1
00:00:03,973 --> 00:00:06,006
- Soy Jasper Chiswell.
- ¿El ministro?

2
00:00:06,030 --> 00:00:09,918
Estoy siendo chantajeado por dos
hombres, Geraint Winn y Jimmy Knight.

3
00:00:09,959 --> 00:00:11,881
Necesito algo que pueda
usar en su contra,

4
00:00:11,905 --> 00:00:13,791
para que todos tengan algo que perder.

5
00:00:13,815 --> 00:00:16,759
Te harás pasar por la ahijada
del ministro haciendo prácticas.

6
00:00:16,793 --> 00:00:20,210
Con esa tapadera, pones micrófonos en
la oficina de uno de los chantajistas.

7
00:00:20,235 --> 00:00:22,835
Resistencia Organizada Comunitaria.

8
00:00:22,860 --> 00:00:25,436
¡Significa recuperar lo que es nuestro!

9
00:00:25,460 --> 00:00:27,316
¿Van a encontrarme?

10
00:00:27,340 --> 00:00:29,516
Haz lo que te digo y
luego cuidaré de ti.

11
00:00:29,540 --> 00:00:32,436
- Iba a ofrecerte un trabajo.
- ¿Haciendo cosas de detective?

12
00:00:32,460 --> 00:00:34,900
Cuando Billy dice: "Los ayudó"...

13
00:00:35,320 --> 00:00:36,956
¿podría referirse a la familia Chiswell?

14
00:00:36,980 --> 00:00:38,676
¿Sabemos para quién estamos trabajando?

15
00:00:38,700 --> 00:00:42,260
La chica que vi asesinar está en la
hondonada detrás de la casa de mi padre.

16
00:00:44,260 --> 00:00:45,780
Estoy viendo huesos.

17
00:01:28,446 --> 00:01:31,187
www.subtitulamos.tv

18
00:01:42,300 --> 00:01:43,780
Tenemos que irnos, déjalo.

19
00:01:50,820 --> 00:01:52,180
De prisa, vamos.

20
00:01:56,260 --> 00:01:57,636
Vamos.

21
00:02:07,980 --> 00:02:09,660
Gracias.

22
00:02:19,460 --> 00:02:21,516
¡No llegaremos al coche!

23
00:02:21,540 --> 00:02:24,100
¡El granero! ¡Ve hacia el granero!

24
00:02:52,205 --> 00:02:53,483
¿Cómo tienes la mano?

25
00:02:53,519 --> 00:02:55,416
Bien. ¿Cuántos hay?

26
00:02:55,453 --> 00:02:57,113
No lo sé. Creo que hay dos.

27
00:02:59,340 --> 00:03:01,080
- ¿Puedes aguantar esto?
- Sí.

28
00:03:17,500 --> 00:03:20,276
Voy a salir corriendo y a
acercar el coche a la puerta.

29
00:03:20,300 --> 00:03:22,318
- No puedes correr.
- No importa.

30
00:03:22,342 --> 00:03:23,636
Estás cojeando. Seamos prácticos.

31
00:03:23,660 --> 00:03:26,436
¡Esto es lo que vamos a hacer!
Tienes que mantenerlos ocupados aquí.

32
00:03:26,460 --> 00:03:28,440
Armar un escándalo. ¡Perros malos!

33
00:03:28,465 --> 00:03:31,406
No hay galletas... Algo así.

34
00:03:31,430 --> 00:03:33,156
Y lo que sea que pase... ¡Robin!

35
00:03:33,180 --> 00:03:34,756
¿Qué estás haciendo?

36
00:03:34,780 --> 00:03:36,180
¡Para!

37
00:03:45,700 --> 00:03:47,300
¡Robin, corre!

38
00:04:37,933 --> 00:04:40,093
Creo que he encontrado
unos restos humanos.

39
00:04:43,107 --> 00:04:44,356
No les voy a dar mi nombre.

40
00:04:44,380 --> 00:04:45,820
Les daré la localización.

41
00:04:53,340 --> 00:04:54,938
La empresa pagará los daños.

