1
00:00:09,042 --> 00:00:11,713
BOSTON 2145

2
00:00:14,065 --> 00:00:15,510
¡Abajo!

3
00:00:28,349 --> 00:00:29,850
¡Mary!

4
00:00:33,825 --> 00:00:35,247
Ven aquí.

5
00:00:38,080 --> 00:00:39,490
Visor.

6
00:00:44,612 --> 00:00:45,620
¡No!

7
00:00:58,960 --> 00:01:00,934
Ayuda, me quemo.

8
00:01:00,960 --> 00:01:02,482
Perdón.

9
00:01:04,734 --> 00:01:06,582
   

10
00:01:08,198 --> 00:01:09,949
Tengo el brazo en llamas.

11
00:01:12,808 --> 00:01:14,511
Muchísimas gracias, señor.

12
00:01:14,537 --> 00:01:16,081
¿Podría, por favor, bajarme de aquí?

13
00:01:16,735 --> 00:01:18,159
Espera.

14
00:01:24,793 --> 00:01:26,947
Portamos la armadura de Mitra y la Luz.

15
00:01:26,973 --> 00:01:29,164
Estamos protegidos de todo daño.

16
00:01:29,190 --> 00:01:30,246
Ave...

17
00:01:43,602 --> 00:01:44,593
¿Le importa?

18
00:01:44,813 --> 00:01:46,780
Lo siento.

19
00:01:48,614 --> 00:01:49,674
Gracias.

20
00:01:55,007 --> 00:01:56,414
MODELO - CLASE A

21
00:01:56,977 --> 00:01:59,227
Es un clase A médico.

22
00:01:59,603 --> 00:02:01,887
Parece que estaba haciendo
reconocimientos médicos

23
00:02:01,913 --> 00:02:04,580
a oficiales mitraicos y sus familias.

24
00:02:04,605 --> 00:02:05,945
¿Para qué?

25
00:02:06,554 --> 00:02:08,516
Los habían elegido para ir en el arca.

26
00:02:09,600 --> 00:02:12,695
Toda su información de
identificación está aquí.

27
00:02:13,828 --> 00:02:16,576
¿Estas cosas pueden
hacer cirugía plástica?

28
00:02:16,601 --> 00:02:17,583
Por supuesto.

29
00:02:17,608 --> 00:02:19,523
También soy experto en
heridas de guerra, craneo...

30
00:02:19,549 --> 00:02:21,013
- Vale, cierra el pico.
- Sí, señor.

31
00:02:21,039 --> 00:02:22,797
Somos más o menos de la misma
constitución que esos dos.

32
00:02:23,055 --> 00:02:24,867
Podemos quedarnos con sus pases.

33
00:02:25,492 --> 00:02:27,780
Si no logramos subir al arca, moriremos,

34
00:02:27,806 --> 00:02:29,787
junto con todo lo que
habita este planeta.

35
00:02:30,141 --> 00:02:32,461
Este androide apenas funciona.

36
00:02:32,610 --> 00:02:34,930
Aún estoy al 70 % de capacidad.

37
00:02:36,562 --> 00:02:38,116
Yo voy primero.

38
00:02:39,624 --> 00:02:40,523
¿Vale?

39
00:02:42,913 --> 00:02:44,000
Vale.

40
00:02:50,301 --> 00:02:51,286
Oye.

41
00:02:52,069 --> 00:02:54,324
¿Por qué no vas a buscar algo de comer?

42
00:03:01,410 --> 00:03:02,803
¿Va a doler?

43
00:03:02,829 --> 00:03:04,090
De forma marginal.

44
00:03:10,797 --> 00:03:12,780
Esto podría hacerle sentir mejor.

45
00:03:13,235 --> 00:03:14,742
Morfina.

46
00:03:35,721 --> 00:03:37,449
Lo está haciendo muy bien.

47
00:03:40,247 --> 00:03:42,228
Esto va a doler un poco más.

48
00:03:43,976 --> 00:03:45,691
Vamos allá.

49
00:03:53,929 --> 00:03:55,833
¡Joder!

50
00:04:22,426 --> 00:04:24,578
Esto arraigará en dos días.

51
00:04:24,603 --> 00:04:27,246
Por favor, no use jabón
o agua para lavarse.

52
00:04:27,324 --> 00:04:28,824
Esto será permanente.

53
00:04:35,517 --> 00:04:37,736
No ha dolido ni un poquito.

54
00:04:44,246 --> 00:04:45,753
Es su turno.

55
00:04:46,613 --> 00:04:48,034
No pasa nada.

56
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Más atrás, por favor.

57
00:04:53,027 --> 00:04:54,206
No pasa nada.

58
00:04:57,368 --> 00:04:58,627
No pasa nada.

59
00:04:59,705 --> 00:05:01,503
Solo tienes que respirar.

60
00:05:02,624 --> 00:05:04,292
Tú solo respira.

61
00:05:04,599 --> 00:05:05,534
Yo estoy aquí mismo.

