1
00:00:00,046 --> 00:00:02,468
Wentworth está implementando
un nuevo programa de industrias.

2
00:00:02,485 --> 00:00:04,430
Vamos a intentar un locutorio,

3
00:00:04,453 --> 00:00:06,960
lo cual proporcionará un estudio
de mercado a varios negocios.

4
00:00:06,974 --> 00:00:08,444
Quiero volver al régimen ordinario.

5
00:00:08,458 --> 00:00:09,652
No va a pasar, Winter.

6
00:00:09,657 --> 00:00:11,480
Su alcaldía debe estar en peligro.

7
00:00:11,498 --> 00:00:14,502
Dominic, soy Marie. Quiero hacer
una declaración a la policía.

8
00:00:14,534 --> 00:00:16,604
Tenemos que hablar con una de
las reclusas... Ruby Mitchell.

9
00:00:16,632 --> 00:00:20,242
- Relacionada con la muerte de Danny
Winter. -	Marie va tras Ruby, no de ti.

10
00:00:20,276 --> 00:00:22,649
Explica por qué insiste tanto
en volver al régimen general.

11
00:00:22,677 --> 00:00:25,037
¿Por qué hay tantos guardas
en la unidad de protección?

12
00:00:25,064 --> 00:00:27,838
- Las peores delincuentes están allí.
- Tenemos que hacer recortes, Will.

13
00:00:27,872 --> 00:00:29,386
¿Alguien quiere? ¿Quién se apunta?

14
00:00:29,399 --> 00:00:30,428
- Vamos.
- ¿Cuánto hicimos?

15
00:00:30,442 --> 00:00:33,266
- 80 pavos.
- Eso no es suficiente ni para mi T.

16
00:00:33,284 --> 00:00:35,199
- ¿Cuándo fue tu último intento?
- Hace un mes.

17
00:00:35,222 --> 00:00:37,000
Tu valor era suministrar pruebas

18
00:00:37,005 --> 00:00:38,768
sobre la parte del fiscal
general en el asedio.

19
00:00:38,791 --> 00:00:40,334
Tu caso murió con él.

20
00:00:40,389 --> 00:00:42,386
- ¿Qué me espera?
- Perpetua.

21
00:00:43,038 --> 00:00:44,563
30 minutos. Winter.

22
00:00:47,296 --> 00:00:48,650
A todo el personal.
Tenemos un código negro

23
00:00:48,659 --> 00:00:51,354
en el gimnasio de protección.
Se necesita atención inmediata.

24
00:00:51,373 --> 00:00:52,736
Rápido, rápido, rápido, rápido.

25
00:01:22,389 --> 00:01:27,389
www.subtitulamos.tv

26
00:01:27,956 --> 00:01:30,461
Estamos aquí en el exterior de la
cárcel de mujeres de Wentworth

27
00:01:30,479 --> 00:01:33,345
esperando la llegada de la
activista e informante inglesa

28
00:01:33,368 --> 00:01:36,699
Judy Bryant, quien se enfrentó a
los tribunales hace unas horas.

29
00:01:37,104 --> 00:01:39,699
Es una valiente defensora de la verdad.

30
00:01:39,766 --> 00:01:41,780
Bryant, de 23 años, es la hija

31
00:01:41,804 --> 00:01:44,869
del diputado conservador
británico Ronald Bryant.

32
00:01:44,885 --> 00:01:46,831
Algunos ven a Bryant como una heroína,

33
00:01:46,851 --> 00:01:51,050
al revelar un polémico acuerdo entre el
gobierno de EE. UU. y el australiano.

34
00:01:51,062 --> 00:01:54,177
¡Eso es en la parte delantera!
Mierda, estamos en la tele.

35
00:01:54,347 --> 00:01:57,238
Es esa chica hacker. ¡Es increíble!

36
00:01:57,340 --> 00:01:59,997
En cambio, los dos
gobiernos en particular,

37
00:02:00,009 --> 00:02:02,505
la ven como una enemiga del Estado.

38
00:02:05,049 --> 00:02:09,300
¡Libertad para Bryant!
¡Libertad para Bryant!

39
00:02:11,805 --> 00:02:13,459
¡Libertad para Bryant!
¡Libertad para Bryant!

40
00:02:13,694 --> 00:02:16,857
Geoff Spencer. ¡Judy!
Judy, ¡contaré tu historia!

41
00:02:16,869 --> 00:02:18,896
CONTARÉ TU VERSIÓN.

42
00:02:19,001 --> 00:02:20,539
Atrás.

43
00:02:20,676 --> 00:02:23,365
¡Libertad para Bryant!
¡Libertad para Bryant!

44
00:02:36,952 --> 00:02:39,653
Por aquí, Bryant.

45
00:02:48,423 --> 00:02:51,023
Robar y difundir secretos del gobierno.

46
00:02:51,226 --> 00:02:52,310
Eso es nuevo.

47
00:02:52,427 --> 00:02:53,891
No he hecho nada malo.

48
00:02:54,045 --> 00:02:56,314
Sí, lo sé. Todas sois inocentes aquí.

49
00:02:57,420 --> 00:02:58,587
¿Fecha de nacimiento?

50
00:02:59,060 --> 00:03:01,681
27 de agosto de 1996.

51
00:03:01,900 --> 00:03:03,420
Es mucho más joven de lo que imaginaba.

52
00:03:03,432 --> 00:03:04,893
No te dejes engañar por su apariencia.

53
00:03:04,925 --> 00:03:06,802
También era una alborotadora
en el Reino Unido.

54
00:03:06,820 --> 00:03:09,807
Estrictamente ningún contacto
con el mundo exterior.

55
00:03:10,273 --> 00:03:12,970
Sin privilegios
telefónicos y sin visitas.

56
00:03:13,208 --> 00:03:14,507
Aparte del abogado.

57
00:03:15,100 --> 00:03:17,925
Sabes que hemos recibido instrucciones
particulares sobre esto, Will.

58
00:03:26,807 --> 00:03:28,020
Soy tu compañera de trabajo.

59
00:03:28,032 --> 00:03:30,253
Puedes preguntarme cualquier mierda
que necesites saber de estar aquí.

60
00:03:30,540 --> 00:03:31,826
¿Llevas aquí un tiempo, entonces?

61
00:03:31,874 --> 00:03:34,771
Bueno...

62
00:03:35,100 --> 00:03:36,821
Hogar, dulce hogar ahora.

63
00:03:39,596 --> 00:03:41,145
Vamos.

64
00:03:41,513 --> 00:03:44,390
Gracias, Sr. Stewart.

65
00:03:47,937 --> 00:03:50,149
Hola, Chocolatito. Me
encanta tu trabajo.

66
00:03:50,169 --> 00:03:53,056
Vale, tranquilidad en la granja.

67
00:03:53,380 --> 00:03:56,183
Parece que ya tienes
algún grupito aquí, ¿eh?

68
00:03:56,240 --> 00:03:59,687
Te pusieron en la lista
H1, igual que a mí.

69
00:03:59,719 --> 00:04:01,043
Estarás bien con nosotras.

70
00:04:01,560 --> 00:04:03,162
¿Sí? Allá vamos.

71
00:04:04,113 --> 00:04:05,508
Nosotras te cuidaremos.

72
00:04:07,420 --> 00:04:09,196
Mirad lo que he traído.

73
00:04:09,242 --> 00:04:10,994
Una estrella auténtica de la tele.

74
00:04:11,020 --> 00:04:12,790
Te vimos llegar en las noticias.

75
00:04:12,822 --> 00:04:14,626
Sin duda sabes cómo hacer una entrada.

76
00:04:14,820 --> 00:04:17,291
Mierda, lo siento. Ella es Allie.

77
00:04:17,307 --> 00:04:20,661
Allie es algo así como nuestra mandamás,
así que lo que ella dice va a misa.

78
00:04:20,867 --> 00:04:22,339
¿Como en las películas?

79
00:04:22,340 --> 00:04:24,802
Tú autorizas los castigos y
esas cosas. ¿Todo pasa por ti?

80
00:04:24,948 --> 00:04:27,808
- Sí, algo así.
- Eres una especie de cabecilla.

81
00:04:28,734 --> 00:04:30,784
Y ella es Rubes, Ruby.

82
00:04:30,809 --> 00:04:32,637
Es como mi colega, pero,

83
00:04:32,653 --> 00:04:35,419
yo tendría cuidado con su gancho de
izquierda porque es un poco mortal.

84
00:04:35,435 --> 00:04:36,640
- Cierra el pico.
- Vale.

85
00:04:36,774 --> 00:04:39,553
- Puedes quedarte todo el
tiempo que quieras. - Gracias,

86
00:04:39,747 --> 00:04:41,211
pero solo es temporal.

87
00:04:41,231 --> 00:04:42,564
¿No crees que tus cargos se mantendrán?