42
00:04:54,986 --> 00:04:56,476
No es necesario. No
hay nada que arreglar.

43
00:04:56,500 --> 00:04:58,036
¡Está construido como un tanque!

44
00:04:58,060 --> 00:04:59,636
No deberías haber hecho eso.

45
00:04:59,660 --> 00:05:01,356
No debiste haberme dicho
que no lo hiciera.

46
00:05:01,380 --> 00:05:02,757
Sabes que soy más rápida que tú.

47
00:05:03,710 --> 00:05:05,600
No me vas a volver a despedir, ¿verdad?

48
00:05:06,640 --> 00:05:08,400
Aprendí la lección.

49
00:05:14,180 --> 00:05:17,000
¿Y ahora qué?

50
00:05:20,060 --> 00:05:22,276
En una hora, la policía
tendrá un cadáver

51
00:05:22,300 --> 00:05:24,796
y si hablan con Billy,
también tendrán un testigo.

52
00:05:24,820 --> 00:05:25,956
¿Y entonces Billy...?

53
00:05:25,980 --> 00:05:27,580
Tenemos que encontrarlo.

54
00:05:42,380 --> 00:05:45,189
- ¿Hola?
- Hola, Robin. Soy Izzy.

55
00:05:45,213 --> 00:05:47,912
Es mejor que no vengas a la oficina hoy.

56
00:05:47,954 --> 00:05:50,316
- La policía está aquí.
- ¿Por qué, qué ha pasado?

57
00:05:50,340 --> 00:05:52,989
No puedo hablar de eso.
Nos vemos mañana...

58
00:05:53,019 --> 00:05:55,756
- a menos que te llame.
- ¿Hay algo que pueda hacer?

59
00:05:59,620 --> 00:06:02,276
- ¿Era el político?
- Sí.

60
00:06:02,301 --> 00:06:03,700
Bueno... de su oficina.

61
00:06:06,020 --> 00:06:08,236
¿Qué pasa si te pillan
haciendo cosas por allí?

62
00:06:08,260 --> 00:06:10,580
¿Si los Servicios de
Seguridad te descubrieran?

63
00:06:13,380 --> 00:06:15,263
¿Has pensado en eso?

64
00:06:41,620 --> 00:06:43,276
He hablado con el inspector Wardle.

65
00:06:43,300 --> 00:06:46,076
No puede averiguar nada sobre lo
que está pasando con los huesos.

66
00:06:46,100 --> 00:06:49,556
Es la finca de un ministro del gobierno,
así que todos van con pies de plomo.

67
00:06:49,580 --> 00:06:51,240
Me dio esto.

68
00:06:52,940 --> 00:06:54,996
Billy tenía seis años cuando
vio estrangular a la chica,

69
00:06:55,020 --> 00:06:56,316
él parece tener veintitantos ahora.

70
00:06:56,340 --> 00:06:58,156
O sea, que fue hace unos 20 años.

71
00:06:58,180 --> 00:07:01,116
Wardle investigó a todas las
chicas desaparecidas de entonces.

72
00:07:01,140 --> 00:07:03,396
Suki Lane encaja.

73
00:07:03,420 --> 00:07:05,036
Desapareció de un centro de acogida,

74
00:07:05,060 --> 00:07:07,356
a menos de 16 kilómetros
de la finca de Chiswell.

75
00:07:07,380 --> 00:07:09,316
Tenía doce años, pero
de constitución pequeña

76
00:07:09,340 --> 00:07:10,916
y pelo largo y oscuro.

77
00:07:11,200 --> 00:07:13,540
Si Billy puede identificarla, sin
duda habremos conseguido algo.

78
00:07:13,580 --> 00:07:15,356
- ¿Té?
- Sí, por favor.

79
00:07:15,380 --> 00:07:17,156
Sam Barclay también llamó.

80
00:07:17,180 --> 00:07:20,316
Jimmy fue al sur de Londres esta
mañana a una casa en Alma Grove.

81
00:07:20,340 --> 00:07:22,276
Fue a dejar comida.

