:30,528 --> 00:21:32,900
¿Podemos volver a como
estaban las cosas antes?

402
00:21:33,448 --> 00:21:34,888
A pasar el rato divirtiéndonos.

403
00:21:37,328 --> 00:21:39,940
Lo siento. Este caso ha sido...

404
00:21:41,634 --> 00:21:43,274
Iba a llamarte.

405
00:21:44,848 --> 00:21:48,024
De cualquier modo, sí, vamos a cenar.

406
00:21:48,048 --> 00:21:49,580
¿Mañana por la noche?

407
00:21:50,140 --> 00:21:51,584
Vale.

408
00:21:51,608 --> 00:21:53,264
Genial.

409
00:21:53,288 --> 00:21:54,620
¡Salud!

410
00:21:55,848 --> 00:21:58,168
Ha sido fácil.

411
00:22:00,768 --> 00:22:02,540
¿Qué tal te va el día?

412
00:22:03,008 --> 00:22:05,420
Tengo que ir a la casa de
alguien y llamarle mentiroso.

413
00:22:06,248 --> 00:22:07,288
¿Y tú?

414
00:22:08,140 --> 00:22:09,968
Intentar vender más vestidos.

415
00:23:25,808 --> 00:23:30,224
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? Sí, ¿por qué?

416
00:23:30,248 --> 00:23:32,660
Pareces muy callada.

417
00:23:33,128 --> 00:23:34,328
Estoy bien.

418
00:23:38,008 --> 00:23:39,704
Mi novio está siendo...

419
00:23:39,728 --> 00:23:42,824
No digas más, tía. ¿Estabas
pensando en dejarlo?

420
00:23:42,848 --> 00:23:44,224
No.

421
00:23:44,248 --> 00:23:46,848
Jimmy y yo, nuestra
vida es toda mi vida.

422
00:23:48,808 --> 00:23:50,488
No, solo es que...

423
00:23:52,608 --> 00:23:55,184
Hemos pasado por algunas cosas locas.

424
00:23:55,208 --> 00:23:57,944
Hemos intentado demostrar que la
gente que hace nuestras leyes

425
00:23:57,968 --> 00:24:00,328
es la que hace la mierda ilegal, pero...

426
00:24:01,648 --> 00:24:03,744
creo que tal vez tener
una abogada como madre

427
00:24:03,768 --> 00:24:06,088
es lo que te hace superconsciente
de cómo pueden ir las cosas.

428
00:24:08,328 --> 00:24:09,848
¿Qué te tiene haciendo Jimmy?

429
00:24:12,408 --> 00:24:14,064
Estoy bien.

430
00:24:14,088 --> 00:24:16,784
No te preocupes por mí. Si
Jimmy intenta crearme problemas,

431
00:24:16,808 --> 00:24:18,768
descubrirá que soy dueña
de mi propia mierda.

432
00:24:23,288 --> 00:24:25,424
Dios, ojalá tuviera tus pelotas.

433
00:24:25,448 --> 00:24:29,060
Me asusto por todo.

434
00:24:30,728 --> 00:24:33,064
Quiero decir que Londres
es muy duro, ¿no?

435
00:24:33,088 --> 00:24:34,768
Nadie habla contigo.

436
00:24:37,088 --> 00:24:39,944
¿Quieres salir mañana? Tengo una fiesta.

437
00:24:39,968 --> 00:24:42,144
- Oh, no tienes...
- No, te encantará.

438
00:24:42,168 --> 00:24:43,984
Mis amigos son increíbles.

439
00:24:44,008 --> 00:24:46,624
- No quiero hacer el ridículo.
- Eres genial.

440
00:24:46,648 --> 00:24:47,980
Cuidaré de ti.

441
00:24:48,540 --> 00:24:50,024
Genial. Sí.

442
00:25:10,808 --> 00:25:12,584
Sr. Mallik.

443
00:25:12,608 --> 00:25:14,984
- ¿Qué desea?
- Me llamo Cormoran Strike.

444
00:25:15,008 --> 00:25:18,464
Soy investigador privado. Me contrató
la familia de Jasper Chiswell.

445
00:25:18,488 --> 00:25:19,940
¿Puedo entrar?

446
00:25:20,408 --> 00:25:22,944
- Estoy...
- No tardaré mucho.

447
00:25:22,968 --> 00:25:24,540
Significaría mucho para su familia.

448
00:25:25,748 --> 00:25:26,788
De acuerdo.

449
00:25:35,608 --> 00:25:37,568
No deje de comer por mí.

450
00:25:37,700 --> 00:25:39,424
Puede esperar.

451
00:25:39,448 --> 00:25:41,544
Lo que es realmente bueno con
el queso y los pepinillos

452
00:25:41,568 --> 00:25:43,464
son esas cosas de cebollas
fritas crujientes.

453
00:25:43,488 --> 00:25:45,104
Se pueden comprar en el metro.

454
00:25:45,128 --> 00:25:48,328
Fue su compañera la que se hizo pasar
por la becaria de Chiswell, ¿verdad?

455
00:25:48,540 --> 00:25:50,264
Muy acertado.

456
00:25:50,288 --> 00:25:52,300
¿Podría darme un vaso
de agua, por favor?

457
00:25:53,888 --> 00:25:56,264
¿Le importa si tomo algunas notas?

458
00:25:56,288 --> 00:25:58,144
No tengo nada que decir.

459
00:25:58,168 --> 00:26:00,839
Es más fácil si las tengo a
mano en caso de que eso cambie.

460
00:26:03,048 --> 00:26:06,024
¿Así que piensa que he tenido algo
que ver con la muerte de Chiswell?

461
00:26:06,048 --> 00:26:08,184
Si desea hacer una confesión,
no dude en hacerlo.

462
00:26:08,208 --> 00:26:10,100
Me ahorrará mucho trabajo.

463
00:26:10,808 --> 00:26:14,260
Le diré algo que sé y tal vez
podamos empezar desde ahí.