88
00:04:42,594 --> 00:04:44,551
Esos imbéciles solo intentan intimidarme

89
00:04:44,566 --> 00:04:45,967
para que revele mis fuentes.

90
00:04:47,100 --> 00:04:48,328
Sí, lo mismo.

91
00:04:48,516 --> 00:04:49,714
Yo también.

92
00:04:53,754 --> 00:04:56,700
- Ya. Vale.
- Bienvenida a la H1.

93
00:04:57,494 --> 00:05:00,103
Vale, dejad paso, zorras. Vamos pasando.

94
00:05:00,346 --> 00:05:02,024
Vamos pasando.

95
00:05:03,359 --> 00:05:05,275
¿Alguien acaba de vomitar aquí?

96
00:05:05,301 --> 00:05:06,691
Desayuno guisado.

97
00:05:07,180 --> 00:05:09,825
Sí, como un desayuno... vomitado.

98
00:05:10,654 --> 00:05:12,328
¿Qué son esas cosas grises?

99
00:05:12,358 --> 00:05:13,764
Salchichas cortadas.

100
00:05:13,981 --> 00:05:15,453
Qué asco.

101
00:05:16,220 --> 00:05:18,582
- ¿Dónde está el tocino y los huevos?
- Ya no hay tocino.

102
00:05:18,643 --> 00:05:20,837
Los huevos al final.

103
00:05:20,857 --> 00:05:23,714
- Esto es una mierda.
- ¡Una puta mierda!

104
00:05:23,740 --> 00:05:27,299
- ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
- ¡Está bien! ¡Es suficiente!

105
00:05:27,329 --> 00:05:31,924
- ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! - Callaos
o se os regresará a vuestras unidades.

106
00:05:33,618 --> 00:05:35,428
- ¡Comedlo o dejadlo!
- Smiles.

107
00:05:35,721 --> 00:05:37,637
¿Cuál es el problema? No
podemos comer esta mierda.

108
00:05:37,657 --> 00:05:39,128
Un proveedor nuevo.

109
00:05:39,140 --> 00:05:41,900
No es culpa nuestra. Todo precocinado.

110
00:05:42,622 --> 00:05:44,817
¿Lo veis? Calentar y servir.

111
00:05:44,948 --> 00:05:46,449
¿Comerías eso?

112
00:05:46,450 --> 00:05:47,845
Ni siquiera me cagaría en eso,

113
00:05:47,860 --> 00:05:49,325
pero no soy una delincuente convicta.

114
00:05:49,326 --> 00:05:51,172
¿Así que vas a ignorar
nuestras quejas? ¿Es eso?

115
00:05:51,202 --> 00:05:52,628
Nuevo orden mundial, Novak.

116
00:05:52,684 --> 00:05:54,261
Ahora siéntate.

117
00:05:58,060 --> 00:05:59,478
¿No te gustan los desayunos con vómito?

118
00:05:59,488 --> 00:06:02,431
Afortunadamente soy vegetariana.

119
00:06:02,620 --> 00:06:04,215
¿La comida siempre ha sido tan mala?

120
00:06:04,221 --> 00:06:06,556
Nunca ha sido grandiosa, pero
esta es del siguiente nivel.

121
00:06:07,168 --> 00:06:09,968
La administración de la cárcel cambió
de proveedores para ahorrar dinero.

122
00:06:11,900 --> 00:06:13,564
Una salchicha cortada.

123
00:06:13,584 --> 00:06:15,379
¡Sabe a serrín!

124
00:06:16,279 --> 00:06:17,715
Te encantará.

125
00:06:17,735 --> 00:06:19,156
¿Quieres probar un poco?

126
00:06:19,181 --> 00:06:21,759
- ¿Por qué lo soportáis?
- Me he quejado,

127
00:06:21,987 --> 00:06:24,641
- pero no pasa nada.
- Pues no la comas.

128
00:06:25,220 --> 00:06:26,499
¿Qué, como...

129
00:06:26,643 --> 00:06:28,534
- una huelga de hambre?
- Sí.

130
00:06:28,590 --> 00:06:30,379
Para obligarlos a cambiar.

131
00:06:32,900 --> 00:06:35,794
- En realidad, sí, eso podría funcionar.
- No, frena el carro.

132
00:06:35,819 --> 00:06:37,407
Aguarda un momento.

133
00:07:20,300 --> 00:07:22,653
Aquí es donde está toda la acción.

134
00:07:26,142 --> 00:07:27,689
Cariño.

135
00:07:28,300 --> 00:07:29,969
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

136
00:07:30,090 --> 00:07:33,022
He estado sin testosterona tanto
tiempo que me ha venido el periodo.

137
00:07:34,180 --> 00:07:36,091
Mierda.

138
00:07:40,101 --> 00:07:42,321
- Cariño.
- No lo hagas, Lou.

139
00:07:44,140 --> 00:07:45,658
Lo siento.

140
00:07:47,900 --> 00:07:50,921
- ¿Por qué no has venido a buscarme?
- No puedo salir de mi celda.

141
00:07:51,477 --> 00:07:54,328
No puedo enfrentarme
a nadie. Mírame, Lou.

142
00:07:54,700 --> 00:07:57,210
Mira. Soy un puto desastre.

143
00:07:58,100 --> 00:07:59,718
Está bien, yo...

144
00:08:00,060 --> 00:08:02,367
- Iré a buscar alguna...
- No puedo hacer esto.

145
00:08:02,980 --> 00:08:05,558
Todos los días...

146
00:08:05,800 --> 00:08:08,328
siento que me estoy hundiendo.

147
00:08:09,940 --> 00:08:12,212
Realmente necesito mi
tratamiento de hormonas.

148
00:08:12,399 --> 00:08:14,881
Lo necesito de verdad.

149
00:08:19,102 --> 00:08:21,504
Cariño, tienes que ir a
hablar con el alcaide.

150
00:08:30,380 --> 00:08:32,521
Se ha recuperado de sus heridas físicas.

151
00:08:32,890 --> 00:08:34,463
Por suerte no eran graves.

152
00:08:34,820 --> 00:08:36,080
¿Pero...?

153
00:08:36,140 --> 00:08:38,235
Bueno, desde un punto
de vista psicológico

154
00:08:38,255 --> 00:08:40,657
- necesita más tratamiento.
- ¿Qué significa eso?

155
00:08:40,702 --> 00:08:42,189
¿Es que va a volver a
intentar esta mierda

156
00:08:42,199 --> 00:08:43,660
y tendremos que resucitarla?

157
00:08:43,740 --> 00:08:46,294
No puedo dar una respuesta
definitiva a eso.

158
00:08:49,014 --> 00:08:50,915
¿Quieres hablar de lo que pasó?

159
00:08:53,340 --> 00:08:54,621
Lo que quiero...

160
00:08:56,133 --> 00:08:59,030
es que Winter sea enviada a una
instalación psiquiátrica segura.

161
00:09:00,580 --> 00:09:01,937
Hazlo.

162
00:09:19,142 --> 00:09:22,853
Disculpe, Sr. Jackson, necesito
hablar con usted urgentemente.

163
00:09:23,340 --> 00:09:24,516
¿Qué pasa? Estoy ocupado.

164
00:09:24,577 --> 00:09:27,029
Necesito que se reinicie
mi tratamiento hormonal.

165
00:09:27,166 --> 00:09:29,370
Lo puse en mi formulario de
admisión, pero no me lo están dando.

166
00:09:29,395 --> 00:09:31,216
- ¿Estabas hormonándote afuera?
- Sí.

167
00:09:31,226 --> 00:09:33,380
Puede revisar mi
expediente si no me cree.

168
00:09:33,672 --> 00:09:35,073
Es solo que...

169
00:09:36,610 --> 00:09:37,839
Mi...

170
00:09:37,965 --> 00:09:40,372
Mi cuerpo está cambiando
de nuevo, y yo...

171
00:09:41,621 --> 00:09:44,942
De verdad que necesito la medicación.

172
00:09:48,180 --> 00:09:50,377
No creo que eso sea un
problema. Déjamelo a mí.

173
00:09:50,888 --> 00:09:52,273
Gracias.

174
00:09:52,849 --> 00:09:54,386
Señor Jackson.

175
00:09:56,034 --> 00:09:58,659
¿Qué es eso que acabo de oír
sobre el traslado de Marie Winter?

176
00:09:58,724 --> 00:10:00,978
Sí, a una instalación
psiquiátrica segura.

177
00:10:01,519 --> 00:10:02,920
Mientras que está mentalmente inestable

178
00:10:02,935 --> 00:10:04,821
- y no tenemos los recursos para...
- Seguro que eres consciente

179
00:10:04,831 --> 00:10:06,323
de que es una reclusa de clase A.

180
00:10:06,656 --> 00:10:09,539
- Sí, pero...
- Hay un 25 % de carga.

181
00:10:09,554 --> 00:10:10,994
Te estás olvidando de
nuestros indicadores clave.