62
00:05:05,560 --> 00:05:07,975
   

63
00:05:08,001 --> 00:05:10,034
   

64
00:05:10,386 --> 00:05:12,914
   

65
00:05:12,940 --> 00:05:15,386
   

66
00:05:15,412 --> 00:05:17,644
   

67
00:05:19,599 --> 00:05:21,355
¿Por qué consiente que suframos?

68
00:05:22,920 --> 00:05:24,307
Nos pone a prueba.

69
00:05:24,528 --> 00:05:26,402
¿Podrías poner algo más de ganas?

70
00:05:28,248 --> 00:05:29,229
¿Qué?

71
00:05:29,396 --> 00:05:32,019
Vas a tener que ser
mucho más convincente.

72
00:05:35,223 --> 00:05:36,829
Nos pone a prueba.

73
00:05:37,375 --> 00:05:39,156
Hemos llegado muy lejos.

74
00:05:40,894 --> 00:05:42,618
¿Puedes, por favor, implicarte?

75
00:05:43,282 --> 00:05:45,016
Nos pone a prueba.

76
00:05:45,859 --> 00:05:47,531
No ha sido tan difícil, ¿verdad?

77
00:05:53,091 --> 00:05:54,278
¿Mary?

78
00:05:58,405 --> 00:06:00,557
Albert, ¿dónde está?

79
00:06:06,295 --> 00:06:07,500
¿Mary?

80
00:06:15,349 --> 00:06:16,891
La aborrezco.

81
00:06:21,806 --> 00:06:23,172
Me gusta.

82
00:06:49,873 --> 00:06:51,136
Caleb.

83
00:06:52,202 --> 00:06:53,637
Es Marcus.

84
00:06:55,957 --> 00:06:57,957
Y Sue de ahora en adelante.

85
00:06:58,270 --> 00:07:01,246
¡No! No.

86
00:07:04,035 --> 00:07:05,593
Superaremos esto.

87
00:07:06,652 --> 00:07:10,473
Portamos la armadura de Mitra y la Luz.

88
00:07:10,499 --> 00:07:14,793
Estamos protegidos de todo daño.

89
00:07:22,162 --> 00:07:23,662
Debe ser aquí.

90
00:08:00,112 --> 00:08:01,800
Mostraos.

91
00:08:14,828 --> 00:08:18,249
Portamos la armadura de Mitra y la Luz.

92
00:08:18,374 --> 00:08:20,116
Estamos protegidos de...

93
00:08:32,276 --> 00:08:33,369
¿Qué?

94
00:08:36,084 --> 00:08:37,604
Tienen un hijo.

95
00:08:38,041 --> 00:08:40,718
Dice que nos reuniremos con
él en la zona de embarque.

96
00:08:40,744 --> 00:08:45,088
Claves de acceso digitales 34, 35, 36.

97
00:08:48,642 --> 00:08:50,062
Tenemos un hijo.

98
00:08:51,750 --> 00:08:56,992
Sol, guíanos con tu
resplandor y tu gloria.

99
00:08:57,250 --> 00:09:01,726
Tú, luz imperecedera que todo lo ve,

100
00:09:02,189 --> 00:09:05,008
que la oscuridad no llegue jamás.

101
00:09:12,120 --> 00:09:15,582
Dios del ocaso, Dow,
descendente inmortal.

102
00:09:15,607 --> 00:09:17,245
Bendíceme.

103
00:09:17,753 --> 00:09:22,456
Dios del ocaso, desciende por occidente.

104
00:09:22,550 --> 00:09:25,298
Dow, descendente inmortal,

105
00:09:26,064 --> 00:09:28,853
inmortal para alzarte de nuevo.

106
00:09:29,558 --> 00:09:31,542
Creo que es él.

107
00:09:42,606 --> 00:09:43,991
Hola, Paul.

108
00:09:44,487 --> 00:09:45,944
Hola, hijo.

109
00:09:48,605 --> 00:09:51,413
Hola, padre. Madre.

110
00:09:51,850 --> 00:09:53,819
Capitán Drusus.

111
00:09:54,725 --> 00:09:56,583
Le hemos cuidado bien.

112
00:09:56,608 --> 00:09:57,593
Gracias.

113
00:09:57,960 --> 00:09:59,499
A todos los congregantes,

114
00:09:59,610 --> 00:10:02,587
por favor, tengan dispuestos sus pases
de identificación para su inspección.

115
00:10:02,612 --> 00:10:04,585
Vamos. Vuelve a la fila.

116
00:10:05,231 --> 00:10:06,585
Adiós, Paul.

117
00:10:06,672 --> 00:10:07,682
Adiós.

118
00:10:21,276 --> 00:10:23,854
Bienvenidos, hermanos y hermanas.

119
00:10:24,284 --> 00:10:26,800
Rezaremos. Veneraremos.

120
00:10:27,112 --> 00:10:30,370
Expiaremos los pecados
cometidos en la Tierra.

121
00:10:30,753 --> 00:10:33,386
Y, al llegar a la Tierra Prometida,

122
00:10:33,604 --> 00:10:35,577
Sol nos recompensará.

123
00:10:35,603 --> 00:10:38,573
Sol, líbranos de este mundo en ruinas.

124
00:10:58,233 --> 00:10:59,522
¿Estás bien?