464
00:26:14,768 --> 00:26:17,888
Estaba ayudando a Geraint Winn
a chantajear a Jasper Chiswell.

465
00:26:18,228 --> 00:26:19,348
No lo estaba.

466
00:26:20,568 --> 00:26:24,060
¿Así que nunca se reunió con
Jimmy Knight... por ejemplo?

467
00:26:24,968 --> 00:26:26,904
¿Quién es Jimmy Knight?

468
00:26:26,928 --> 00:26:29,488
Es el hermano del hombre
que tenía hospedado aquí.

469
00:26:31,248 --> 00:26:32,824
¿De Billy?

470
00:26:32,848 --> 00:26:34,528
¿Tiene algo que ver con los caballos?

471
00:26:38,008 --> 00:26:39,744
Es una casa grande para un solo hombre.

472
00:26:39,768 --> 00:26:42,344
¿Cuánto le ayudan los Winn?

473
00:26:42,368 --> 00:26:45,504
- Londres es caro, así que...
- ¿Quién es la Sra. Collier?

474
00:26:45,528 --> 00:26:47,464
Era la madre de Della.

475
00:26:47,488 --> 00:26:50,104
Murió hace poco, así que estaba vacía.

476
00:26:50,128 --> 00:26:51,824
Todo es legal.

477
00:26:51,848 --> 00:26:55,928
Esta foto solía estar en la página web
del Ministerio de Asuntos Exteriores.

478
00:26:56,540 --> 00:26:58,784
Lo aceptaron como parte
de un plan de diversidad.

479
00:26:58,808 --> 00:27:00,984
Ahí está con un hombre que
le asignaron como mentor.

480
00:27:01,008 --> 00:27:03,504
Christopher Barrowclough-Burns,

481
00:27:03,528 --> 00:27:05,488
CBB, como le llaman sus amigos.

482
00:27:07,168 --> 00:27:09,664
¿Dónde estaba el día 14
a las seis de la mañana?

483
00:27:09,688 --> 00:27:11,704
En casa de los Winn. Me quedé allí.

484
00:27:11,728 --> 00:27:14,184
- ¿Con Geraint?
- Y Della, sí.

485
00:27:14,208 --> 00:27:17,664
- ¿Y todos son la coartada del otro?
- Bueno, si quiere llamarlo así.

486
00:27:17,688 --> 00:27:19,744
¿Qué le hizo dejar el Ministerio
de Asuntos Exteriores, Aamir?

487
00:27:19,768 --> 00:27:22,408
Sigue dándole vueltas. Es solo...

488
00:27:23,260 --> 00:27:24,424
No me gustaba.

489
00:27:24,448 --> 00:27:26,944
- ¿Cómo conoció a los Winn?
- Ya he tenido suficiente.

490
00:27:26,968 --> 00:27:28,869
Su familia lo repudió cuando

491
00:27:28,893 --> 00:27:31,504
dejó el Ministerio de Asuntos
Exteriores. ¿No es cierto?

492
00:27:31,528 --> 00:27:33,704
Fue entonces cuando lo
encontraron los Winn.

493
00:27:33,728 --> 00:27:37,064
Aquí está graduándose en la universidad
estatal de Londres. Con toda su familia.

494
00:27:37,088 --> 00:27:39,824
Eso fue antes de que se iniciaran
los comentarios homofóbicos.

495
00:27:39,848 --> 00:27:41,344
- ¡Fuera!
- ¿Por qué me miente

496
00:27:41,368 --> 00:27:43,260
sobre dónde estaba a las
seis de la mañana del día 14?

497
00:27:43,284 --> 00:27:44,793
- Largo ahora mismo.
- Se había quedado a pasar la noche

498
00:27:44,817 --> 00:27:46,384
con Christopher Barrowclough-Burns.

499
00:27:48,008 --> 00:27:49,824
No lo haga.

500
00:27:49,848 --> 00:27:51,648
¡Basta!

501
00:27:53,888 --> 00:27:55,384
¿Vas a untarme de mantequilla?

502
00:27:55,408 --> 00:27:57,344
Intenta hacerme daño otra vez

503
00:27:57,368 --> 00:27:58,768
y te lo romperé.

504
00:28:00,048 --> 00:28:01,384
Quédate en el suelo.

505
00:28:06,808 --> 00:28:09,224
Y cuando entró, ¿adivina
quién estaba en el sofá?

506
00:28:09,248 --> 00:28:11,704
- ¡No! ¡No puede ser! ¡Dios mío!
- Sí.

507
00:28:13,528 --> 00:28:16,408
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito hablar contigo.

508
00:28:16,820 --> 00:28:18,424
¿Puedes ocuparte de la tienda un rato?

509
00:28:18,448 --> 00:28:21,064
¿Sabes que Caroline está
al otro lado de la calle?

510
00:28:21,088 --> 00:28:22,664
¿Sí? Mierda.

511
00:28:22,688 --> 00:28:25,104
Bueno, puedo estar al frente
si quieres ir al almacén.

512
00:28:25,128 --> 00:28:27,458
Puedo decir que estás haciendo
inventario o algo así.

513
00:28:27,482 --> 00:28:28,530
¿Quién es esta?

514
00:28:28,554 --> 00:28:30,064
Mi amiga Becca. Su padre
es un sindicalista.

515
00:28:30,088 --> 00:28:31,744
Bueno, era un representante.

516
00:28:31,768 --> 00:28:34,144
- Bien, vamos, entonces.
- Un momento.

517
00:28:34,168 --> 00:28:36,568
¿Puedo coger un rollo para la
registradora? Luego es todo tuyo.

518
00:28:52,900 --> 00:28:54,020
Todo vuestro.

519
00:29:05,688 --> 00:29:09,064
Mientes muy mal, Aamir, y
te enviarán a la cárcel

520
00:29:09,088 --> 00:29:11,304
si no empiezas a decir la verdad.

521
00:29:11,328 --> 00:29:14,584
Y tampoco podrás compartir una
celda con Della y Geraint.