82
00:07:22,300 --> 00:07:25,840
Hice que Barclay esperara en el
coche por si Billy estuviera dentro.

83
00:07:26,660 --> 00:07:28,100
Voy a ir a echar un vistazo.

84
00:07:30,700 --> 00:07:32,116
¿Estás bien?

85
00:07:32,140 --> 00:07:33,680
Sí, solo...

86
00:07:34,580 --> 00:07:36,356
Si Chiswell es arrestado por asesinato,

87
00:07:36,380 --> 00:07:39,396
registrarán sus casas de
Londres y Oxfordshire, ¿verdad?

88
00:07:39,420 --> 00:07:41,396
Y registrarán sus oficinas.

89
00:07:41,420 --> 00:07:43,323
Escondí los micrófonos
de repuesto en una caja,

90
00:07:43,360 --> 00:07:44,636
pero los encontrarán bastante rápido.

91
00:07:44,660 --> 00:07:46,836
- Y si hacen un barrido de...
- De la oficina de los Winn.

92
00:07:46,860 --> 00:07:50,140
- Sí, veo lo que estás pensando.
- Mis huellas están por todas partes.

93
00:07:51,560 --> 00:07:53,556
Tendré que intentar recuperarlos.

94
00:07:53,760 --> 00:07:55,716
- Lo siento, sé que era mi...
- No, yo te pedí que...

95
00:07:55,740 --> 00:07:57,140
No, no pasa nada.

96
00:08:00,260 --> 00:08:02,036
No, yo me encargaré de ello. De verdad.

97
00:08:02,280 --> 00:08:04,105
Bien. Hazlo esta mañana.

98
00:08:04,680 --> 00:08:07,876
- Me pidieron que no fuera hoy.
- Ignóralos.

99
00:08:08,440 --> 00:08:10,956
Di que tienes que hacer algo urgente.

100
00:08:10,980 --> 00:08:14,756
No son del tipo de personas que
están acostumbradas a ser ignoradas.

101
00:08:14,780 --> 00:08:16,380
Entonces les vendrá bien.

102
00:09:13,660 --> 00:09:16,020
¡Vamos!

103
00:09:28,120 --> 00:09:32,935
ES AGUA PASADA. ESPERANDO VERTE EL
DÍA 13. A LAS OCHO MÁS O MENOS.

104
00:09:35,540 --> 00:09:36,636
¿Qué haces aquí?

105
00:09:36,660 --> 00:09:38,636
Estaba cogiendo una grapadora.

106
00:09:39,140 --> 00:09:40,476
Enséñamela.

107
00:09:40,999 --> 00:09:42,039
¿Qué?

108
00:09:42,980 --> 00:09:44,380
No te creo.

109
00:09:47,306 --> 00:09:48,586
Enséñamela.

110
00:09:49,020 --> 00:09:50,780
Bueno, no he podido encontrarla.

111
00:09:54,000 --> 00:09:55,448
Estabas mirando mi teléfono.

112
00:09:55,472 --> 00:09:57,022
- No, no estaba.
- No mientas.

113
00:09:57,046 --> 00:09:58,346
Estabas mirándolo.

114
00:09:58,370 --> 00:09:59,434
¿Qué haces revisando mi fo...?

115
00:09:59,458 --> 00:10:00,980
Mira, ya llego tarde...

116
00:10:01,980 --> 00:10:04,380
- ¿Disculpa?
- No hasta que respondas mi pregunta.

117
00:10:08,800 --> 00:10:10,996
¿A cuánta gente conoces aquí?

118
00:10:11,480 --> 00:10:13,476
Porque yo conozco a seis
personas que podrían hacer que

119
00:10:13,500 --> 00:10:14,996
te despidieran al final del día.

120
00:10:15,020 --> 00:10:17,460
Así que ni siquiera
intentes jugar conmigo.

121
00:10:19,160 --> 00:10:20,276
¿Qué? Así que puedes entrar...

122
00:10:20,300 --> 00:10:22,436
¿Puedo coger prestada la grapadora o no?