125
00:10:59,548 --> 00:11:00,526
Tengo miedo.

126
00:11:00,552 --> 00:11:01,824
- Todo va a ir bien.
- No lo parece.

127
00:11:01,850 --> 00:11:05,272
No pasa nada. Todo va a ir bien, ¿vale?

128
00:12:13,161 --> 00:12:17,765
www.subtitulamos.tv

129
00:12:37,581 --> 00:12:39,884
KEPLER-22B
PRESENTE

130
00:14:02,618 --> 00:14:05,219
La angustia que sientes es normal.

131
00:14:05,446 --> 00:14:07,764
Tienes instalado un nuevo procesador.

132
00:14:07,790 --> 00:14:10,092
Ahora tienes que permanecer en calma

133
00:14:10,118 --> 00:14:13,477
o vas a dar al traste
con todo mi duro trabajo.

134
00:14:14,399 --> 00:14:16,766
Si quieres que permanezca
en calma, Madre,

135
00:14:17,063 --> 00:14:19,211
¿por qué me has reactivado?

136
00:14:22,874 --> 00:14:24,169
Tus ojos.

137
00:14:24,974 --> 00:14:26,578
¿Me quedan bien?

138
00:14:27,604 --> 00:14:28,561
¿Qué?

139
00:14:32,601 --> 00:14:35,194
He tenido que prescindir
de mis ojos originales...

140
00:14:35,373 --> 00:14:37,054
por el bien de los niños.

141
00:14:37,080 --> 00:14:39,056
- ¿Los niños?
- Sí.

142
00:14:39,211 --> 00:14:41,398
Campion, y ahora cinco más.

143
00:14:41,750 --> 00:14:44,038
Proceden de un arca llamada Paraíso.

144
00:14:44,952 --> 00:14:46,586
No te preocupes, Padre.

145
00:14:46,939 --> 00:14:48,874
Esta vez lo haremos bien.

146
00:15:54,316 --> 00:15:56,097
Así mucho mejor.

147
00:16:04,688 --> 00:16:07,016
Dijiste que amenazaron
con llevarse a Campion.

148
00:16:07,844 --> 00:16:10,321
No quiero hablar más de eso, Padre.

149
00:16:10,844 --> 00:16:14,613
Tenemos mucho que
hacer, niños que criar.

150
00:16:19,610 --> 00:16:20,933
Adelante, Padre.

151
00:16:21,769 --> 00:16:23,441
¿Adelante con qué, Madre?

152
00:16:23,993 --> 00:16:25,917
Puedes hacer un chiste, si quieres.

153
00:16:28,610 --> 00:16:30,456
Quizá más tarde.

154
00:16:35,941 --> 00:16:37,949
Siento tu mirada.

155
00:16:38,107 --> 00:16:39,386
Por favor, para.

156
00:16:45,349 --> 00:16:47,161
Nunca perdí el control.

157
00:16:47,609 --> 00:16:50,595
Solo dejé salir una parte de
mí que no sabía que existía.

158
00:16:51,310 --> 00:16:54,380
Mis actos sirvieron al objetivo
principal de nuestra programación.

159
00:16:55,539 --> 00:16:57,380
No tienes nada de lo que preocuparte.

160
00:16:57,406 --> 00:16:59,390
No puedo convertirme
en arma sin mis ojos.

161
00:16:59,653 --> 00:17:00,887
¿Los has destruido?

162
00:17:01,713 --> 00:17:02,704
No.

163
00:17:03,190 --> 00:17:05,044
Podríamos volver a necesitarlos.

164
00:17:10,446 --> 00:17:13,276
Así que me destruiste a propósito.

165
00:17:13,302 --> 00:17:15,324
No hubo pérdida de control.

166
00:17:16,355 --> 00:17:18,823
Fuiste tú el que perdió
el control, Padre,

167
00:17:18,854 --> 00:17:21,159
cuando intentaste ir
en contra de la misión.

168
00:17:21,815 --> 00:17:23,859
Y los mitraicos que llegaron
hasta aquí resultaron ser

169
00:17:23,885 --> 00:17:25,820
tan malvados y terribles

170
00:17:25,846 --> 00:17:27,909
como nuestro creador nos
advirtió al programarnos.

171
00:17:29,439 --> 00:17:32,956
Intentaron matarme
delante de Campion, Padre.

172
00:17:58,057 --> 00:17:59,245
Bienvenidos.

173
00:18:19,887 --> 00:18:21,105
¡Padre!

174
00:18:25,633 --> 00:18:26,894
Ven conmigo.

175
00:18:41,880 --> 00:18:43,739
Madre dijo que te habías averiado,

176
00:18:44,550 --> 00:18:47,538
que había tirado tu cuerpo a uno
de esos pozos de serpientes.

177
00:18:48,505 --> 00:18:51,130
No, tuvimos una pelea.

178
00:18:51,560 --> 00:18:52,966
Me desactivó.

179
00:18:54,744 --> 00:18:55,905
Padre,

180
00:18:57,249 --> 00:18:59,593
mató a todos a bordo de esa arca.