522
00:29:14,608 --> 00:29:17,104
Déjela fuera de esto. Por favor.

523
00:29:17,128 --> 00:29:19,264
Della no tuvo nada que ver con nada.

524
00:29:19,288 --> 00:29:22,344
¿No sabes lo que pasa cuando un diputado
es atrapado mintiendo a la policía?

525
00:29:22,368 --> 00:29:23,806
Se acaba para ellos.

526
00:29:26,968 --> 00:29:30,544
Así que por última vez antes de que
haga estas llamadas y la arruine.

527
00:29:30,568 --> 00:29:33,728
¿Qué estabas haciendo a las
seis de la mañana del día 14?

528
00:29:36,448 --> 00:29:38,028
- Estaba en su piso.
- ¿De quién?

529
00:29:38,052 --> 00:29:40,288
- ¡Ya lo sabe!
- Dilo.

530
00:29:40,561 --> 00:29:43,161
- De Christopher.
- ¿Por qué estabas allí?

531
00:29:44,248 --> 00:29:46,624
Estaba intentando sacar
algo de su ordenador.

532
00:29:46,648 --> 00:29:48,264
Algo que quería Geraint.

533
00:29:48,288 --> 00:29:50,984
Juro que Della no tuvo
nada que ver con eso.

534
00:29:51,008 --> 00:29:54,180
- ¿Dónde estaba Geraint?
- No lo sé.

535
00:29:54,688 --> 00:29:56,144
Me reuní con él más tarde.

536
00:29:56,168 --> 00:29:57,864
Y Della le mintió a la policía.

537
00:29:57,888 --> 00:30:01,704
Sí, pero solo lo hizo por mí.

538
00:30:01,728 --> 00:30:03,944
Por favor, no le cause problemas.

539
00:30:03,968 --> 00:30:06,380
¿Por qué se estaba
quedando aquí Billy Knight?

540
00:30:06,848 --> 00:30:09,700
Jimmy necesitaba un lugar para
dejarlo donde usted no lo encontrara.

541
00:30:10,208 --> 00:30:12,584
Pero estaba como una puta cabra.

542
00:30:12,608 --> 00:30:14,688
Hicimos que Jimmy lo aceptara de nuevo.

543
00:30:18,568 --> 00:30:20,820
¿Conseguiste los archivos
que Geraint quería?

544
00:30:21,568 --> 00:30:23,500
Christopher me pilló.

545
00:30:24,408 --> 00:30:26,544
¿De qué eran estos archivos?

546
00:30:28,048 --> 00:30:31,528
Me dijeron que buscara para
la palabra clave: "Murape".

547
00:30:31,740 --> 00:30:33,824
No conseguí llegar más allá de eso.

548
00:30:33,848 --> 00:30:37,224
¿Geraint te dijo alguna vez por
qué estaba chantajeando a Chiswell?

549
00:30:37,248 --> 00:30:39,700
Culpa a los Chiswell de
la muerte de su hija.

550
00:30:40,660 --> 00:30:43,904
¿Te dijo eso? ¿Lo creíste?

551
00:30:43,928 --> 00:30:45,580
No sé por qué iba a mentir.

552
00:30:46,900 --> 00:30:48,620
Nunca hablan de ella.

553
00:30:51,928 --> 00:30:53,740
De acuerdo, Aamir.

554
00:30:54,128 --> 00:30:57,540
Acábate tu bocata. Nos veremos por ahí.

555
00:31:07,380 --> 00:31:09,664
- ¿El aceite de lavanda es
prensado en frío? - Muy frío.

556
00:31:09,688 --> 00:31:11,904
Son... quince libras, por favor.

557
00:31:14,408 --> 00:31:17,664
El aceite de cannabidiol se ha acabado.
Todo el mundo se ha vuelto loco.

558
00:31:17,688 --> 00:31:19,248
Gracias.

559
00:31:42,648 --> 00:31:44,464
¿Qué te ha hecho?

560
00:31:44,488 --> 00:31:47,300
Es lo que yo le voy
a hacer si sigue así.

561
00:31:47,808 --> 00:31:50,448
¡Puedo hacer que lo encierren,
joder, y él lo sabe!

562
00:31:52,768 --> 00:31:54,260
Estoy bien.

563
00:32:26,568 --> 00:32:28,944
- Hola.
- Un nuevo e interesante aspecto.

564
00:32:28,968 --> 00:32:30,648
Es trabajo.

565
00:32:33,134 --> 00:32:34,494
¿Qué es esto?

566
00:32:35,700 --> 00:32:37,060
   

567
00:32:39,041 --> 00:32:41,940
Intenté conseguir uno igual,
pero se habían vendido.

568
00:32:43,688 --> 00:32:46,208
Así que lo arreglé lo mejor que pude.

569
00:32:52,408 --> 00:32:53,928
Lo siento.

570
00:32:56,368 --> 00:32:57,648
Gracias.

571
00:32:58,928 --> 00:33:01,024
Muy amable por intentarlo.

572
00:33:01,048 --> 00:33:03,288
No quiero que duermas en
el cuarto de invitados.

573
00:33:04,607 --> 00:33:06,167
¿Volverás?

574
00:33:08,288 --> 00:33:10,664
Siento que intentas castigarme por algo.

575
00:33:10,688 --> 00:33:12,128
¡Eso no es cierto!

576
00:33:17,168 --> 00:33:19,728
¿Por qué quieres estar conmigo, Matt?

577
00:33:19,874 --> 00:33:21,234
¡Porque eres mi chica!

578
00:33:44,128 --> 00:33:45,584
Continúa.

579
00:33:45,608 --> 00:33:47,864
¡No revises mi bolso! Lo he comprobado.

580
00:33:47,888 --> 00:33:50,384
- Lo tenía en mi cartera.
- Y se te cayó en alguna parte.

581
00:33:50,408 --> 00:33:52,984
- Sí, o alguien lo cogió.
- ¿Por qué iba a cogerlo?