123
00:10:22,460 --> 00:10:25,500
Porque si es que no, sal de mi camino
antes de que haga que te echen.

124
00:10:26,999 --> 00:10:28,399
- La gente como tú...
- Sí.

125
00:10:29,560 --> 00:10:31,800
Mandamos, lo sé.

126
00:10:45,220 --> 00:10:48,996
¿Cómo puede ser tan jodidamente
complicado? Es un hotel.

127
00:10:49,020 --> 00:10:50,876
Por supuesto que tienen
mi factura archivada...

128
00:10:50,900 --> 00:10:52,836
¿Esto es vagancia o es incompetencia?

129
00:10:52,860 --> 00:10:54,356
Vamos, ¿cuál es?

130
00:10:54,380 --> 00:10:56,600
¡Dígale al director que
me llame, urgentemente!

131
00:10:58,700 --> 00:11:00,316
Buenos días, ministro. Hola, Izzy.

132
00:11:00,340 --> 00:11:02,276
- ¿No te dije...?
- No tardaré.

133
00:11:02,300 --> 00:11:04,276
Mantenimiento esencial del ya sabes qué.

134
00:11:04,300 --> 00:11:06,036
Sigamos con eso.

135
00:11:06,440 --> 00:11:08,076
Vale.

136
00:11:08,100 --> 00:11:11,029
El electorado quiere debatir su
idea de un nuevo impuesto sobre...

137
00:11:11,053 --> 00:11:12,076
No.

138
00:11:13,181 --> 00:11:14,520
Déjalo. Siguiente.

139
00:11:15,740 --> 00:11:18,236
- Dos peticiones de fiestas del pueblo.
- ¡No!

140
00:11:18,260 --> 00:11:21,116
- Margaret Connaught preguntó si...
- Absolutamente no.

141
00:11:21,140 --> 00:11:23,707
Declinación amable, entonces.

142
00:11:23,734 --> 00:11:26,020
Dicen que se orinan cuando mueren.

143
00:11:27,460 --> 00:11:29,160
¿Es eso cierto, Chiswell?

144
00:11:36,279 --> 00:11:37,799
Borra eso.

145
00:11:39,740 --> 00:11:42,940
Ministro, ¿es algo con
lo que podemos ayudar?

146
00:11:50,940 --> 00:11:52,476
¿De qué iba eso?

147
00:11:53,160 --> 00:11:54,640
Simplemente es miserable para él.

148
00:11:56,020 --> 00:11:58,100
De verdad creo que no
ha hecho nada malo.

149
00:14:00,580 --> 00:14:03,076
Creo que he pedido demasiado, otra vez.

150
00:14:03,100 --> 00:14:05,316
Nada de eso.

151
00:14:05,340 --> 00:14:07,316
¿Tienes más de dos tenedores?

152
00:14:07,340 --> 00:14:09,575
Cuchara para mí. ¿Cerveza?

153
00:14:09,599 --> 00:14:10,980
Sí, por favor.

154
00:14:12,180 --> 00:14:14,476
Sabes que teníamos más de 50
mensajes en el contestador.

155
00:14:14,500 --> 00:14:15,956
Sí, sé que necesitamos a alguien.

156
00:14:15,980 --> 00:14:17,196
Gracias.

157
00:14:17,220 --> 00:14:18,836
¿Cómo te fue con los micrófonos?

158
00:14:18,860 --> 00:14:20,356
Los tengo.

159
00:14:20,380 --> 00:14:22,876
Bueno, ¿vamos a seguir
con Chiswell de cliente?

160
00:14:22,900 --> 00:14:25,796
Me gustaría tenerlo cerca, hasta
que sepamos que Billy está a salvo.

161
00:14:25,820 --> 00:14:27,876
¿Qué, no hubo suerte en Alma Grove?

162
00:14:27,900 --> 00:14:29,396
Había estado allí.

163
00:14:29,420 --> 00:14:30,916
Ya no está.

164
00:14:30,940 --> 00:14:33,436
Y hay rastros de sangre
por toda la casa.