182
00:10:11,009 --> 00:10:12,870
No dejaremos ir a la gallina
de los huevos de oro.

183
00:10:13,460 --> 00:10:14,867
Te preocupas demasiado.

184
00:10:14,892 --> 00:10:17,936
El Dr. Miller es más que
capaz de tratarla aquí.

185
00:10:26,540 --> 00:10:28,604
- Tengo un regalo para ti.
- ¿Sí?

186
00:10:29,340 --> 00:10:30,596
Dios mío.

187
00:10:31,334 --> 00:10:33,989
- Dios... ¿De dónde has sacado esto?
- De Zayna.

188
00:10:34,019 --> 00:10:37,007
- ¿Cuánto te ha costado?
- Casi todo el dinero del juego, pero,

189
00:10:37,275 --> 00:10:38,690
lo recuperaremos.

190
00:10:39,180 --> 00:10:41,587
Pero esta mierda podría
cortar cualquier cosa.

191
00:10:41,941 --> 00:10:43,589
Me refiero a que es todo
lo que he podido conseguir.

192
00:10:43,660 --> 00:10:45,172
¿Sabes? Solo pensé que

193
00:10:45,207 --> 00:10:47,690
- los esteroides estarían bien hasta...
- No, lo sé. No es lo mismo.

194
00:10:47,700 --> 00:10:50,790
- Lo sé. Pero si Jackson nos la lía...
- No, he hablado con él. Todo está bien.

195
00:10:50,896 --> 00:10:52,315
Puede ayudarnos.

196
00:10:54,358 --> 00:10:56,093
Puedo aguantar hasta entonces.

197
00:10:57,058 --> 00:10:58,934
Vale. De acuerdo. Bien.

198
00:10:59,660 --> 00:11:00,861
Bien. Genial.

199
00:11:01,093 --> 00:11:02,226
Oye.

200
00:11:09,795 --> 00:11:11,165
Eres la mejor.

201
00:11:20,467 --> 00:11:22,014
Ese no es mi abogado.

202
00:11:28,612 --> 00:11:30,690
No voy a hablar con usted sin
que mi abogado esté presente.

203
00:11:30,736 --> 00:11:32,495
No te preocupes por
eso. No soy un policía.

204
00:11:32,789 --> 00:11:35,979
Tony Coburn, de Seguridad Nacional.
Solo es una conversación informal.

205
00:11:36,380 --> 00:11:37,950
Muéstreme su identificación.

206
00:11:44,056 --> 00:11:45,645
Dice Cockburn.

207
00:11:46,959 --> 00:11:48,294
Siéntate.

208
00:11:53,688 --> 00:11:55,185
Hablemos de tus cargos.

209
00:11:55,220 --> 00:11:57,511
Bueno, para empezar, no he robado nada.

210
00:11:57,521 --> 00:11:59,478
Has hackeado una base de datos
confidencial del gobierno.

211
00:11:59,498 --> 00:12:02,522
No soy una hacker. Simplemente
subí el material que me dieron.

212
00:12:02,542 --> 00:12:04,155
Y lo publicaste en tu página web.

213
00:12:04,231 --> 00:12:06,682
- Eso es difusión. - El pueblo
australiano tenía derecho a saber.

214
00:12:06,683 --> 00:12:09,530
Francamente, no me interesa
tu retórica anarquista.

215
00:12:09,864 --> 00:12:11,588
Si no eres una hacker, demuéstralo.

216
00:12:11,614 --> 00:12:13,282
Dame los nombres de tus fuentes.

217
00:12:15,557 --> 00:12:17,155
Pareces una chica inteligente.

218
00:12:17,645 --> 00:12:19,329
Quiero que pienses
detenidamente en esto.

219
00:12:19,344 --> 00:12:22,170
Si lo que dices es cierto y ellos
son los verdaderos criminales,

220
00:12:23,217 --> 00:12:26,240
yo los estoy protegiendo mientras
tú te pudres en la cárcel.

221
00:12:26,347 --> 00:12:27,817
Dame sus nombres y

222
00:12:28,207 --> 00:12:30,820
puedo hacer que todo esto
desaparezca, como por arte de magia.

223
00:12:30,922 --> 00:12:33,060
Sé que no han encontrado mi portátil.

224
00:12:33,465 --> 00:12:35,540
Sin eso, no tienen suficientes pruebas

225
00:12:35,565 --> 00:12:36,951
para formular esos cargos.

226
00:12:36,968 --> 00:12:38,914
¿Estás diciendo que hay
algo que se puede encontrar?

227
00:12:38,942 --> 00:12:42,272
No, lo que estoy diciendo es que
estoy encantada de seguirle el juego.

228
00:12:42,990 --> 00:12:44,972
A ver quién parpadea primero.

229
00:12:45,766 --> 00:12:47,500
¿Sabes con quién estás hablando?

230
00:12:48,820 --> 00:12:51,423
Eres un pedazo de puta mierda.

231
00:12:52,303 --> 00:12:53,866
Director de Ejecuciones.

232
00:12:54,144 --> 00:12:57,263
Podemos trasladarte al exterior
y hacer lo que queramos contigo.

233
00:12:57,349 --> 00:13:01,059
Hemos perfeccionado toda una serie
de técnicas de interrogación

234
00:13:01,080 --> 00:13:04,159
que te harán escupir tus fuentes
en un abrir y cerrar de ojos.

235
00:13:04,184 --> 00:13:05,696
Esto es acoso.

236
00:13:06,848 --> 00:13:08,390
Acoso.

237
00:13:10,226 --> 00:13:11,556
Acoso.

238
00:13:14,655 --> 00:13:17,830
No tienes ni puta idea
de lo que soy capaz.

239
00:13:18,088 --> 00:13:21,875
Así que ¿por qué no te ahorras
el daño psicológico y físico?

240
00:13:22,017 --> 00:13:23,306
Tú eliges.

241
00:13:24,140 --> 00:13:25,873
Pero de un modo u otro,

242
00:13:26,500 --> 00:13:28,923
conseguiré lo que quiero.

243
00:13:32,750 --> 00:13:34,337
Siéntate.

244
00:13:45,450 --> 00:13:48,378
Es acoso. Ese cabrón
estaba completamente loco.

245
00:13:48,474 --> 00:13:51,597
- Lo siento. ¿Parece que me importa?
- Usted es la alcaide adjunta.

246
00:13:52,052 --> 00:13:55,253
Sra. Miles, me gustaría
hablar con la reclusa.

247
00:13:55,744 --> 00:13:59,136
- ¿Quién es usted? - Ann Reynolds,
directora general de Correccionales.

248
00:13:59,156 --> 00:14:01,022
Excelente. Me gustaría
hacer una denuncia formal

249
00:14:01,037 --> 00:14:03,024
del imbécil que acaba de amenazarme.

250
00:14:03,044 --> 00:14:04,854
Era Cockburn, del Organismo
de Seguridad Nacional.

251
00:14:04,930 --> 00:14:07,199
- ¿Mantuvo contacto físico?
- No, pero...

252
00:14:07,220 --> 00:14:10,319
- ¿Fueron verbales las amenazas?
- Sí.

253
00:14:10,335 --> 00:14:12,307
Bueno, lamentablemente,
no tengo jurisdicción

254
00:14:12,322 --> 00:14:14,632
sobre la forma de
interrogar que utilizan.

255
00:14:14,653 --> 00:14:15,761
No se puede hacer nada.

256
00:14:15,771 --> 00:14:17,919
Puedes presentar una queja al
Defensor del Pueblo si quieres.

257
00:14:17,940 --> 00:14:19,578
Estoy segura de que irá
directamente al montón.

258
00:14:19,654 --> 00:14:21,666
¿Puedo darte un consejo?

259
00:14:21,864 --> 00:14:26,313
Eres inteligente, bien
educada y de buena familia.

260
00:14:26,343 --> 00:14:28,406
No perteneces aquí con estas mujeres.

261
00:14:28,420 --> 00:14:32,220
Así que ¿por qué no les
das lo que quieren?

262
00:14:32,608 --> 00:14:35,186
Y luego puedes irte a
tu casa en Hampshire.

263
00:14:45,340 --> 00:14:47,301
¿Cómo te fue la entrevista?

264
00:14:48,201 --> 00:14:49,619
¿Qué coño estás haciendo?

265
00:14:49,620 --> 00:14:53,322
No me extrañaría que esos gilipollas de
la NSO pusieran micrófonos en mi celda.

266
00:14:53,388 --> 00:14:56,932
- ¿Qué quieren?
- Mis fuentes. Mi portátil.

267
00:14:56,982 --> 00:14:59,289
Ese imbécil me amenazó con torturarme.

268
00:14:59,339 --> 00:15:01,739
- No pueden hacer eso.
- Cree que soy idiota.

269
00:15:01,928 --> 00:15:03,890
El gobierno australiano promulgó una ley

270
00:15:03,895 --> 00:15:06,449
contra las técnicas de
interrogación "mejoradas" en 2011.