582
00:33:53,008 --> 00:33:56,224
- ¿Una póliza de seguro?
- Oh, Dios mío. ¿Qué?

583
00:33:56,248 --> 00:33:58,904
¡Solo estaba allí por ti! Se
te ha caído en alguna parte.

584
00:33:58,928 --> 00:34:00,264
Busca en tu otra cartera.

585
00:34:00,288 --> 00:34:03,304
¡Métete esto en la cabeza! Esa nota
prueba que hemos tenido acceso.

586
00:34:03,328 --> 00:34:05,328
¡Tiene el maldito nombre de Billy!

587
00:34:05,620 --> 00:34:07,224
Solo con que alguien
vea Ebury Street en ella

588
00:34:07,248 --> 00:34:09,424
y recordarlo de las noticias...
¡y ya estamos jodidos!

589
00:34:09,448 --> 00:34:11,088
Jimmy, ¡yo no lo he cogido!

590
00:34:12,728 --> 00:34:14,768
Así que hay una nota.

591
00:34:15,340 --> 00:34:18,928
Si cree que ella está ocultando
algo que lo incriminaría,

592
00:34:19,305 --> 00:34:22,128
tal vez tenga razón.
Tal vez sí lo cogió.

593
00:34:23,568 --> 00:34:25,624
Podría ver si lo encuentro.

594
00:34:25,648 --> 00:34:28,104
Me invitó a una fiesta en su casa.

595
00:34:28,128 --> 00:34:29,899
¿Vas a buscar durante la fiesta?

596
00:34:29,923 --> 00:34:31,220
Seré discreta.

597
00:34:31,921 --> 00:34:34,521
Jimmy no piensa mucho en las
mujeres. No me verá venir.

598
00:34:37,488 --> 00:34:38,664
Ten cuidado

599
00:34:38,688 --> 00:34:40,928
y hazle saber a Vanessa Ekwenski
lo que estás planeando.

600
00:34:44,328 --> 00:34:47,412
Lo siento. Te llamaré mañana

601
00:34:47,436 --> 00:34:48,864
y organizaremos la cena en alguna parte.

602
00:34:48,888 --> 00:34:51,064
Bueno, si estás demasiado
ocupado para ir a cenar,

603
00:34:51,088 --> 00:34:52,728
siempre puedes venir aquí.

604
00:34:53,140 --> 00:34:54,900
Podríamos desayunar por la mañana.

605
00:34:55,608 --> 00:34:57,500
A todo el mundo le encanta el desayuno.

606
00:34:58,367 --> 00:35:00,407
Suena bien. Te llamaré.

607
00:35:06,768 --> 00:35:10,024
Soy Cormoran Strike.
Hablamos por teléfono antes.

608
00:35:10,048 --> 00:35:12,288
Sí. Pase.

609
00:35:29,648 --> 00:35:31,464
¿Le importa si enciendo una luz?

610
00:35:31,488 --> 00:35:34,180
Solo recuerde apagarla cuando salga.

611
00:35:34,888 --> 00:35:37,968
No tiene sentido quemar el
planeta innecesariamente.

612
00:35:38,500 --> 00:35:41,344
Tenemos un Chateauneuf-du-Pape
del 2010 abierto.

613
00:35:41,368 --> 00:35:43,528
¿Podría servirme un vaso?

614
00:35:45,848 --> 00:35:47,944
Y sírvase uno usted.

615
00:35:47,968 --> 00:35:50,620
Gracias. Muy amable.

616
00:35:51,888 --> 00:35:54,100
¿Es del oeste del país?

617
00:35:54,568 --> 00:35:58,680
- Pasé mucho tiempo en Cornualles.
- Puedo oírlo en sus vocales.

618
00:36:01,768 --> 00:36:03,344
¿No está Geraint?

619
00:36:03,368 --> 00:36:05,704
No. Se ha mudado.

620
00:36:05,728 --> 00:36:07,300
Nos estamos divorciando.

621
00:36:07,768 --> 00:36:10,904
- Siento oír eso.
- Gracias.

622
00:36:10,928 --> 00:36:13,340
Saldrá en los periódicos
la próxima semana.

623
00:36:13,881 --> 00:36:15,441
¿Sabe dónde está?

624
00:36:16,768 --> 00:36:18,248
No.

625
00:36:19,648 --> 00:36:22,460
Sé que le mintió a la
policía, Sra. Winn.

626
00:36:23,140 --> 00:36:25,820
Aamir no estaba aquí la mañana
de la muerte de Chiswell...

627
00:36:26,648 --> 00:36:29,384
no estuvo aquí cenando la noche anterior

628
00:36:29,408 --> 00:36:31,048
y no se quedó a pasar la noche.

629
00:36:32,448 --> 00:36:34,784
He hablado con Aamir. Lo ha admitido.

630
00:36:34,808 --> 00:36:37,544
Se esforzó por hacerme saber
que no había hecho nada malo,

631
00:36:37,568 --> 00:36:40,540
aparte de mentir sobre
su coartada a la policía.

632
00:36:41,448 --> 00:36:44,984
¿Por qué Geraint envió a Aamir a casa
de Christopher Barrowclough-Burns?

633
00:36:45,008 --> 00:36:47,408
Para robar información. No sé de qué.

634
00:36:48,768 --> 00:36:51,780
¿La palabra "Murape" le dice algo?

635
00:36:52,488 --> 00:36:53,704
No.

636
00:36:53,728 --> 00:36:56,784
Dado que es el Ministerio de Exteriores,
creí que podría ser Samuel Murape.

637
00:36:56,808 --> 00:36:58,064
Era un adolescente británico.

638
00:36:58,088 --> 00:37:00,504
Desapareció en su año
sabático en Zimbabue.

639
00:37:00,528 --> 00:37:03,584
- ¿Le recuerda algo?
- No. Lo siento.

640
00:37:03,608 --> 00:37:04,928
No es mi departamento.