165
00:14:33,460 --> 00:14:35,720
También hay sangre en el pasamanos.

166
00:14:36,060 --> 00:14:39,040
Tal vez intentó aferrarse
mientras lo arrastraban.

167
00:14:40,020 --> 00:14:42,440
O... podría haberse cortado él mismo.

168
00:14:43,780 --> 00:14:46,500
También había tallado
uno de esos caballos.

169
00:14:49,460 --> 00:14:51,596
Hice una comprobación en el
Registro de la Propiedad.

170
00:14:51,620 --> 00:14:53,956
Es propiedad de la señora
Collier. ¿Os suena de algo?

171
00:14:54,453 --> 00:14:55,493
No.

172
00:14:56,460 --> 00:14:58,796
No tenemos el dinero para
mantenerla bajo vigilancia.

173
00:14:58,820 --> 00:15:01,396
¿Sabes? Tienes razón en lo de
tratar de seguir con Chiswell.

174
00:15:01,420 --> 00:15:02,996
Alguien le dejó un mensaje hoy.

175
00:15:03,020 --> 00:15:05,076
Creo que era sobre la
chica que vio Billy.

176
00:15:05,100 --> 00:15:06,196
¿Qué clase de mensaje?

177
00:15:06,220 --> 00:15:08,996
Fue directo al contestador,
era un hombre y dijo:

178
00:15:09,020 --> 00:15:11,476
"Se orinan encima cuando mueren".

179
00:15:11,960 --> 00:15:15,436
¿"Se orinan encima cuando mueren"?
No: ¿"ella se orinó encima"?

180
00:15:15,460 --> 00:15:16,916
No. No. Estoy segura.

181
00:15:16,940 --> 00:15:18,636
¿Y viste cómo lo escuchaba?

182
00:15:18,660 --> 00:15:20,836
Bueno, se fue de inmediato.

183
00:15:20,860 --> 00:15:22,956
Tengo la impresión de
que Izzy sabe algo.

184
00:15:22,980 --> 00:15:25,076
Pero es leal a su familia. No hablará.

185
00:15:25,100 --> 00:15:27,356
¿Puede que alguien sepa que
la policía está investigando?

186
00:15:27,380 --> 00:15:29,116
Ha hecho bien en no
publicarlo en los periódicos.

187
00:15:29,140 --> 00:15:31,116
Se espera que siga siendo noticia

188
00:15:31,140 --> 00:15:33,480
cuando se encuentra una chica muerta
enterrada en la finca de un ministro.

189
00:15:34,560 --> 00:15:35,599
Me llamó.

190
00:15:36,380 --> 00:15:37,956
Quiere un informe en persona.

191
00:15:37,980 --> 00:15:40,396
Vamos a tener que acercarnos
hasta su casa en Oxfordshire.

192
00:15:40,420 --> 00:15:42,400
¿Hay algo que podamos darle?

193
00:15:43,180 --> 00:15:45,356
Creo que Jimmy trafica con marihuana.

194
00:15:45,380 --> 00:15:48,180
Pues a menos que sea un kilo,
eso no va a ser suficiente.

195
00:15:49,300 --> 00:15:51,196
Encontré a la exesposa de Jimmy.

196
00:15:51,220 --> 00:15:53,340
Podemos hacerle una visita
de camino a Chiswell.

197
00:16:01,060 --> 00:16:03,516
- Hola...
- Tengo una cita con Dawn.

198
00:16:03,540 --> 00:16:04,996
¿Qué quieres hacerle, cariño?

199
00:16:05,020 --> 00:16:06,876
¿Quieres que lo pele de todo?

200
00:16:06,900 --> 00:16:09,196
No he venido para cortar el pelo.
Pero con gusto pagaría por un corte.

201
00:16:09,220 --> 00:16:11,816
Mi nombre es Cormoran Strike.
Soy detective privado.

202
00:16:11,847 --> 00:16:13,516
- Ella es mi compañera, Robin.
- Ya.

203
00:16:13,540 --> 00:16:17,476
¡He leído sobre ti! Atrapaste al
hombre que hizo aquellas cosas.