271
00:15:06,509 --> 00:15:08,208
¿Cómo es que sabes esa mierda?

272
00:15:10,059 --> 00:15:11,505
¿Y qué vas a hacer?

273
00:15:13,265 --> 00:15:14,974
Estoy segura de que no hay micrófonos.

274
00:15:15,838 --> 00:15:17,325
Pues arreglarla, supongo.

275
00:15:24,053 --> 00:15:27,086
- ¿Cómo va la huelga de hambre?
- No estoy segura todavía.

276
00:15:27,531 --> 00:15:29,573
Tengo una reunión con las cabecillas.

277
00:15:34,100 --> 00:15:35,530
Vale, despejado.

278
00:15:35,848 --> 00:15:38,331
- Bueno, ¿qué os parece?
- No nos van a escuchar.

279
00:15:38,377 --> 00:15:40,379
Sí, lo harán si nos mantenemos unidas.

280
00:15:40,394 --> 00:15:43,009
Buena suerte si se consigue
que Boomer deje de comer.

281
00:15:43,383 --> 00:15:46,021
Que tengas suerte
diciendo algo gracioso.

282
00:15:46,193 --> 00:15:47,548
¿Cuánto tiempo va a llevar?

283
00:15:47,614 --> 00:15:49,798
A Bobby Sands le llevó 66 días.

284
00:15:49,813 --> 00:15:53,392
- ¡¿66 días?!
- ¿66 días para obligarlo a cambiar?

285
00:15:53,685 --> 00:15:55,677
- Para morir.
- ¡¿Para morir?!

286
00:15:55,700 --> 00:15:57,568
¿Estáis encantadas de ser víctimas

287
00:15:57,588 --> 00:16:00,075
y de ser alimentadas con mierda
como cerdos en una pocilga?

288
00:16:00,090 --> 00:16:02,148
Callaos. Escuchad.

289
00:16:07,290 --> 00:16:08,994
Os convierten en chivos expiatorios.

290
00:16:09,161 --> 00:16:11,133
¿Vale? Os encierran en lugares como este

291
00:16:11,143 --> 00:16:14,338
- y os tratan como animales.
- ¿A quién coño le llamas animal, eh?

292
00:16:14,349 --> 00:16:15,537
Sí, tal vez no debas llamarnos animales.

293
00:16:15,542 --> 00:16:17,088
Eso es lo que está pasando aquí.

294
00:16:17,108 --> 00:16:19,668
Esta cárcel es un síntoma de
lo que está mal en la sociedad.

295
00:16:19,672 --> 00:16:21,108
Tiene razón en eso.

296
00:16:22,928 --> 00:16:25,739
Esta es una opresión
autorizada por el gobierno.

297
00:16:25,794 --> 00:16:27,846
Es un abuso de poder.
Se creen mejores que tú.

298
00:16:27,847 --> 00:16:30,355
Somos mejores que cualquiera de
esos putos cabrones que mandan.

299
00:16:30,370 --> 00:16:32,984
- Cierto. Así que vamos a probarlo.
- Somos reclusas,

300
00:16:32,999 --> 00:16:34,839
- no hay nada que podamos hacer.
- Estás cabreada, ¿verdad?

301
00:16:34,849 --> 00:16:36,786
- Pues claro que estamos cabreadas.
- Estamos cabreadas.

302
00:16:36,841 --> 00:16:40,487
Pues vamos a plantarles cara, mostrarles
que no nos vamos a comer su mierda.

303
00:16:40,765 --> 00:16:43,323
Moved vuestros culos y apoyadnos.

304
00:16:43,338 --> 00:16:44,895
Uníos a la huelga de hambre.

305
00:16:49,101 --> 00:16:51,330
De acuerdo, Ali, estamos con vosotras.

306
00:16:52,285 --> 00:16:54,389
¡Bien!

307
00:16:54,740 --> 00:16:56,593
¡Sí!

308
00:16:57,205 --> 00:16:58,459
Gracias.

309
00:16:58,786 --> 00:17:01,087
- Disculpa, Will.
- ¿Sí?

310
00:17:01,132 --> 00:17:03,548
Acabo de revisar las órdenes de
compra de suministros médicos

311
00:17:03,549 --> 00:17:05,086
y he notado un pedido

312
00:17:05,091 --> 00:17:06,643
de testosterona para seis meses.

313
00:17:06,663 --> 00:17:08,307
Bueno, es cierto. Lo he
aprobado esta mañana.

314
00:17:08,372 --> 00:17:10,172
Estamos intentando
racionalizar el presupuesto.

315
00:17:10,183 --> 00:17:12,104
Esto parece un gasto innecesario.

316
00:17:12,124 --> 00:17:14,380
Podemos recuperarlo de los
salarios de las reclusas.

317
00:17:14,476 --> 00:17:17,899
Mira, quiero hacer que
esto funcione para ti, Ann.

318
00:17:18,146 --> 00:17:19,997
Pero si tengo que ser
sincero, nunca he pasado

319
00:17:20,002 --> 00:17:21,539
por este nivel de detalle
con el alcaide general.

320
00:17:21,564 --> 00:17:23,466
Tendrás que acostumbrarte
a mi estilo de gestión.

321
00:17:23,481 --> 00:17:26,398
- Soy muy práctica. ¿Y para quién es?
- Para Reb Keane.

322
00:17:26,464 --> 00:17:30,337
Estaba en tratamiento hormonal afuera
y quiere continuarlo aquí dentro.

323
00:17:30,367 --> 00:17:33,648
Keane y su compañera han mostrado un
completo desprecio hacia tu autoridad

324
00:17:33,669 --> 00:17:36,460
desde que llegaron aquí. No estarás
sugiriendo que las complazcamos.

325
00:17:36,485 --> 00:17:39,024
- La terapia hormonal es una medicación
prescrita. - También lo es la marihuana,

326
00:17:39,044 --> 00:17:42,255
pero no repartimos porros a las
reclusas solo porque los quieran.

327
00:17:42,614 --> 00:17:44,257
Cuando las reclusas hayan demostrado

328
00:17:44,272 --> 00:17:46,178
su voluntad de respetar las reglas,

329
00:17:46,335 --> 00:17:48,670
entonces consideraremos la
concesión de privilegios.

330
00:17:56,988 --> 00:17:58,313
Gracias, Di.

331
00:17:58,909 --> 00:18:00,976
Sr. Jackson.

332
00:18:02,275 --> 00:18:03,699
Mira...

333
00:18:03,802 --> 00:18:05,319
lo siento.

334
00:18:05,850 --> 00:18:07,508
Es un no por ahora.

335
00:18:08,580 --> 00:18:09,869
¿Qué?

336
00:18:14,946 --> 00:18:16,558
¿Cómo te encuentras hoy?

337
00:18:20,860 --> 00:18:22,388
Físicamente estoy...

338
00:18:23,379 --> 00:18:24,694
mejor.

339
00:18:27,378 --> 00:18:29,153
¿Te sientes preparada para hablar

340
00:18:30,060 --> 00:18:32,150
de por qué intentaste suicidarte?

341
00:18:41,246 --> 00:18:43,375
He fallado como madre.

342
00:18:46,247 --> 00:18:48,871
Fracasé al no poder aferrarme
a la mujer que amaba.

343
00:18:52,618 --> 00:18:54,949
No logré escapar de
este agujero de mierda.

344
00:18:58,296 --> 00:19:01,294
Y fallé en vengar la muerte de mi hijo.

345
00:19:03,898 --> 00:19:06,188
Así que... ¿qué podría ser peor que eso?

346
00:19:17,073 --> 00:19:19,420
Incluso fallé al intentar suicidarme.

347
00:19:20,779 --> 00:19:22,989
¿De verdad te arrepientes de lo último?

348
00:19:27,820 --> 00:19:29,304
Buenas noticias.

349
00:19:29,380 --> 00:19:32,170
- Mi hermano lo ha conseguido.
- Espera, ¡no me jodas!

350
00:19:32,231 --> 00:19:35,533
- Pensé que Trev me odiaba.
- Sí, bueno, ya sabes.

351
00:19:35,553 --> 00:19:36,792
Trev es un gilipollas.

352
00:19:36,822 --> 00:19:39,072
Pero es un puto gilipollas útil.

353
00:19:39,542 --> 00:19:41,635
Va a sobornar a alguien para que
pase de contrabando el tratamiento

354
00:19:41,640 --> 00:19:43,081
con la entrega de comida de mañana.

355
00:19:43,111 --> 00:19:44,461
Dios mío.

356
00:19:46,706 --> 00:19:49,523
- Creo que vamos a estar bien.
- Yo creo que también.

357
00:19:51,627 --> 00:19:53,806
¿Dónde está Ruby? Se supone
que debería estar aquí.

358
00:19:54,260 --> 00:19:55,733
Visita con su padre.

359
00:19:56,340 --> 00:19:58,940
¿Estamos listas?