641
00:37:06,208 --> 00:37:08,528
¡Aamir podría ir a la cárcel por esto!

642
00:37:10,568 --> 00:37:13,368
Todo porque Geraint necesita a
alguien a quien echar la culpa.

643
00:37:13,634 --> 00:37:15,074
¿La culpa de qué?

644
00:37:19,048 --> 00:37:20,921
Tuvimos una hija.

645
00:37:20,945 --> 00:37:22,739
Rhiannon.

646
00:37:24,248 --> 00:37:28,100
Geraint quería que se hiciera
amiga de un círculo más extenso.

647
00:37:29,608 --> 00:37:34,300
Pensó que así conocería
a gente con conexiones.

648
00:37:35,328 --> 00:37:37,340
La presionaba a hacer cosas.

649
00:37:37,808 --> 00:37:40,624
Quería un poni, pero no
podíamos permitírnoslo,

650
00:37:40,648 --> 00:37:44,180
y luego fue la esgrima,
eso fue una idea de él.

651
00:37:46,488 --> 00:37:48,808
Ella no era feliz...

652
00:37:49,968 --> 00:37:52,888
pero le prometió que
llegaría a caerles bien.

653
00:37:54,500 --> 00:37:55,660
Solo que al final...

654
00:37:57,328 --> 00:38:00,500
Bueno, se suicidó.

655
00:38:05,368 --> 00:38:08,928
Geraint siempre culpó
a la familia Chiswell.

656
00:38:10,088 --> 00:38:12,008
Es más fácil que culparse a sí mismo.

657
00:38:14,208 --> 00:38:17,980
Aamir, bueno, ha sido como
un hijo para nosotros.

658
00:38:19,648 --> 00:38:23,368
Y Geraint lo habría sacrificado.

659
00:38:26,801 --> 00:38:28,881
Nunca lo perdonaré.

660
00:38:41,648 --> 00:38:42,808
Hola.

661
00:38:47,968 --> 00:38:51,498
- Hola. ¡Becca! ¿Estás bien?
- ¡Sí!

662
00:38:51,522 --> 00:38:53,784
- Y he traído esto.
- Eres realmente encantadora.

663
00:38:53,808 --> 00:38:57,304
Vamos a buscarte una copa. ¡Espero que
estés lista para que te hagan papilla!

664
00:38:57,328 --> 00:38:59,928
¡Brooke! Sí.

665
00:39:02,208 --> 00:39:04,505
Hayley, ¿qué te parece
si mi compañera Becca

666
00:39:04,529 --> 00:39:06,064
se queda con la mitad de la
habitación de Laura en cuanto...?

667
00:39:06,088 --> 00:39:08,304
- Ya la pidió Shanice.
- ¡No me la pidió a mí!

668
00:39:08,328 --> 00:39:11,424
- ¿Quieres decirle que no?
- Amiga, lo siento.

669
00:39:11,448 --> 00:39:13,848
- No pasa nada. Está bien.
- Ha llegado Jimmy.

670
00:39:15,448 --> 00:39:16,864
Vuelvo ahora.

671
00:40:36,608 --> 00:40:39,688
¡Date prisa!

672
00:40:46,848 --> 00:40:48,740
Becca, ¿verdad?

673
00:40:49,128 --> 00:40:51,400
- Sí. ¿Cómo te llamabas?
- Jimmy.

674
00:40:52,608 --> 00:40:56,024
Encantada de conocerte, Jimmy. Lo
siento, estoy un poco cansada.

675
00:40:56,048 --> 00:40:57,608
¿Cuál es tu apellido?

676
00:40:59,688 --> 00:41:01,848
- ¿Y el tuyo?
- Tu apellido.

677
00:41:03,808 --> 00:41:05,104
Cunliffe.

678
00:41:05,128 --> 00:41:07,504
¿Quieres ver mi
certificado de nacimiento?

679
00:41:07,528 --> 00:41:10,024
Tengo edad suficiente para beber
si es eso lo que te preocupa,

680
00:41:10,048 --> 00:41:11,288
perder tu licencia.

681
00:41:12,888 --> 00:41:14,744
No, es genial.

682
00:41:14,768 --> 00:41:17,344
Hemos tenido algunos problemas con el
servicio de seguridad recientemente.

683
00:41:17,368 --> 00:41:19,488
- Así que comprobamos a los nuevos.
- Oh, claro.

684
00:41:21,448 --> 00:41:24,980
- Un placer conocerte, Becca.
- Igualmente.

685
00:41:50,688 --> 00:41:53,464
Hay muchos resultados para
Cunliffe en Yorkshire.

686
00:41:53,488 --> 00:41:55,064
¿De qué es la abreviatura de Becca?

687
00:41:55,088 --> 00:41:56,664
¿Estás de broma?

688
00:41:56,688 --> 00:41:58,568
Vale.

689
00:41:59,100 --> 00:42:00,928
Supongamos que es Rebecca.

690
00:42:21,614 --> 00:42:23,688
Un momento. Será solo un minuto.

691
00:42:31,000 --> 00:42:32,700
BLANC DE BLANC
SUZUKI - BILL

692
00:42:35,500 --> 00:42:37,000
CUNLIFFE CORMORAN
BODA DE CUENTO DE HADAS

693
00:42:38,568 --> 00:42:43,184
La boda de la Srta. Robin Ellacott
con el Sr. Matthew Cunliffe,

694
00:42:43,208 --> 00:42:45,144
ambos de Masham.

695
00:42:45,168 --> 00:42:47,784
El Sr. Cunliffe es un
cualificado economista.

696
00:42:47,808 --> 00:42:52,304
La Srta. Ellacott tiene
un empleo poco ortodoxo,

697
00:42:52,328 --> 00:42:54,288
siendo socia en...

698
00:42:58,728 --> 00:43:02,020
Jimmy, es una maldita espía.

699
00:43:04,328 --> 00:43:06,460
Oye. ¡No seas avaricioso!