204
00:16:17,840 --> 00:16:19,356
Es correcto.

205
00:16:19,380 --> 00:16:21,709
Esperábamos hablar contigo
sobre Jimmy Knight.

206
00:16:21,734 --> 00:16:23,476
Mierda. ¿Qué ha hecho ahora?

207
00:16:23,500 --> 00:16:25,520
Solo buscamos algo de información.

208
00:16:26,040 --> 00:16:27,356
Bien.

209
00:16:27,380 --> 00:16:31,436
Sian, ¿puedes sacarle el papel de las
mechas después de las diez, por favor?

210
00:16:31,460 --> 00:16:33,240
Podemos hablar atrás.

211
00:16:37,359 --> 00:16:38,815
Aquí tienes.

212
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
Gracias. Muy amable.

213
00:16:42,120 --> 00:16:45,120
No he visto a Jimmy en años.

214
00:16:45,740 --> 00:16:48,716
Nos interesa su familia más
que cualquier otra cosa.

215
00:16:48,740 --> 00:16:51,476
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Billy?

216
00:16:51,500 --> 00:16:54,720
No desde que Jimmy y yo nos separamos.

217
00:16:55,300 --> 00:16:57,076
Solía venir y quedarse a veces,

218
00:16:57,100 --> 00:16:59,036
pero no dejaba de gritar en casa.

219
00:16:59,060 --> 00:17:02,320
Hablo de las cuatro
o cinco de la mañana.

220
00:17:02,860 --> 00:17:04,500
Se orinó en la cama más de una vez.

221
00:17:05,660 --> 00:17:07,156
¿Alguna vez dijo por qué?

222
00:17:07,180 --> 00:17:08,756
¡¿Qué, por qué se orinó en la cama?!

223
00:17:08,780 --> 00:17:11,760
Bueno, ¿de qué tenía miedo?

224
00:17:12,860 --> 00:17:16,596
Dijo que se despertó y que no podía
respirar por lo que había hecho.

225
00:17:16,966 --> 00:17:18,486
¿Qué había hecho?

226
00:17:19,460 --> 00:17:20,796
¡Era ridículo!

227
00:17:20,820 --> 00:17:21,980
Me refiero a que todo era...

228
00:17:24,640 --> 00:17:26,826
Donde crecieron, los niños del lugar

229
00:17:26,860 --> 00:17:30,356
solían subirse a un viejo caballo
de yeso y pedirle un deseo.

230
00:17:30,720 --> 00:17:33,448
Y Billy dijo que deseaba estar muerto,

231
00:17:33,472 --> 00:17:35,168
para poder estar con su madre otra vez,

232
00:17:35,192 --> 00:17:38,396
pero el caballo se llevó a
otro niño en vez de a él.

233
00:17:38,420 --> 00:17:40,476
¿No es una chifladura?

234
00:17:40,500 --> 00:17:43,920
Le estaba dando un abrazo
e intentando decírselo,

235
00:17:43,944 --> 00:17:46,716
y entonces Jimmy entró
y empezó a gritarle,

236
00:17:46,740 --> 00:17:49,960
algo así como: "Cierra tu
puta boca sobre ese caballo".

237
00:17:51,460 --> 00:17:53,276
¿Alguna vez conociste a su padre?

238
00:17:53,720 --> 00:17:55,116
Jack Knight era horrible.

239
00:17:55,140 --> 00:17:57,916
Un borracho, le prohibieron
la entrada en todas partes.

240
00:17:57,940 --> 00:18:01,236
Utilizó los puños con sus hijos
más de una vez, eso lo sé.

241
00:18:01,680 --> 00:18:03,989
Una vez, Jimmy dijo que

242
00:18:04,024 --> 00:18:06,796
su viejo iba a ir al infierno
por lo que había hecho.

243
00:18:07,320 --> 00:18:10,865
La gracia era que su padre
trabajaba para un conservador.

244
00:18:10,889 --> 00:18:12,556
¿Has oído hablar de Jasper Chiswell?