360
00:19:59,300 --> 00:20:00,843
¿Vienen los carceleros de camino?

361
00:20:03,437 --> 00:20:04,852
Estamos en huelga de hambre.

362
00:20:04,903 --> 00:20:08,235
- Entrad en el comedor para el almuerzo.
- No vamos a comer, Sra. Miles.

363
00:20:08,271 --> 00:20:10,854
No hasta que el alcaide
acepte cambiar de proveedor.

364
00:20:18,109 --> 00:20:19,368
¿Sabes qué?

365
00:20:19,626 --> 00:20:22,037
Moríos de hambre. No me importa.

366
00:20:22,052 --> 00:20:23,392
A nadie le importará una mierda.

367
00:20:23,715 --> 00:20:25,570
¡Bien, porque no vamos a ninguna parte!

368
00:20:29,321 --> 00:20:31,606
- Está tirándose un farol.
- Tienes que subir la apuesta.

369
00:20:31,626 --> 00:20:34,629
No, no, no, no, no. No
quiero morirme de hambre.

370
00:20:34,765 --> 00:20:37,692
- Tenemos que publicar la historia. - No
hay modo de poder llegar a la prensa.

371
00:20:37,717 --> 00:20:39,775
Tal vez lo haya. Conozco a un tipo.

372
00:20:39,841 --> 00:20:42,430
- Ya, pero no tienes privilegios
telefónicos. - Yo no. Tú.

373
00:20:42,470 --> 00:20:44,149
A través de la central de llamadas.

374
00:20:44,300 --> 00:20:46,130
No sé, nos vigilan muy de cerca.

375
00:20:46,190 --> 00:20:47,925
Entonces necesitas una distracción.

376
00:20:56,216 --> 00:20:57,773
¡Mi pequeña!

377
00:20:57,905 --> 00:21:00,342
- ¡Papá!
- ¡Calabacita!

378
00:21:01,460 --> 00:21:03,472
Me alegro mucho de verte.

379
00:21:03,508 --> 00:21:06,334
- Tienes buen aspecto.
- Sí, bueno, he estado entrenando.

380
00:21:06,364 --> 00:21:08,229
- Bien.
- Oye, tenemos que sentarnos

381
00:21:08,249 --> 00:21:09,893
antes de que nos lancen un gruñido.

382
00:21:13,806 --> 00:21:16,707
No te ablandes conmigo ahora.

383
00:21:16,728 --> 00:21:19,700
Quita. Estoy encantado
de ver a mi pequeña,

384
00:21:19,918 --> 00:21:21,465
aunque sea aquí en la cárcel.

385
00:21:21,496 --> 00:21:24,069
De cualquier modo, vas a salir pronto,
así que eso tiene que ser algo bueno.

386
00:21:24,104 --> 00:21:25,514
Estás muy delgado.

387
00:21:26,389 --> 00:21:29,488
- Como un negro escuálido. ¿Pasa algo?
- No. Solo...

388
00:21:30,251 --> 00:21:31,900
el hecho de verte de nuevo
me hace recordar todo...

389
00:21:32,177 --> 00:21:35,484
el accidente. Rita yéndose como lo hizo.

390
00:21:36,126 --> 00:21:38,183
Lo último que se supo
fue que el tío Donnie

391
00:21:38,188 --> 00:21:40,054
dijo que se encontró
con ella en la ciudad.

392
00:21:40,458 --> 00:21:41,864
Ahora es motera.

393
00:21:41,889 --> 00:21:43,941
Debe ser un huevo podrido.

394
00:21:44,381 --> 00:21:46,363
Sí, ¿podemos hablar de otra cosa?

395
00:21:46,388 --> 00:21:48,976
Sí, lo siento, cariño.
Dejémoslo en el pasado, ¿eh?

396
00:21:50,004 --> 00:21:51,783
Muéstrame esas manos mortales tuyas.

397
00:21:51,819 --> 00:21:53,887
El gancho de izquierda que te enseñé.

398
00:21:54,125 --> 00:21:56,678
- Jefe. ¡Jefe!
- ¡Eso es!

399
00:21:56,700 --> 00:21:58,255
¡Para!

400
00:22:03,180 --> 00:22:04,879
Tengo algo que decirte.

401
00:22:39,420 --> 00:22:41,342
Sí.

402
00:22:41,893 --> 00:22:45,073
Las reclusas están en huelga de hambre.

403
00:22:45,088 --> 00:22:47,677
Se niegan a comer hasta que no
cambiemos de proveedor de comida.

404
00:22:47,697 --> 00:22:49,699
No estamos dirigiendo
un café de moda aquí.

405
00:22:49,775 --> 00:22:52,460
Nuestra única responsabilidad
es mantenerlas con vida.

406
00:22:52,688 --> 00:22:55,378
Apuesto a que Bryant está detrás de
esto. Te dije que era un problema.

407
00:22:55,413 --> 00:22:57,597
No, Novak también. Lo
han preparado juntas.

408
00:22:57,627 --> 00:22:59,609
- Bueno, ¿cómo vas a gestionarlo?
- No me preocupa.

409
00:22:59,619 --> 00:23:01,885
Al final tendrán hambre, y
cuando la tengan, comerán.

410
00:23:15,526 --> 00:23:16,977
Hola.

411
00:23:36,144 --> 00:23:39,643
- Hola, ¿cómo fue tu visita?
- Te lo contaré más tarde, ¿vale?

412
00:23:39,663 --> 00:23:41,149
¿Cómo va la huelga de hambre?

413
00:23:41,170 --> 00:23:43,489
Sí, está pasando. Judy
las puso en acción.

414
00:23:43,510 --> 00:23:44,748
Es increíble.

415
00:23:44,895 --> 00:23:47,428
- Un flechazo instantáneo de amistad...
- Sí, lo sé, ¿verdad?

416
00:23:47,458 --> 00:23:49,350
Mitchell, llegas tarde. ¿Todo bien?

417
00:23:49,360 --> 00:23:51,266
Sí, todo bien, Sra. Bennett.

418
00:23:51,600 --> 00:23:53,288
- Disculpe.
- Vale.

419
00:23:54,572 --> 00:23:58,854
Hola, soy Susan de estudio
de mercado Maynard.

420
00:23:58,884 --> 00:24:02,403
¿Me puede decir quién es su
actual proveedor de Internet?

421
00:24:03,277 --> 00:24:04,652
Joder, lo siento.

422
00:24:06,174 --> 00:24:07,378
¿Hola?

423
00:24:07,818 --> 00:24:10,402
¿Me puede decir quién es su
actual proveedor de Internet?

424
00:24:10,432 --> 00:24:13,066
- Lo siento.
- Jenkins, ¿cuál es el problema?

425
00:24:13,223 --> 00:24:14,866
Mi barriga está llena de gases.

426
00:24:15,098 --> 00:24:16,620
Ya, me refería a la llamada.

427
00:24:16,782 --> 00:24:18,157
No, colgaron.

428
00:24:18,213 --> 00:24:21,702
Probemos con otra. ¿Puedes
intentar atenerte al guión?

429
00:24:26,110 --> 00:24:28,653
Hola. Soy Susan de estudio
de mercado Maynard.

430
00:24:28,673 --> 00:24:29,780
- Despacio.
- ¿Me puede decir

431
00:24:29,795 --> 00:24:31,686
quién es su actual
proveedor de Internet?

432
00:24:32,965 --> 00:24:36,065
- ¡Mierda, mierda!
- No, no, no, no te sientas frustrada.

433
00:24:36,070 --> 00:24:38,112
No es personal. Voy a...

434
00:24:38,284 --> 00:24:41,535
Lo volveré a comprobar.
¿Vale? Respira profundamente.

435
00:24:41,889 --> 00:24:44,145
Tómalo con calma. Inténtalo de nuevo.

436
00:24:44,327 --> 00:24:47,441
Sra. Bennet, no me siento
muy bien. Creo que...

437
00:24:47,542 --> 00:24:50,307
Puede que tenga que acostarme
porque creo que me voy a desmayar.

438
00:24:51,020 --> 00:24:53,023
Sí, la inanición no aparece tan rápido.

439
00:24:53,088 --> 00:24:54,984
- No, no creo que...
- Es probable que sean los nervios.

440
00:24:54,994 --> 00:24:56,966
Vamos. Puedes hacer esto,
Boomer. ¿De acuerdo?

441
00:24:56,981 --> 00:24:58,346
- Inténtalo otra vez.
- Sí.

442
00:25:02,048 --> 00:25:04,975
Hola, soy Boomer de estudios Mostaza.

443
00:25:05,036 --> 00:25:06,644
¿Y quién es...?

444
00:25:06,856 --> 00:25:09,277
¿Quién es su...?

445
00:25:18,342 --> 00:25:19,910
Hola, ¿es Jeff Spencer?

446
00:25:19,950 --> 00:25:22,094
Soy una reclusa llamando
desde Wentworth. No cuelgue.