181
00:19:01,313 --> 00:19:03,311
Uno de los soldados dijo que...

182
00:19:08,262 --> 00:19:09,970
era una nigromante.

183
00:19:09,996 --> 00:19:11,707
Ya no tienes que temer nada.

184
00:19:11,934 --> 00:19:13,586
Se ha desarmado ella misma.

185
00:19:14,153 --> 00:19:16,231
¿Es uno de tus chistes, Padre?

186
00:19:16,604 --> 00:19:19,637
Tenemos que hacernos cargo antes
de que ella vuelva a camb...

187
00:19:26,800 --> 00:19:28,581
¿Qué vas a hacer con ellos?

188
00:19:28,838 --> 00:19:30,518
¿Cuántas veces dijiste

189
00:19:30,544 --> 00:19:32,560
que deseabas que fuéramos
una familia otra vez?

190
00:19:33,550 --> 00:19:35,080
Ahora lo somos.

191
00:19:36,927 --> 00:19:40,579
Seguro que estás nervioso por saber
si encajas con tus nuevos compañeros.

192
00:19:40,605 --> 00:19:41,878
Sé tú mismo, Campion.

193
00:19:41,904 --> 00:19:45,232
¡Deja de actuar como
si no hubiera pasado!

194
00:19:53,329 --> 00:19:54,519
No pasa nada.

195
00:19:54,692 --> 00:19:56,978
- Sol nos protegerá.
- No, no lo hará.

196
00:19:57,251 --> 00:19:58,985
Vamos. Reza conmigo.

197
00:19:59,704 --> 00:20:01,728
- Portamos la armadu...
- Cállate.

198
00:20:01,759 --> 00:20:04,212
Sol ayuda a aquellos que
se ayudan a sí mismos.

199
00:20:04,837 --> 00:20:06,881
Quizá podamos escapar en la
próxima oportunidad que tengamos.

200
00:20:06,907 --> 00:20:07,889
¿E ir dónde?

201
00:20:07,915 --> 00:20:09,741
No sabemos nada de este planeta.

202
00:20:09,767 --> 00:20:12,353
A menos que te pida que hables,
harías bien en cerrar la boca.

203
00:20:12,379 --> 00:20:14,142
No deberíamos pelearnos entre nosotros.

204
00:20:14,567 --> 00:20:17,314
Nunca sobreviviremos si nos
peleamos entre nosotros.

205
00:20:18,609 --> 00:20:19,782
He traído comida.

206
00:20:20,188 --> 00:20:22,311
Seguro que todos tenéis mucha hambre.

207
00:20:22,992 --> 00:20:24,634
Venid a sentaros.

208
00:20:30,836 --> 00:20:31,936
Vita,

209
00:20:32,408 --> 00:20:33,531
Holly,

210
00:20:33,810 --> 00:20:35,054
Tempest,

211
00:20:36,216 --> 00:20:37,217
Paul,

212
00:20:38,539 --> 00:20:39,623
Hunter

213
00:20:40,440 --> 00:20:41,928
y Campion.

214
00:20:44,175 --> 00:20:45,943
Cuidado, está caliente.

215
00:20:46,609 --> 00:20:47,974
No, Vita.

216
00:20:49,570 --> 00:20:51,881
Padre y yo nos ocuparemos de
vosotros a partir de ahora.

217
00:20:52,542 --> 00:20:54,300
Pero aquí no se permite la religión,

218
00:20:54,326 --> 00:20:57,992
mitraica o de cualquier otro
tipo, así que, antes de comer,

219
00:20:58,018 --> 00:21:00,060
tendréis que darme vuestros colgantes.

220
00:21:02,892 --> 00:21:05,769
Son un peso que ya no
tenéis que acarrear.

221
00:21:06,543 --> 00:21:07,737
Gracias.

222
00:21:16,601 --> 00:21:19,968
Lo más importante es que no tratéis
de abandonar el asentamiento.

223
00:21:20,545 --> 00:21:23,257
Sé que todos sentís mucha
curiosidad sobre este planeta,

224
00:21:23,671 --> 00:21:26,382
pero si vais por ahí por vuestra
cuenta, acabaréis muriendo de hambre,

225
00:21:26,710 --> 00:21:28,898
eso si no morís antes por congelación.

226
00:21:30,593 --> 00:21:32,304
Una vez os aclimatéis,

227
00:21:32,330 --> 00:21:35,749
migraremos a la zona tropical donde
la supervivencia será más fácil,

228
00:21:36,124 --> 00:21:39,586
quedando libres para
concentraros en construir

229
00:21:39,796 --> 00:21:45,437
una nueva civilización pacífica y atea.

230
00:21:53,470 --> 00:21:55,400
Vamos. Comed.

231
00:21:58,253 --> 00:21:59,954
No es veneno.

232
00:22:16,854 --> 00:22:17,971
Campion.

233
00:22:24,161 --> 00:22:25,560
Spiria.

234
00:22:37,026 --> 00:22:39,855
A menudo revivo mis
recuerdos de los niños.

235
00:22:42,253 --> 00:22:44,777
Tenemos que crear
nuevos recuerdos ahora.