700
00:43:07,448 --> 00:43:10,424
- ¿Quién cojones es, Flick?
- ¿Qué?

701
00:43:10,448 --> 00:43:13,904
Hashtag Robin Ellacott,
hashtag Robin Cunliffe.

702
00:43:13,928 --> 00:43:15,824
¡Trabaja para Strike!

703
00:43:15,848 --> 00:43:19,544
¿Qué mierda has hecho?
¿Dónde cojones está?

704
00:43:19,568 --> 00:43:22,744
- ¿Dónde está Becca?
- Creo que está en el baño.

705
00:43:22,768 --> 00:43:24,328
¿Qué pasa?

706
00:43:27,888 --> 00:43:29,968
¡Abre la puta puerta!

707
00:43:36,288 --> 00:43:37,568
¡Vamos!

708
00:43:38,808 --> 00:43:40,288
¡Moveos!

709
00:43:44,288 --> 00:43:47,224
- Esto es una profunda mierda de estado.
- Cállate, Digby.

710
00:43:47,248 --> 00:43:49,864
¿Qué vas a hacer cuando
la encontremos, Jimmy?

711
00:43:49,888 --> 00:43:51,384
¡La mataré!

712
00:43:51,408 --> 00:43:53,584
Tenemos dos unidades hacia ti en camino.

713
00:43:53,608 --> 00:43:57,060
Genial. Gracias,
Vanessa. Gracias. Adiós.

714
00:45:00,128 --> 00:45:01,528
¡Zorra!

715
00:45:19,168 --> 00:45:20,944
¿Estás bien?

716
00:45:20,968 --> 00:45:23,304
- Me llamo Robin Ellacott.
- Tranquilo, señor.

717
00:45:23,328 --> 00:45:26,264
He llamado a Vanessa
Ekwensi. Él es Jimmy Knight.

718
00:45:26,288 --> 00:45:28,664
Hemos llegado a la escena.
Ella está con nosotros ya.

719
00:45:28,688 --> 00:45:31,208
Quédese quieto por si se
ha lesionado el cuello.

720
00:45:35,288 --> 00:45:38,504
Vale, tenemos un varón, está
consciente y respirando.

721
00:45:38,528 --> 00:45:40,184
¿Puede venir una ambulancia a la escena?

722
00:45:40,208 --> 00:45:42,664
¡Policía! ¡Abran paso!

723
00:45:42,688 --> 00:45:45,488
¡Policía! ¡Fuera del
camino, fuera del camino!

724
00:45:55,128 --> 00:45:56,728
Hola.

725
00:45:57,300 --> 00:45:59,928
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

726
00:46:05,488 --> 00:46:07,780
¿Cómo adivinaste dónde
lo había escondido?

727
00:46:08,328 --> 00:46:10,704
Fue una corazonada.

728
00:46:10,728 --> 00:46:13,344
La inspectora jefe McMurran
llamó esta mañana.

729
00:46:13,368 --> 00:46:15,584
- ¿Lo han acusado?
- Sigue siendo interrogado.

730
00:46:15,608 --> 00:46:17,984
Conseguirán una prórroga de 36 horas.

731
00:46:18,008 --> 00:46:20,024
Solo llamaba para dar las gracias

732
00:46:20,048 --> 00:46:22,168
de una manera indirecta.
Dije que lo transmitiría.

733
00:46:23,448 --> 00:46:25,824
Definitivamente es la letra de Chiswell.

734
00:46:25,848 --> 00:46:27,304
Jimmy Knight tiene un viejo Suzuki.

735
00:46:27,328 --> 00:46:29,704
Tengo una foto de él llevando a Aamir.

736
00:46:29,728 --> 00:46:32,864
Imagino que Bill es Billy.
Obviamente, Jimmy cree que sí.

737
00:46:32,888 --> 00:46:34,904
O podría ser una factura.

738
00:46:34,928 --> 00:46:38,304
¿Qué es "Blanc de Blanc"?
¿Blanco de blanco?

739
00:46:38,328 --> 00:46:41,784
Blanc de Blancs es un champán
hecho al 100 % de uvas chardonnay.

740
00:46:41,808 --> 00:46:44,664
- Algo que se aprende en Oxford.
- No, espera.

741
00:46:44,688 --> 00:46:46,928
He visto "Blanc de Blanc" antes.

742
00:46:51,728 --> 00:46:54,264
- ¿Qué estás buscando?
- El Instagram de Matt.

743
00:46:54,288 --> 00:46:55,984
A donde fuimos en nuestro aniversario,

744
00:46:56,008 --> 00:46:57,984
está a solo una hora de Chiswell House.

745
00:46:58,008 --> 00:47:00,648
Estoy convencida de
recordar que había una...

746
00:47:02,347 --> 00:47:03,947
No ha llamado nadie.

747
00:47:08,688 --> 00:47:10,968
- ¡Hola!
- Alguien me ha dejado entrar.

748
00:47:12,968 --> 00:47:15,744
Pensé que era la mejor
ocasión de verte de verdad.

749
00:47:15,768 --> 00:47:18,288
- ¿Quieres pasar?
- Aquí está bien.

750
00:47:20,620 --> 00:47:22,904
Te he llamado, te he enviado mensajes.

751
00:47:22,928 --> 00:47:24,944
- Me dejaste plantada.
- ¿Estás segura de que no podemos...?

752
00:47:24,968 --> 00:47:26,584
Si quieres una comida caliente

753
00:47:26,608 --> 00:47:28,552
y un polvo sin emociones
humanas de por medio,

754
00:47:28,576 --> 00:47:31,048
hay restaurantes y burdeles.

755
00:47:32,288 --> 00:47:34,530
Si no estás preparado para
eso, al menos ten la decencia

756
00:47:34,554 --> 00:47:36,900
de tratar a la persona
con un mínimo de respeto.

757
00:47:37,408 --> 00:47:40,344
Una llamada telefónica para
decir que no volverás a llamar.