447
00:25:22,104 --> 00:25:23,789
Tengo un mensaje de Judy Bryant.

448
00:25:23,804 --> 00:25:25,705
Las mujeres de Wentworth
estamos en huelga de hambre.

449
00:25:25,725 --> 00:25:28,728
Cambiaron los proveedores de
comida. No podemos comerla.

450
00:25:29,451 --> 00:25:32,125
- ¿Sabe quiénes son?
- Baylaw Distributors.

451
00:25:32,641 --> 00:25:34,248
Sí. Lo siento, tengo que irme.

452
00:25:37,864 --> 00:25:38,992
¿Estás bien?

453
00:25:39,012 --> 00:25:40,382
¿Te llevo al médico?

454
00:25:51,329 --> 00:25:53,644
- Hola.
- Hola, ¿cómo está Boomer?

455
00:25:53,720 --> 00:25:56,380
Tía, está realmente enferma.

456
00:25:56,460 --> 00:25:58,109
Han tenido que llevarla al hospital.

457
00:25:58,185 --> 00:26:00,986
- Creen que es la salmonela.
- Extraño.

458
00:26:01,062 --> 00:26:03,903
- Pensé que estaba fingiendo.
- Sí, yo también.

459
00:26:04,272 --> 00:26:05,758
No se pudo resistir.

460
00:26:06,106 --> 00:26:08,938
- ¿Qué, comió la comida?
- Pero se pondrá bien.

461
00:26:10,900 --> 00:26:12,270
¿Estás bien?

462
00:26:14,380 --> 00:26:16,450
Puedes hablar conmigo, ya lo sabes.

463
00:26:16,966 --> 00:26:18,301
Sí.

464
00:26:19,296 --> 00:26:20,687
¿Qué pasa?

465
00:26:27,780 --> 00:26:29,873
Mi padre tiene cáncer, Allie.

466
00:26:30,521 --> 00:26:31,902
Se está muriendo.

467
00:26:33,700 --> 00:26:35,532
Joder.

468
00:26:40,420 --> 00:26:41,942
Lo siento mucho.

469
00:26:42,018 --> 00:26:44,076
Ojalá pudiera hablar con Rita.

470
00:26:45,060 --> 00:26:47,109
No sé dónde está.

471
00:26:47,380 --> 00:26:49,359
Podrías hablar con el Sr. Jackson.

472
00:26:49,788 --> 00:26:52,574
Podría hacer algo si
tu padre quiere verla.

473
00:26:52,665 --> 00:26:54,748
No. No hay nada.

474
00:27:03,252 --> 00:27:04,880
Bueno, nos tienes a nosotras.

475
00:27:04,971 --> 00:27:06,351
A mí y a Booms.

476
00:27:07,260 --> 00:27:09,172
También somos tu familia.

477
00:27:22,445 --> 00:27:25,828
¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

478
00:27:25,893 --> 00:27:28,099
¡Ayuda!

479
00:27:28,336 --> 00:27:30,121
¡Ayudadme!

480
00:27:30,283 --> 00:27:32,861
Por favor, ¡alguien que me ayude!

481
00:27:32,906 --> 00:27:35,075
¡Ayudadme aquí!

482
00:27:44,657 --> 00:27:47,043
La oficial Nadella dijo que habías
estado teniendo pesadillas.

483
00:27:48,803 --> 00:27:51,679
Te he recetado un sedante suave
solo para ayudarte a dormir.

484
00:27:52,372 --> 00:27:55,228
¿Cree en las experiencias
cercanas a la muerte?

485
00:27:55,724 --> 00:27:59,212
Supongo que como médico clínico,

486
00:28:00,673 --> 00:28:03,939
naturalmente me inclino por
las explicaciones científicas.

487
00:28:06,578 --> 00:28:08,226
Bueno, ¿cómo se explica?

488
00:28:08,300 --> 00:28:11,219
Durante los acontecimientos
que amenazan la vida,

489
00:28:11,270 --> 00:28:13,268
el cerebro intenta dar sentido

490
00:28:13,293 --> 00:28:15,432
a las cosas poco comunes
que está experimentando.

491
00:28:15,690 --> 00:28:18,579
Por ejemplo, el... el túnel
de la sensación de luz que

492
00:28:18,580 --> 00:28:22,531
puede ser fruto de la falta de aporte
de sangre u oxígeno en los ojos.

493
00:28:22,622 --> 00:28:25,190
O la sensación de euforia
puede ser la acción

494
00:28:25,201 --> 00:28:26,930
de una hormona llamada noradrenalina.

495
00:28:26,995 --> 00:28:30,711
Creo que he tenido una. No era...

496
00:28:32,540 --> 00:28:33,897
Bueno, no era...

497
00:28:34,838 --> 00:28:37,431
la felicidad y la luz
brillante al final de un túnel.

498
00:28:37,719 --> 00:28:39,296
¿Qué había en tu experiencia?

499
00:28:41,840 --> 00:28:43,690
Oscuridad. Solo...

500
00:28:46,020 --> 00:28:47,926
Solo una completa oscuridad.

501
00:28:49,740 --> 00:28:52,543
Me aterró.

502
00:28:54,767 --> 00:28:56,179
¿Qué crees que significa?

503
00:28:56,180 --> 00:29:01,289
Creo que es una especie
de advertencia, como...

504
00:29:05,260 --> 00:29:07,204
Como que ese es mi destino.

505
00:29:10,500 --> 00:29:12,300
HUELGA DE HAMBRE DE
LAS MUJERES DE WENTWORTH

506
00:29:12,335 --> 00:29:15,328
Sí. Entiendo, ministro.

507
00:29:15,657 --> 00:29:18,379
Lo arreglaré. Lo arreglaré y luego...

508
00:29:32,541 --> 00:29:34,533
Lucy, ¿tienes algo de comida?

509
00:29:34,579 --> 00:29:37,228
Lucy, ¿tienes algo para comer?

510
00:29:37,380 --> 00:29:38,988
Mirad quién ha venido.

511
00:29:40,307 --> 00:29:41,789
Sr. Jackson,

512
00:29:42,057 --> 00:29:44,994
- ¿alguna noticia de Boomer?
- Sí, se pondrá bien.

513
00:29:45,161 --> 00:29:48,457
- Era una infección bacteriana.
- ¿Por la comida?

514
00:29:48,740 --> 00:29:51,784
¿Habéis oído eso, todas? La
comida llevó a Boomer al hospital.

515
00:29:51,800 --> 00:29:54,596
No le habría pasado si hubiera mantenido
la boca cerrada como hicimos el resto.

516
00:29:54,621 --> 00:29:56,851
- Cierra la boca.
- Muy bien, escuchad.

517
00:29:56,871 --> 00:29:59,849
Tengo un anuncio sobre
la protesta de ayer.

518
00:29:59,895 --> 00:30:01,339
Espero que le patee el culo.

519
00:30:01,340 --> 00:30:03,278
He escuchado vuestras inquietudes

520
00:30:03,288 --> 00:30:05,720
y he decidido que no habrá más entregas

521
00:30:05,735 --> 00:30:07,565
de Baylaw Distributors.

522
00:30:07,611 --> 00:30:12,434
Se restablecerán los proveedores
originales, con efecto inmediato.

523
00:30:14,685 --> 00:30:18,659
¡Hemos ganado! ¡Esto prueba que los
corazones y las mentes pueden cambiarse!

524
00:30:19,266 --> 00:30:21,723
Novak nos ha vuelto a joder.

525
00:30:33,155 --> 00:30:35,168
No, todo está bien, papá.

526
00:30:35,239 --> 00:30:37,534
Solo quiero verte antes
de que te vayas a casa.

527
00:30:39,501 --> 00:30:42,282
Hay algo que necesito
decirte en persona.

528
00:30:48,854 --> 00:30:50,007
Oye.

529
00:30:50,109 --> 00:30:51,499
¿Puedo hablar contigo en privado?

530
00:30:51,570 --> 00:30:53,172
Claro. ¿Qué pasa?

531
00:30:55,140 --> 00:30:57,142
Necesito un favor de mandamás.

532
00:30:58,140 --> 00:30:59,524
¿Qué pasa?

533
00:31:01,940 --> 00:31:04,139
- ¿Puedo confiar en ti?
- ¿Por qué? ¿Qué quieres?

534
00:31:04,140 --> 00:31:06,445
Tengo algo más en mi portátil

535
00:31:06,708 --> 00:31:09,099
que quiero entregar a ese periodista.

536
00:31:09,540 --> 00:31:11,419
Bueno, ¿puedes confiar en él?

537
00:31:11,420 --> 00:31:14,267
Ha demostrado que va de buena
fe al contar esa historia.

538
00:31:15,081 --> 00:31:17,178
Necesito que hagas otra llamada.