236
00:22:46,302 --> 00:22:47,956
Me preguntaba, Madre,

237
00:22:48,277 --> 00:22:50,855
¿has asegurado suficientemente
tus otros ojos?

238
00:23:10,165 --> 00:23:12,699
Quiero que podamos
confiar el uno en el otro,

239
00:23:13,692 --> 00:23:16,332
pero también espero que
respetes lo que es mío.

240
00:23:16,667 --> 00:23:17,793
Por supuesto.

241
00:23:24,286 --> 00:23:26,781
No los escondo de ti, Padre.

242
00:23:26,807 --> 00:23:29,015
Me alegra oír eso.

243
00:23:31,067 --> 00:23:35,320
Quiero que las cosas entre
nosotros sean como antes.

244
00:23:35,691 --> 00:23:37,092
Yo también, Madre.

245
00:23:38,084 --> 00:23:39,202
Yo también.

246
00:23:49,661 --> 00:23:51,591
Nos ayudarán a estar a salvo.

247
00:24:21,558 --> 00:24:22,394
¿Bien?

248
00:24:23,508 --> 00:24:25,284
¿Ha destruido sus ojos?

249
00:24:28,394 --> 00:24:30,985
Si no lo ha hecho, yo
digo que los cojamos

250
00:24:31,011 --> 00:24:34,339
y los tiremos a unos de esos
pozos, para estar seguros.

251
00:24:35,534 --> 00:24:37,440
Me estoy ocupando de ello, Campion.

252
00:24:37,613 --> 00:24:38,909
¿Seguro?

253
00:24:42,387 --> 00:24:43,816
Lo siento, Padre.

254
00:24:44,189 --> 00:24:46,058
No quiero seguir cuestionándote.

255
00:24:46,661 --> 00:24:49,214
Nunca dudes en cuestionarme, Campion.

256
00:24:49,516 --> 00:24:51,493
Pero tienes que aceptar lo que te cuente

257
00:24:51,730 --> 00:24:54,395
y tener fe en que siempre
haré lo que es mejor para ti.

258
00:24:54,575 --> 00:24:56,020
Eso hago, Padre.

259
00:24:57,527 --> 00:25:00,777
¿Por qué no vas a ver si puedes ayudar
a esos niños a estar menos atemorizados?

260
00:25:01,027 --> 00:25:02,754
¿Crees que les caeré bien?

261
00:25:03,178 --> 00:25:04,418
Claro que les caerás bien.

262
00:25:04,902 --> 00:25:07,877
Eres un humano, como ellos.

263
00:25:15,955 --> 00:25:17,579
Podéis usar esto.

264
00:25:18,299 --> 00:25:20,369
Os darán calor mientras dormís.

265
00:25:24,096 --> 00:25:26,588
Nunca había visto niños
tan grandes como vosotros.

266
00:25:30,037 --> 00:25:32,828
Madre os hará ropa especial,

267
00:25:33,606 --> 00:25:34,797
solo para vosotros.

268
00:25:35,605 --> 00:25:37,364
La tela es un poco tiesa cuando

269
00:25:37,390 --> 00:25:38,911
la ropa está recién hecha,

270
00:25:38,937 --> 00:25:40,708
pero se irá suavizando
según la llevéis puesta.

271
00:25:40,734 --> 00:25:42,422
Vaya, una gran noticia. Gracias.

272
00:25:42,448 --> 00:25:44,086
De nada.

273
00:25:47,767 --> 00:25:49,617
¿Y qué le pasó a Gabin?

274
00:25:51,757 --> 00:25:53,531
¿Cómo conoces ese nombre?

275
00:25:59,206 --> 00:26:00,587
Gabin enfermó.

276
00:26:00,776 --> 00:26:02,347
¿Los demás también?

277
00:26:05,452 --> 00:26:06,585
Sí.

278
00:26:12,241 --> 00:26:14,148
Eso es un ratón, ¿verdad?

279
00:26:14,429 --> 00:26:16,404
Sí, nacieron en la Tierra.

280
00:26:16,601 --> 00:26:18,590
¿Y vosotros también
nacisteis en la Tierra?

281
00:26:19,007 --> 00:26:22,255
Sí, en realidad somos 13 años
mayores de lo que aparentamos.

282
00:26:23,374 --> 00:26:25,176
Hemos estado en hibernación, ¿ves?

283
00:26:25,544 --> 00:26:26,934
Es muy pequeño.

284
00:26:27,176 --> 00:26:29,387
No tenemos animales en 22b.

285
00:26:29,413 --> 00:26:30,402
Déjaselo.

286
00:26:31,075 --> 00:26:32,997
Hunter, no.

287
00:26:48,457 --> 00:26:50,428
¿Quieres quedártelo?

288
00:26:57,847 --> 00:26:58,820
No.

289
00:26:59,490 --> 00:27:01,882
No puedo. Es tuyo.

290
00:27:07,164 --> 00:27:08,622
No, no pasa nada.

291
00:27:11,770 --> 00:27:13,203
Deberías quedártelo.

292
00:27:14,638 --> 00:27:15,804
¿Seguro?