758
00:47:40,368 --> 00:47:43,580
Romper con alguien
diciéndoselo, no escondiéndose.

759
00:47:45,374 --> 00:47:47,574
Así es cómo se hace, maldito cobarde.

760
00:47:48,741 --> 00:47:50,061
Cara a cara.

761
00:48:01,008 --> 00:48:03,528
Sí, Blanc de Blanc es una
habitación de ese hotel.

762
00:48:07,328 --> 00:48:09,568
Eso fue un poco incómodo.

763
00:48:11,368 --> 00:48:13,940
Bueno, debería haber llamado primero.

764
00:48:14,780 --> 00:48:17,088
No es justo coger a alguien
por sorpresa de esa manera.

765
00:48:21,288 --> 00:48:23,624
Aunque supongo que vivir
encima de tu oficina,

766
00:48:23,648 --> 00:48:26,688
es a lo que se refiere la gente como el
equilibrio entre vida y trabajo, ¿no?

767
00:48:37,688 --> 00:48:40,824
La Sra. Chiswell se alegra de
que compartamos los informes.

768
00:48:40,848 --> 00:48:43,784
Tenemos que guardarlo todo por
si hay reclamaciones al seguro.

769
00:48:43,808 --> 00:48:46,424
Ahí tienen la habitación,

770
00:48:46,448 --> 00:48:49,144
un huésped registrado, Kinvara Chiswell.

771
00:48:49,168 --> 00:48:52,704
Cena para dos y el té de la
tarde tomado en su habitación.

772
00:48:52,728 --> 00:48:56,380
- ¿Qué hay de los coches?
- Sí...

773
00:48:57,848 --> 00:49:00,984
Ella registró un
Mercedes en la recepción.

774
00:49:01,008 --> 00:49:03,528
¿Hay una lista de todos
los coches de ese día?

775
00:49:10,460 --> 00:49:12,140
El Suzuki de Jimmy Knight.

776
00:49:15,688 --> 00:49:18,024
Escuché a Chiswell llamando a un hotel

777
00:49:18,048 --> 00:49:19,704
preguntando por los
detalles de la factura.

778
00:49:19,728 --> 00:49:22,144
Suena como si pensara que ella
estaba teniendo una aventura.

779
00:49:22,168 --> 00:49:25,544
Escribió todo lo que pudo recopilar
sobre dónde había estado ella.

780
00:49:25,568 --> 00:49:28,700
Esa es la nota que Flick
robó de Ebury Street.

781
00:49:29,048 --> 00:49:32,104
¿Crees que Jimmy y Kinvara
se están acostando?

782
00:49:32,128 --> 00:49:35,304
Kinvara envenena el cartón del zumo
y luego se dirige a Oxfordshire.

783
00:49:35,328 --> 00:49:37,664
Jimmy entra usando la llave de Flick

784
00:49:37,688 --> 00:49:40,584
y prepara un suicidio después
de la muerte de Chiswell.

785
00:49:40,608 --> 00:49:42,264
Funciona, ¿verdad?

786
00:49:42,288 --> 00:49:43,864
Llamaré a la inspectora jefe McMurran.

787
00:49:43,888 --> 00:49:46,540
Después de que le digamos lo que hemos
encontrado, nos deberá un favor.

788
00:49:49,728 --> 00:49:53,264
Sí, es una cosa de trabajo.
Así que voy a llegar tarde.

789
00:49:53,288 --> 00:49:56,344
Vale. ¿Querrás cenar?

790
00:49:56,368 --> 00:49:58,648
No, no, no. Tomaré algo con Tom.

791
00:49:59,140 --> 00:50:01,584
Vamos a tardar un poco en
organizar este desastre.

792
00:50:01,608 --> 00:50:05,064
Bueno, ya estoy en casa, así que
probablemente me acueste temprano.

793
00:50:05,088 --> 00:50:06,464
Estoy cansada.

794
00:50:06,488 --> 00:50:09,624
Vale, intentaré no
despertarte cuando llegue.

795
00:50:09,648 --> 00:50:10,848
Vale.

796
00:50:18,608 --> 00:50:20,224
   

797
00:50:57,368 --> 00:50:59,584
Hola. Pensé que estarías dormida.

798
00:50:59,608 --> 00:51:02,024
No. Estoy despierta.

799
00:51:02,048 --> 00:51:03,380
Bien.

800
00:51:03,888 --> 00:51:05,780
¿Quieres una taza de té o...?

801
00:51:10,368 --> 00:51:12,544
¿Nos vamos de minivacaciones?

802
00:51:12,568 --> 00:51:14,100
Te estoy dejando.

803
00:51:14,568 --> 00:51:16,904
- ¿Perdona?
- Me has oído.

804
00:51:16,928 --> 00:51:19,608
- ¿Quieres dejarme?
- No, estoy dejándote.

805
00:51:19,860 --> 00:51:20,980
¿Por qué?

806
00:51:21,986 --> 00:51:24,014
Porque estás acostándote con Sarah.

807
00:51:25,208 --> 00:51:27,424
- Robin, yo...
- No te molestes. No eres bueno en eso.

808
00:51:27,448 --> 00:51:30,984
Vamos... Vamos a resolver
algunas cosas prácticas

809
00:51:31,008 --> 00:51:33,580
- y luego me voy.
- Robin.

810
00:51:34,528 --> 00:51:35,728
Aguarda.

811
00:51:37,194 --> 00:51:39,114
¿Estás hablando en serio de esto?

812
00:51:40,588 --> 00:51:42,028
Ella no es estúpida.

813
00:51:43,528 --> 00:51:45,544
Me señaló esto en la fiesta,

814
00:51:45,568 --> 00:51:47,928
y luego, mágicamente,
aparece al lado de mi cama.

815
00:51:49,768 --> 00:51:52,464
¿Supongo que le prometiste que
me lo dirías con el tiempo?

816
00:51:52,488 --> 00:51:55,128
Pues se aburrió de
esperar. Bien por ella.