539
00:31:17,179 --> 00:31:19,823
- ¿Y decir qué?
- Darle los detalles

540
00:31:19,959 --> 00:31:22,230
de una taquilla en una
biblioteca pública.

541
00:31:22,820 --> 00:31:24,879
- Judy, ¿esto es legal?
- Por supuesto.

542
00:31:25,162 --> 00:31:28,281
Tienes que estar absolutamente
segura de que nadie te escuche.

543
00:31:29,580 --> 00:31:30,915
Por favor.

544
00:31:35,041 --> 00:31:37,331
¿Estás bien, Shakey?

545
00:31:37,660 --> 00:31:41,017
¿Quieres relajarte un poco?

546
00:31:41,037 --> 00:31:43,646
- Estás sudando a chorros.
- No me digas.

547
00:31:44,460 --> 00:31:45,911
No quiero que me atrapen.

548
00:31:47,524 --> 00:31:49,758
Bueno, no lo harás si
actúas con normalidad.

549
00:31:50,260 --> 00:31:52,444
Sé que es un poco difícil para ti,

550
00:31:52,459 --> 00:31:54,441
pero a ver si puedes
arreglártelas, ¿vale?

551
00:31:54,460 --> 00:31:56,433
Que te jodan.

552
00:31:58,220 --> 00:32:00,912
No sé por qué vas a joder
tu vida por esa chica.

553
00:32:02,900 --> 00:32:04,583
Bueno, ya sabes.

554
00:32:05,190 --> 00:32:06,585
¿Qué puedo decir?

555
00:32:07,035 --> 00:32:08,744
Amor verdadero, hermanito.

556
00:32:14,997 --> 00:32:16,550
Buen trabajo.

557
00:32:18,578 --> 00:32:20,120
Continúa hablando.

558
00:32:26,061 --> 00:32:27,805
Dios mío.

559
00:32:29,540 --> 00:32:31,319
Esta vez es de verdad.

560
00:32:41,850 --> 00:32:43,948
Te sentirás tú mismo en poco tiempo.

561
00:32:46,531 --> 00:32:48,740
¿Qué hiciste? ¿Ir al banco?

562
00:32:49,065 --> 00:32:50,440
No sé de qué me estás hablando.

563
00:32:50,475 --> 00:32:52,504
Y una mierda. Sé exactamente
de dónde salió eso,

564
00:32:52,516 --> 00:32:54,478
- y te vas a ir directa al hoyo.
- ¡Que te jodan!

565
00:32:54,490 --> 00:32:56,476
- Por favor, no la encierre,
Sr. Stewart. - Dame eso.

566
00:33:00,209 --> 00:33:02,361
- Y el resto.
- No es heroína.

567
00:33:02,388 --> 00:33:05,452
- ¡Es testosterona!
- No importa si es semen de unicornio.

568
00:33:05,472 --> 00:33:08,146
- Sigue siendo contrabando.
- Esto es una puta mierda.

569
00:33:08,166 --> 00:33:09,718
Vamos. No lo entiende. Necesito esto.

570
00:33:09,724 --> 00:33:11,705
- Ella solo intentaba ayudarme.
- Las reglas son las reglas.

571
00:33:11,720 --> 00:33:13,419
Venga, por favor, Sr. Stewart.

572
00:33:14,020 --> 00:33:16,902
Escuche, usted haría cualquier cosa
por la persona que ama, ¿verdad?

573
00:33:22,780 --> 00:33:23,950
De acuerdo.

574
00:33:24,860 --> 00:33:26,700
No te voy a encerrar esta vez, Kelly.

575
00:33:27,394 --> 00:33:29,113
Pero si vuelve a pasar...

576
00:33:36,620 --> 00:33:38,653
¡Joder!

577
00:33:45,347 --> 00:33:48,613
Vamos. Muévete. Muévete. Muévete. Vamos.

578
00:33:51,277 --> 00:33:53,931
- ¿Cómo ha ido?
- No he podido hacer la llamada.

579
00:33:54,194 --> 00:33:56,819
Smiles me vigilaba como un
halcón. No quería arriesgarme.

580
00:33:56,820 --> 00:33:58,137
Es bueno que no lo hayas hecho.

581
00:33:58,193 --> 00:33:59,553
Es demasiado importante.

582
00:34:00,696 --> 00:34:02,197
Lo intentaré de nuevo mañana.

583
00:35:23,540 --> 00:35:25,722
Danny.

584
00:35:41,580 --> 00:35:43,403
¿Escribes al Defensor del Pueblo?

585
00:35:45,349 --> 00:35:47,024
La verdad es que es para mi padre.

586
00:35:47,059 --> 00:35:48,576
La pondré en el correo
cuando salga de aquí.

587
00:35:48,620 --> 00:35:51,078
Eso podría no ser tan
pronto como esperas.

588
00:35:51,432 --> 00:35:53,282
Ese hombre de la NSO llamó

589
00:35:53,298 --> 00:35:55,714
- y quiere entrevistarte de nuevo.
- ¿Por qué?

590
00:35:55,719 --> 00:35:57,712
Algo sobre un portátil
que han encontrado.

591
00:35:59,506 --> 00:36:02,111
¡Ahí está ella!

592
00:36:02,187 --> 00:36:04,735
¡Bienvenida!

593
00:36:05,791 --> 00:36:08,294
- ¿Cómo te sientes?
- Sí, ya estoy bien.

594
00:36:08,355 --> 00:36:10,837
Creo que he perdido
unos diez kilos. Mirad.

595
00:36:10,873 --> 00:36:12,258
- Tienes buen aspecto.
- ¿Sí?

596
00:36:12,288 --> 00:36:14,301
Aunque estabas bastante
enferma el otro día.

597
00:36:14,342 --> 00:36:16,682
Tía, fue brutal. Pero
escuché que hemos ganado.

598
00:36:16,692 --> 00:36:19,726
- Sí, así es.
- Me has traicionado, joder.

599
00:36:19,780 --> 00:36:22,269
- ¿De qué coño estás hablando?
- Atrás, Jude.

600
00:36:22,885 --> 00:36:25,939
No, no. No, colega. No.

601
00:36:26,060 --> 00:36:29,787
No me toques. Si quieres hablar,
habla. No montes una escena.

602
00:36:29,822 --> 00:36:32,487
Explícame cómo la NSO
encontró mi portátil.

603
00:36:34,260 --> 00:36:36,854
No puedo. Te dije que ni
siquiera hice la llamada.

604
00:36:36,855 --> 00:36:38,356
No le dije ni una palabra a nadie.

605
00:36:38,422 --> 00:36:41,133
- ¿Y esas dos?
- ¿Está todo bien, Allie?

606
00:36:42,665 --> 00:36:44,506
No se lo he dicho a nadie.

607
00:36:46,103 --> 00:36:48,009
De todas formas, no
encontrarán lo que quieren.

608
00:36:48,287 --> 00:36:50,400
¡Así que todas podéis iros a la mierda!

609
00:36:53,292 --> 00:36:54,976
¿Qué ha sido todo eso?

610
00:36:58,272 --> 00:37:02,500
Tuve la extraña experiencia
en la que me sentía como...

611
00:37:03,813 --> 00:37:06,746
como si estuviera viendo
las cosas poro primera vez.

612
00:37:08,700 --> 00:37:10,376
¿Qué clase de cosas?

613
00:37:10,928 --> 00:37:12,364
La realidad.

614
00:37:13,906 --> 00:37:15,434
Mi vida.

615
00:37:18,507 --> 00:37:20,317
Y luego apareció Danny.

616
00:37:22,138 --> 00:37:25,323
- Tu hijo. - Probablemente me
dirá que fue el sedante, pero

617
00:37:25,424 --> 00:37:26,991
sonrió

618
00:37:27,097 --> 00:37:29,727
como si me dijera que se
encuentra bien. Como...

619
00:37:31,001 --> 00:37:33,822
como si me hubiera dado
permiso para dejarlo todo.

620
00:37:35,931 --> 00:37:39,344
Suena a locura. Tal vez esté loca.

621
00:37:43,460 --> 00:37:45,509
¿Cómo te sientes ahora?

622
00:37:50,524 --> 00:37:51,964
Me siento bien.

623
00:37:54,075 --> 00:37:55,381
Sé lo que tengo que hacer.

624
00:38:01,671 --> 00:38:04,971
Quiero retractarme de mi
declaración contra Ruby Mitchell.

625
00:38:08,078 --> 00:38:09,583
Te pedí que vinieras hoy porque

626
00:38:09,595 --> 00:38:11,253
hay algo que tengo que decirte.

627
00:38:11,740 --> 00:38:14,704
Si hay alguien en la familia que
es un huevo podrido, soy yo, papá,

628
00:38:15,234 --> 00:38:16,354
no Rita.

629
00:38:16,379 --> 00:38:17,798
Tienes que dejar eso
en el pasado, mi niña.

630
00:38:17,820 --> 00:38:20,529
No, porque siempre me metía en
problemas y ella me sacaba del apuro.