245
00:18:12,844 --> 00:18:14,036
De hecho, sí.

246
00:18:14,060 --> 00:18:15,756
¿Jimmy hablaba de la familia Chiswell?

247
00:18:15,780 --> 00:18:17,916
¡Esa es su hipocresía!

248
00:18:17,940 --> 00:18:20,236
Solía ir a todas sus fiestas, ¿verdad?

249
00:18:20,260 --> 00:18:22,716
El 18 cumpleaños de Freddie
Chiswell, una gran carpa y todo eso.

250
00:18:22,740 --> 00:18:24,356
Incluso alquiló un esmoquin.

251
00:18:24,380 --> 00:18:26,876
¡He visto las fotos!
Ojalá las tuviera ahora.

252
00:18:26,900 --> 00:18:29,156
Las ponía en Internet y les
mostraba a todos sus amigos

253
00:18:29,180 --> 00:18:31,236
lo lameculos que era con
los chicos elegantes.

254
00:18:31,260 --> 00:18:33,276
Solo lo tenían cerca porque,

255
00:18:33,300 --> 00:18:34,956
bueno, siempre les conseguía drogas.

256
00:18:34,980 --> 00:18:36,196
Necesitaban un camello.

257
00:18:36,220 --> 00:18:37,460
Eso es todo lo que era él.

258
00:18:40,220 --> 00:18:43,676
Ya sabes que Billy dijo que su
padre "Los ayudó a enterrarla".

259
00:18:45,140 --> 00:18:47,356
Pero si Jimmy estaba tan
desesperado por encajar con

260
00:18:47,380 --> 00:18:48,796
Freddie y su pandilla...

261
00:18:48,820 --> 00:18:50,636
¿Le ayudó a encubrir un asesinato?

262
00:18:50,660 --> 00:18:52,956
Si estaba involucrado en
esto, podría haber...

263
00:18:52,980 --> 00:18:55,436
Me refiero a que obviamente esté
desesperado por evitar que Billy hable.

264
00:18:55,460 --> 00:18:58,475
Y eso explicaría por qué Jack
Knight ayudó a enterrar a la chica,

265
00:18:58,500 --> 00:18:59,796
si Jimmy se vio envuelto en ello,

266
00:18:59,820 --> 00:19:03,156
y por qué Billy tardó tanto en
contarle a alguien lo que vio.

267
00:19:03,180 --> 00:19:05,236
No estás convencido.

268
00:19:05,260 --> 00:19:06,796
No, entiendo lo que dices.

269
00:19:06,820 --> 00:19:09,636
Solo que no veo como Geraint
Winn encaja en esa escena.

270
00:19:10,200 --> 00:19:11,560
Y tengo hambre.

271
00:19:14,453 --> 00:19:16,480
Tengo unas galletas aquí.

272
00:19:23,540 --> 00:19:24,669
¿Qué?

273
00:19:24,695 --> 00:19:27,316
Eres como uno de esos
teléfonos públicos antiguos,

274
00:19:27,340 --> 00:19:29,540
excepto que tragas galletas
en vez de monedas.

275
00:19:31,080 --> 00:19:32,676
Me gusta tu idea.

276
00:19:32,700 --> 00:19:35,556
Pero Chiswell me dijo que
Geraint quiere destruirlo.

277
00:19:36,120 --> 00:19:38,556
Y si Geraint tiene algo que vincule
a Chiswell con el asesinato,

278
00:19:38,580 --> 00:19:41,400
¿por qué no iría a la policía y
dejaría que ellos hicieran el trabajo?

279
00:20:01,080 --> 00:20:03,396
¿Hay mucho que puedan hacer una
vez que los huesos son retirados?

280
00:20:03,880 --> 00:20:05,956
¿No acordonan la escena si
está en terreno privado?

281
00:20:05,980 --> 00:20:07,796
Aun así, debería haber gente aquí.

282
00:20:08,280 --> 00:20:10,600
Para un niño enterrado,
desenterrarías la mitad de la madera.

283
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
Aunque Chiswell no pudo haberlos echado.