817
00:51:57,660 --> 00:51:59,184
¿Has hablado con Tom?

818
00:51:59,208 --> 00:52:01,944
Matt, ¿estás ansioso por las
posibilidades de ascenso?

819
00:52:01,968 --> 00:52:03,544
No, esto no tiene nada
que ver con el trabajo.

820
00:52:03,568 --> 00:52:06,224
En realidad, sí. He hablado con Tom.

821
00:52:06,248 --> 00:52:08,285
Dijiste que ibas a
cenar con él esta noche.

822
00:52:08,309 --> 00:52:10,540
¿O has olvidado las
mentiras que has contado?

823
00:52:11,328 --> 00:52:12,900
Dijo que no estaba contigo.

824
00:52:13,608 --> 00:52:15,224
No tenía planes de verte.

825
00:52:32,008 --> 00:52:34,504
Acabo de terminar con Sarah.
Ahí es donde he estado.

826
00:52:37,808 --> 00:52:39,448
¡No contestes!

827
00:52:42,368 --> 00:52:43,544
Hola, Cormoran.

828
00:52:43,568 --> 00:52:47,224
La inspectora McMurran quiere vernos
a las nueve, cree que tenemos razón.

829
00:52:47,248 --> 00:52:49,768
Ahora no es el maldito
momento, ¿de acuerdo?

830
00:52:50,900 --> 00:52:52,584
Siento eso.

831
00:52:52,608 --> 00:52:54,704
- ¿Va todo bien?
- Sí, todo está bien.

832
00:52:54,728 --> 00:52:57,344
Nos vemos allí por la mañana.
Mándame un mensaje con la dirección.

833
00:53:00,248 --> 00:53:02,670
¿Intentamos salvar nuestro matrimonio
y tú estás cogiendo sus llamadas?

834
00:53:02,694 --> 00:53:04,150
No estoy tratando de
salvar nuestro matrimonio.

835
00:53:04,174 --> 00:53:06,748
¡Bueno, yo sí! Sabes que todo
lo que pasó con Sarah es...

836
00:53:06,772 --> 00:53:10,968
¡Matthew! El problema es que no me
importa que vuelvas a engañarme.

837
00:53:13,648 --> 00:53:15,620
No quiero estar más contigo.

838
00:53:16,860 --> 00:53:18,384
Deberíamos habernos
separado en la luna de miel.

839
00:53:18,408 --> 00:53:20,184
Ni siquiera deberíamos habernos casado.

840
00:53:20,208 --> 00:53:21,944
Pensé que te debía esto cara a cara.

841
00:53:21,968 --> 00:53:24,460
¿Qué crees que le parece
tu vida a otras personas?

842
00:53:24,968 --> 00:53:27,424
Dejaste la universidad,
¿y ahora dejas lo nuestro?

843
00:53:27,448 --> 00:53:30,184
No eres de fiar. Te ganas
la vida como fisgona

844
00:53:30,208 --> 00:53:32,584
¡y te las arreglaste para
ser despedida de eso!

845
00:53:32,608 --> 00:53:35,008
Sabes que solo te ha aceptado
de vuelta porque eres barata.

846
00:53:39,288 --> 00:53:40,580
Gracias.

847
00:53:41,220 --> 00:53:42,744
Acabas de hacer esto muy fácil.

848
00:53:50,928 --> 00:53:52,864
- Déjame pasar. - No.
- Matthew, apártate.

849
00:53:52,888 --> 00:53:53,984
¡No voy a dejarte ir!

850
00:53:54,008 --> 00:53:56,624
¡No es tu decisión y yo
ya no soy aquella persona!

851
00:53:56,648 --> 00:53:59,064
¡Eres mi esposa! ¡Tengo
derecho a luchar por esto!

852
00:53:59,088 --> 00:54:01,540
¡Escucha, no voy a dejar que fracases!

853
00:54:02,008 --> 00:54:04,624
No con esto. Vamos a resolverlo juntos.

854
00:54:04,648 --> 00:54:06,420
¿Podrías sentarte, por favor?

855
00:54:07,180 --> 00:54:09,304
Robin, mírate. Eres un desastre.

856
00:54:09,328 --> 00:54:12,860
Estás temblando, no quieres
estar sola. Créeme.

857
00:54:14,528 --> 00:54:17,904
Tengo un taxi afuera. Me voy ahora.

858
00:54:17,928 --> 00:54:20,504
Vas a tener que hacerme
daño para que me quede

859
00:54:20,528 --> 00:54:23,384
y luego te encerrarán por
agresión y estarás acabado.

860
00:54:23,408 --> 00:54:24,864
Robin, no vas a hacer eso.

861
00:54:24,888 --> 00:54:26,471
No quieres hacer eso.

862
00:54:34,528 --> 00:54:36,820
Me estaba desenamorando
de ti en la universidad.

863
00:54:37,940 --> 00:54:39,688
Habríamos roto entonces...

864
00:54:42,328 --> 00:54:45,248
pero luego me atacaron y
necesitaba sentirme segura

865
00:54:47,088 --> 00:54:48,540
y tú me diste eso.

866
00:54:51,781 --> 00:54:53,341
Pero no es suficiente.

867
00:54:55,067 --> 00:54:56,427
No te quiero.

868
00:54:58,941 --> 00:55:02,420
La verdad es que nunca me habría
casado si no me hubieran violado.

869
00:55:31,248 --> 00:55:32,848
¿Todo listo?

870
00:55:36,608 --> 00:55:39,128
Lo siento.

871
00:55:40,928 --> 00:55:42,328
Acabo...

872
00:55:46,608 --> 00:55:49,024
Acabo de dejar a mi marido.

873
00:55:49,048 --> 00:55:50,420
¿Sí?

874
00:55:50,928 --> 00:55:52,380
Yo dejé a dos.

875
00:55:54,441 --> 00:55:56,081
Se hace más fácil con la práctica.

876
00:56:10,000 --> 00:56:16,000
www.subtitulamos.tv