293
00:27:16,068 --> 00:27:17,062
Sí.

294
00:27:18,180 --> 00:27:20,055
Tus amigos no enfermaron.

295
00:27:20,910 --> 00:27:22,180
Ella los mató.

296
00:27:23,288 --> 00:27:26,586
Es una nigromante. Están creados
para la destrucción en masa.

297
00:27:26,890 --> 00:27:29,195
Puede que lo hiciera
incluso sin darse cuenta.

298
00:27:29,750 --> 00:27:32,581
Si crees que ese androide
masculino nos protegerá, olvídalo.

299
00:27:32,606 --> 00:27:35,797
Es un modelo estándar de servicio.
Los nigromantes se los meriendan.

300
00:27:36,430 --> 00:27:38,430
Los androides fueron
construidos para protegernos,

301
00:27:38,456 --> 00:27:41,583
para hacernos el trabajo sucio
y así conservar nuestra pureza.

302
00:27:42,187 --> 00:27:44,469
Si tuvieran sentimientos, no servirían.

303
00:27:44,599 --> 00:27:47,588
¿Te has fijado en cómo son cuando
no saben que son observados?

304
00:27:48,344 --> 00:27:50,555
La razón por la que no
quieren que creas en Sol

305
00:27:50,610 --> 00:27:52,187
es que tienen miedo

306
00:27:52,375 --> 00:27:54,133
de lo que descubrirías,

307
00:27:54,418 --> 00:27:56,367
del poder que te daría.

308
00:27:59,117 --> 00:28:00,587
¿Quieres rezar con nosotros?

309
00:28:00,890 --> 00:28:02,584
Ya sabes que no lo tengo permitido.

310
00:28:02,836 --> 00:28:03,812
Y vosotros tampoco.

311
00:28:03,838 --> 00:28:06,750
- Si Madre os pilla...
- Bien, pues quédate mirando.

312
00:28:13,279 --> 00:28:16,755
Sol, guíanos con tu
resplandor y tu gloria.

313
00:28:16,872 --> 00:28:20,044
Tú, luz imperecedera que todo lo ve,

314
00:28:20,201 --> 00:28:22,175
que la oscuridad no llegue jamás

315
00:28:22,201 --> 00:28:24,582
y que el amanecer sea eterno.

316
00:28:24,607 --> 00:28:27,763
Ayúdanos a mantener puras nuestras
almas para poder servirte.

317
00:28:43,197 --> 00:28:44,299
¿Campion?

318
00:28:47,811 --> 00:28:48,783
¿Qué?

319
00:28:49,609 --> 00:28:50,713
Me lo ha dado él.

320
00:28:53,168 --> 00:28:55,213
Ya no lo necesitaba.

321
00:28:58,685 --> 00:29:01,143
Eres lo bastante mayor
para saber qué es lo mejor.

322
00:29:04,216 --> 00:29:07,208
No quiero que hagas más
esas cosas con la cara.

323
00:29:07,439 --> 00:29:08,430
¿Qué cosas?

324
00:29:09,739 --> 00:29:11,284
Tu forma de mirarme.

325
00:29:11,973 --> 00:29:13,646
Sé que no es real.

326
00:29:14,599 --> 00:29:16,044
No lo entiendo.

327
00:29:16,610 --> 00:29:19,620
Ya, seguro que no.

328
00:29:22,680 --> 00:29:23,995
Devuélveselo.

329
00:29:26,691 --> 00:29:28,292
¡Devuélveselo!

330
00:29:36,252 --> 00:29:37,227
Paul.

331
00:29:42,606 --> 00:29:44,428
- Lo siento.
- Gracias.

332
00:29:45,017 --> 00:29:45,998
Ven conmigo.

333
00:29:46,024 --> 00:29:47,881
Tienes que enseñarles cómo se hace.

334
00:29:53,544 --> 00:29:56,402
Los carbos solo crecen donde
descansan los huesos de la serpiente.

335
00:29:56,933 --> 00:29:59,949
Por eso la hemos llamado Proveedora.

336
00:30:00,745 --> 00:30:02,253
Esos no son buenos.

337
00:30:02,417 --> 00:30:03,805
Es difícil encontrar
los buenos de verdad.

338
00:30:03,831 --> 00:30:05,578
No nos da miedo el trabajo duro.

339
00:30:05,754 --> 00:30:07,584
Venimos de familias de militares.

340
00:30:07,743 --> 00:30:08,831
No como él.

341
00:30:08,857 --> 00:30:11,586
Eh, tengo un CI de 205, ¿vale?

342
00:30:11,824 --> 00:30:14,579
Si queréis que me reboce en el
fango como un esclavo, vale,

343
00:30:14,604 --> 00:30:16,579
pero es malgastar mi inteligencia.

344
00:30:16,603 --> 00:30:18,495
- ¿205?
- Sí.

345
00:30:18,521 --> 00:30:20,097
¿Eres el más listo del grupo?

346
00:30:20,175 --> 00:30:21,495
Sí, de lejos.

347
00:30:22,879 --> 00:30:24,206
¿Y tú qué?

348
00:30:24,362 --> 00:30:26,255
¿Seguro que no eres el
más listo del grupo?