631
00:38:20,553 --> 00:38:23,558
- No, no era así. Cada vez...
- Papá, no estás escuchando.

632
00:38:23,651 --> 00:38:26,814
Ella se hizo responsable de
toda la mierda que hacía yo.

633
00:38:27,340 --> 00:38:28,625
El accidente de coche...

634
00:38:29,281 --> 00:38:31,020
Fue mi culpa, no suya.

635
00:38:31,036 --> 00:38:32,456
Ella se echó la culpa...

636
00:38:33,163 --> 00:38:35,032
para protegernos de la venganza.

637
00:38:35,368 --> 00:38:37,459
¿Estás diciendo que el tío
Donnie estaba mintiendo?

638
00:38:39,700 --> 00:38:41,095
No es motera.

639
00:38:45,020 --> 00:38:46,706
Era una policía encubierta.

640
00:38:46,989 --> 00:38:48,651
Cuando entré aquí,

641
00:38:48,668 --> 00:38:51,001
hizo que la arrestaran
para mantenerme a salvo.

642
00:38:54,318 --> 00:38:55,471
Papá.

643
00:38:57,260 --> 00:38:58,678
Ella no podía decírtelo.

644
00:38:59,940 --> 00:39:01,558
No podía decírselo a nadie.

645
00:39:02,460 --> 00:39:03,460
Papá,

646
00:39:04,263 --> 00:39:07,240
mi hermana haría todo por protegerme.

647
00:39:08,740 --> 00:39:10,767
Moriría por mantenerme a salvo.

648
00:39:11,500 --> 00:39:13,185
Y ahora está pagando el precio.

649
00:39:13,380 --> 00:39:15,810
Tengo que hacer las
cosas bien con la chica.

650
00:39:16,140 --> 00:39:18,095
Dile que necesito hablar con la policía.

651
00:39:18,212 --> 00:39:20,656
Ese es el problema.

652
00:39:21,700 --> 00:39:23,018
Ya no está aquí.

653
00:39:23,232 --> 00:39:25,157
Está en custodia preventiva.

654
00:39:49,900 --> 00:39:51,816
¿Estás bien?

655
00:39:54,363 --> 00:39:56,272
¿Necesitas un poco de agua?

656
00:40:01,265 --> 00:40:03,434
¡Necesitamos un poco
de maldita ayuda aquí!

657
00:40:03,621 --> 00:40:06,442
¡Necesitamos una puta ayuda médica!

658
00:40:09,774 --> 00:40:12,125
- Llévala a la enfermería... ¡ahora!
Hazte a un lado, Kelly. - ¡Mierda!

659
00:40:12,140 --> 00:40:14,076
Así. ¿Lista?

660
00:40:17,479 --> 00:40:19,051
Encontramos tu ordenador...

661
00:40:20,205 --> 00:40:22,059
en una taquilla de la
biblioteca Carlton North.

662
00:40:22,060 --> 00:40:23,359
No es mío.

663
00:40:24,224 --> 00:40:26,338
No puede demostrar que me pertenece.

664
00:40:30,872 --> 00:40:34,846
"Dale los detalles de una taquilla
en una biblioteca pública".

665
00:40:35,468 --> 00:40:37,739
- "Judy, ¿esto es legal?".
- "Por supuesto".

666
00:40:37,834 --> 00:40:40,373
"Tienes que estar absolutamente
segura de que nadie te escuche".

667
00:40:40,413 --> 00:40:42,694
¿Vas a decirme que no es tu voz?

668
00:40:47,140 --> 00:40:48,918
Repito mi oferta.

669
00:40:49,752 --> 00:40:51,692
Me dices quiénes son tus fuentes

670
00:40:51,910 --> 00:40:53,770
y esto no tiene por qué
ser un desastre para ti.

671
00:40:53,821 --> 00:40:56,081
Ejecuciones e interrogatorio.

672
00:40:56,197 --> 00:40:57,831
¿Por qué no lo intenta?

673
00:40:58,060 --> 00:41:00,621
¡Porque es ilegal, caraculo!

674
00:41:00,697 --> 00:41:02,229
No me dejas elección.

675
00:41:03,620 --> 00:41:06,299
Te acusaremos de delitos de terrorismo.

676
00:41:06,466 --> 00:41:08,463
¿Se acaba de sacar eso del culo?

677
00:41:08,504 --> 00:41:10,264
Hay pruebas incriminatorias
en tu portátil.

678
00:41:10,269 --> 00:41:11,553
Tonterías.

679
00:41:12,069 --> 00:41:13,394
Echa un vistazo a esto.

680
00:41:17,100 --> 00:41:19,248
Lo que parece ser un plan

681
00:41:19,708 --> 00:41:22,838
- para volar una base militar local.
- Eso... Eso no es mío.

682
00:41:22,848 --> 00:41:24,572
- No son mis documentos.
- Junto con

683
00:41:24,593 --> 00:41:27,940
algunas transacciones
sospechosas en Bitcoin,

684
00:41:27,965 --> 00:41:30,903
obviamente para pagar a tus cómplices.

685
00:41:31,135 --> 00:41:33,740
Según la legislación antiterrorista,

686
00:41:34,513 --> 00:41:36,713
tenemos el poder de retenerte...

687
00:41:39,060 --> 00:41:40,768
indefinidamente.

688
00:41:47,660 --> 00:41:49,297
Oye, ¿qué le pasa a Reb?

689
00:41:49,429 --> 00:41:51,542
- La han llevado a Emergencias.
- ¿Qué?

690
00:41:51,567 --> 00:41:53,412
¿Pero qué está pasando? ¿Qué es lo
que está pasando? ¿Va a ponerse bien?

691
00:41:53,438 --> 00:41:55,323
Creen que es una especie
de shock anafiláctico.

692
00:41:55,349 --> 00:41:57,396
- ¿Por qué?
- Lo siento, Kelly. Es todo lo que sé.

693
00:41:57,437 --> 00:41:59,758
No, bueno, tengo que ir con
él. Tengo que ir al hospital.

694
00:41:59,803 --> 00:42:01,346
Sabes que eso nunca va a pasar.

695
00:42:02,959 --> 00:42:05,289
Escucha, ¿por qué no
reúnes algunas cosas

696
00:42:05,309 --> 00:42:06,675
por si queda ingresada?

697
00:42:30,807 --> 00:42:32,207
No.

698
00:42:34,420 --> 00:42:37,577
Joder, mierda.

699
00:42:39,775 --> 00:42:41,145
¿Cómo te fue con tu padre?

700
00:42:41,282 --> 00:42:43,486
Espero que no sea la
última vez que lo vea.

701
00:42:43,940 --> 00:42:47,723
Pero en caso de que la sea, ya
le dije lo que tenía que decir.

702
00:42:48,627 --> 00:42:51,328
Bueno, al menos has
conseguido hacerlo, ¿eh?

703
00:42:51,620 --> 00:42:53,077
Sí.

704
00:42:58,826 --> 00:43:01,289
¿Ya te has calmado?

705
00:43:02,239 --> 00:43:04,297
¿Y cuál es el problema? ¿De
verdad encontraron tu portátil?

706
00:43:04,460 --> 00:43:05,723
Sí.

707
00:43:06,260 --> 00:43:09,348
- Te debo una disculpa.
- ¿Qué hay de nosotras?

708
00:43:09,756 --> 00:43:11,157
Lo siento.

709
00:43:11,465 --> 00:43:12,779
Está bien.

710
00:43:12,780 --> 00:43:14,575
Sé que no me traicionaste.

711
00:43:14,736 --> 00:43:17,379
Esos capullos de la NSO
pusieron micrófonos en tu celda.

712
00:43:17,598 --> 00:43:20,763
- ¿En mi celda? - Y cargó
documentos falsos en mi portátil.

713
00:43:20,809 --> 00:43:23,459
Toda nuestra conversación
fue grabada. La he oído.

714
00:43:23,464 --> 00:43:26,073
¡¿Qué coño?! ¿Eso es legal?

715
00:43:26,113 --> 00:43:27,372
Me atrevería a decir
que tenían una orden.

716
00:43:27,398 --> 00:43:30,679
¿Pero por qué pondrían micrófonos en mi
celda? ¿Quién les diría que lo hicieran?

717
00:43:32,780 --> 00:43:35,735
Hazte pasar por una amiga.
Trabaja como espía.

718
00:43:36,074 --> 00:43:38,041
- ¿Qué?
- Fue ella.

719
00:43:42,803 --> 00:43:45,579
Nos ha estado observando,
pero se acuesta con él.

720
00:43:45,953 --> 00:43:50,342
Plantaste esa mierda en mi portátil.
¡Me has tendido una trampa, gilipollas!

721
00:43:50,609 --> 00:43:53,875
Y sé que tú también
estabas en esto. ¡Zorra!

722
00:44:00,654 --> 00:44:05,654
www.subtitulamos.tv