349
00:30:26,601 --> 00:30:28,946
No, no creo que sea más listo que él.

350
00:30:28,972 --> 00:30:29,953
Eso.

351
00:30:31,113 --> 00:30:33,032
Hunter, acércate.

352
00:30:33,058 --> 00:30:35,347
Sí. Claro, sí.

353
00:30:40,200 --> 00:30:42,514
Muy bien, escucha atentamente.

354
00:30:42,769 --> 00:30:43,746
Sí.

355
00:30:43,772 --> 00:30:47,113
Un androide estropeado, un clérigo
y un gato entran en un burdel.

356
00:30:47,139 --> 00:30:48,580
El androide estropeado pide

357
00:30:48,605 --> 00:30:50,577
una prostituta androide
con habilidades mecánicas.

358
00:30:50,602 --> 00:30:51,849
El clérigo pide una virgen

359
00:30:51,875 --> 00:30:53,309
que conozca los Misterios Mitraicos.

360
00:30:53,504 --> 00:30:55,911
Pero el gato... El gato
no se acaba de decidir,

361
00:30:56,270 --> 00:30:58,576
así que se vuelve hacia
el androide estropeado

362
00:30:58,601 --> 00:31:00,332
y al clérigo para pedir opinión.

363
00:31:00,839 --> 00:31:03,220
El clérigo se vuelve hacia el
androide estropeado y dice:

364
00:31:03,246 --> 00:31:04,760
"¿Cómo es que un gato puede hablar?".

365
00:31:04,786 --> 00:31:07,004
Y el androide estropeado responde:

366
00:31:07,081 --> 00:31:08,161
"Yo estoy estropeado.

367
00:31:08,206 --> 00:31:09,762
Nada de esto está
ocurriendo en realidad.

368
00:31:09,967 --> 00:31:12,371
El gato no existe y tú tampoco".

369
00:31:12,442 --> 00:31:14,969
Y el clérigo dice: "Gracias a Dios.

370
00:31:14,995 --> 00:31:17,391
Por un momento creí que
me estaba volviendo loco".

371
00:31:20,603 --> 00:31:23,196
¿Ves? Es una paradoja.

372
00:31:23,764 --> 00:31:25,902
Tengo muchos chistes hechos
a medida de genios como tú.

373
00:31:25,928 --> 00:31:28,443
- El siguiente también incluye
a un gato. - ¿Sabes qué?

374
00:31:28,601 --> 00:31:31,957
Creo que me voy a
trabajar con los demás.

375
00:31:32,308 --> 00:31:35,300
Sí. Pero gracias. Gracias.

376
00:31:38,439 --> 00:31:40,231
Cerrad los ojos.

377
00:31:42,112 --> 00:31:43,715
Cerrad los ojos.

378
00:31:47,113 --> 00:31:50,878
Quiero que viajéis a una época en la
que los humanos aún no podían ver,

379
00:31:51,363 --> 00:31:55,877
cuando solo erais ciegos
y simples organismos

380
00:31:56,161 --> 00:31:59,166
flotando en los vastos
océanos de la Tierra.

381
00:31:59,985 --> 00:32:02,007
El calor de la estrella

382
00:32:03,057 --> 00:32:06,218
os atrae a la superficie.

383
00:32:16,610 --> 00:32:18,948
¿Puedes acompañarme un momento?

384
00:32:28,715 --> 00:32:32,363
Campion, continúa con la lección
hasta que vuelva, por favor.

385
00:32:37,702 --> 00:32:38,967
No le pasará nada.

386
00:32:40,624 --> 00:32:42,187
No os preocupéis.

387
00:32:43,850 --> 00:32:45,577
Ya me he encargado yo.

388
00:32:56,550 --> 00:32:59,006
Quiero que duermas
aquí a partir de ahora.

389
00:32:59,692 --> 00:33:01,352
No tienes que trabajar en los campos.

390
00:33:01,378 --> 00:33:03,359
Puedes limpiar la casa.

391
00:33:03,603 --> 00:33:08,320
Necesitas atención especial,
supervisión constante.

392
00:33:08,812 --> 00:33:11,582
Hay demasiado en juego
como para correr riesgos.

393
00:33:11,607 --> 00:33:13,611
¿Correr riesgos con qué?

394
00:33:16,498 --> 00:33:19,666
Has sido honrada con
el mayor don posible.

395
00:33:23,229 --> 00:33:25,854
¿Qué ocurre? ¿Te estoy asustando?

396
00:33:25,926 --> 00:33:26,987
No.

397
00:33:30,264 --> 00:33:31,995
Fue contra mi voluntad.

398
00:33:33,127 --> 00:33:35,579
Mientras estaba en la
simulación compartida.

399
00:33:35,909 --> 00:33:39,773
El hombre que lo hizo
fue capaz de despertarse

400
00:33:40,225 --> 00:33:41,628
y mantener relaciones
con algunas de nosotras

401
00:33:41,654 --> 00:33:43,953
mientras nuestros cuerpos
seguían en hibernación.

402
00:33:45,218 --> 00:33:47,137
Había planes para su ejecución.

403
00:33:48,055 --> 00:33:49,271
Gracias a ti,

404
00:33:49,297 --> 00:33:52,273
seguramente murió unos
días antes de lo previsto.

405
00:33:52,557 --> 00:33:54,093
Te lo agradecería,

406
00:33:54,316 --> 00:33:57,301
pero lo cierto es que
estaba deseando verlo morir.

407
00:33:59,172 --> 00:34:01,344
Era un heliodromus,

408
00:34:01,597 --> 00:34:04,742
el segundo miembro de
nuestra Iglesia por rango.

409
00:34:06,523 --> 00:34:09,579
Solo de pensar que hay una parte de él

410
00:34:09,604 --> 00:34:11,328
creciendo en mi interior...

411
00:34:12,558 --> 00:34:14,476
me dan ganas de morir.

412
00:34:17,858 --> 00:34:19,772
Pues no debes pensar en él.

413
00:34:20,976 --> 00:34:22,836
Piensa solo en el niño.

414
00:34:23,472 --> 00:34:25,051
El niño es inocente.

415
00:34:27,672 --> 00:34:29,027
Yo te ayudaré.

416
00:34:30,191 --> 00:34:32,012
Haremos esto juntas.

417
00:34:47,778 --> 00:34:49,434
Toc, toc.

418
00:34:49,807 --> 00:34:50,814
¿Quién es?

419
00:34:51,253 --> 00:34:52,236
Un golpe.

420
00:34:52,605 --> 00:34:53,590
¿Qué golpe?

421
00:34:54,130 --> 00:34:55,350
Un golpe de tos,

422
00:34:55,523 --> 00:34:58,169
y te advierto que tengo risa contagiosa.

423
00:34:59,680 --> 00:35:00,802
No está mal.

424
00:35:01,652 --> 00:35:03,341
Puede que le guste a la pequeña.

425
00:35:03,427 --> 00:35:04,669
Guárdalo.

426
00:35:05,885 --> 00:35:07,434
Toc, toc.

427
00:35:12,611 --> 00:35:13,978
¿Quién es?

428
00:35:33,612 --> 00:35:35,135
Duerme.

429
00:35:57,599 --> 00:35:59,364
Dime que no los has destruido.

430
00:36:00,248 --> 00:36:01,505
Campion.

431
00:36:02,437 --> 00:36:03,766
Yo me encargo, Madre.

432
00:36:03,792 --> 00:36:05,497
Madre, yo me encargo.

433
00:36:13,331 --> 00:36:14,594
Dime dónde están.

434
00:36:15,229 --> 00:36:16,291
¡Campion!

435
00:36:18,496 --> 00:36:19,777
Dime dónde están.

436
00:36:20,246 --> 00:36:23,578
No. Dijiste que te ocuparías
de ello, pero no lo has hecho.

437
00:36:23,603 --> 00:36:24,806
¡No has hecho nada!

438
00:36:24,832 --> 00:36:26,704
Hay intrusos dentro del perímetro.

439
00:36:26,730 --> 00:36:29,580
¡Estamos en peligro! ¡Dime
dónde están, Campion!

440
00:36:30,276 --> 00:36:31,414
No.

441
00:36:32,293 --> 00:36:34,027
Dímelo, Campion.

442
00:36:34,410 --> 00:36:36,035
¡Dímelo, Campion!

443
00:36:45,189 --> 00:36:46,509
¡Atrás!

444
00:37:14,607 --> 00:37:16,107
No me mires, Tempest.

445
00:37:17,185 --> 00:37:18,587
Vuelve a los barracones.

446
00:37:39,504 --> 00:37:41,485
Creo que ya se han ido, Madre.

447
00:37:42,168 --> 00:37:44,465
Deberías bajar ya, Madre.

448
00:37:52,452 --> 00:37:54,108
Animales de algún tipo.

449
00:37:54,632 --> 00:37:56,606
Llevamos aquí 12 años.

450
00:37:56,632 --> 00:37:58,835
¿Cómo puede ser que nos
los encontremos ahora?

451
00:37:59,475 --> 00:38:00,686
Buena pregunta.

452
00:38:01,329 --> 00:38:03,273
Estudiaría sus restos,

453
00:38:04,108 --> 00:38:05,332
si es que has dejado algo.

454
00:38:06,810 --> 00:38:08,590
Creía que conocíamos esta región

455
00:38:08,675 --> 00:38:10,692
y todos sus peligros, pero no es así.

456
00:38:15,496 --> 00:38:16,793
Gracias, Padre.

457
00:38:18,785 --> 00:38:20,011
¿Por qué, Madre?

458
00:38:20,882 --> 00:38:22,875
Por no llevarte mis ojos.

459
00:39:17,517 --> 00:39:20,165
Esas cosas deben andar por esta zona.

460
00:39:23,311 --> 00:39:24,287
Aquí.

461
00:39:30,807 --> 00:39:32,790
- Venga.
- ¡Vamos!

462
00:39:40,179 --> 00:39:42,615
Uno, dos, tres.

463
00:40:02,297 --> 00:40:07,258
www.subtitulamos.tv