284
00:20:16,340 --> 00:20:17,380
¿Podría?

285
00:20:37,340 --> 00:20:38,580
"Lamento de yegua".

286
00:20:39,740 --> 00:20:43,054
El potro padece el
síndrome letal del blanco.

287
00:20:43,093 --> 00:20:44,916
Parece sano, pero no le
funcionan los intestinos.

288
00:20:44,940 --> 00:20:46,676
A Kinvara le gusta.

289
00:20:46,700 --> 00:20:48,796
- Le recuerda a Lady.
- ¿Quién es esa?

290
00:20:48,820 --> 00:20:50,589
Una yegua que tenía.
Tuvo que sacrificarla.

291
00:20:50,613 --> 00:20:51,916
Pasa con los animales.

292
00:20:51,940 --> 00:20:53,680
Mire...

293
00:20:53,940 --> 00:20:55,236
Los acontecimientos se están acelerando.

294
00:20:55,260 --> 00:20:57,076
Tengo entendido que la
policía ha estado aquí.

295
00:20:57,480 --> 00:20:58,676
¿Quién le ha dicho eso?

296
00:20:59,080 --> 00:21:01,700
- ¿Sabe que estaban buscando?
- Eso es irrelevante.

297
00:21:03,380 --> 00:21:05,756
Jimmy Knight fue criado en
Steda Cottage, ¿verdad?,

298
00:21:05,780 --> 00:21:07,356
donde la policía ha estado cavando.

299
00:21:07,380 --> 00:21:08,996
El pasado de Knight es irrelevante.

300
00:21:09,020 --> 00:21:10,396
Lo sé todo sobre su infancia.

301
00:21:10,420 --> 00:21:12,276
Le pago para que averigüe
lo que está haciendo ahora.

302
00:21:12,300 --> 00:21:14,156
¿Y en qué punto estamos?

303
00:21:14,180 --> 00:21:15,840
¿Qué tienen exactamente para mí?

304
00:21:16,980 --> 00:21:19,076
Tenemos algunas pistas
prometedoras sobre Geraint.

305
00:21:19,100 --> 00:21:20,996
Parece que está ocultando
algunas cosas perjudiciales.

306
00:21:21,320 --> 00:21:23,676
Y el trabajo secreto de Jimmy
Knight es el tráfico de drogas.

307
00:21:23,700 --> 00:21:25,196
Creemos que aún hay más cosas.

308
00:21:25,220 --> 00:21:26,796
Solo necesitamos un poco más de tiempo.

309
00:21:26,820 --> 00:21:28,276
¿Tiempo?

310
00:21:28,300 --> 00:21:30,476
¡Eso es lo que nos falta!
No puedo darles más tiempo.

311
00:21:30,500 --> 00:21:31,980
Solo necesitamos unos cuantos días más.

312
00:21:34,021 --> 00:21:37,540
Freddie recibió la cruz de gallardía
conspicua a título póstumo, ¿verdad?

313
00:21:38,500 --> 00:21:39,760
Sí. ¿Y qué?

314
00:21:40,560 --> 00:21:42,836
Me encantaría verla.
Por razones personales.

315
00:21:42,860 --> 00:21:44,340
¿La tiene aquí?

316
00:21:51,126 --> 00:21:53,926
Solo se dieron 60 de estas
desde que fue creada.

317
00:21:54,660 --> 00:21:57,676
- ¿Freddy siempre quiso alistarse?
- Tradición familiar.

318
00:21:57,700 --> 00:22:00,156
Y nos viene de lejos a los Chiswell.

319
00:22:00,180 --> 00:22:03,236
El país ha sido bueno con nosotros, así
que tenemos que contribuir a cambio.

320
00:22:03,720 --> 00:22:05,300
Él hizo más que contribuir.

321
00:22:09,873 --> 00:22:11,369
Bueno, ya la ha visto.

322
00:22:11,645 --> 00:22:12,885
Gracias.

323
00:22:14,000 --> 00:22:15,916
Se lo agradezco.

324
00:22:15,940 --> 00:22:17,420
Les acompañaré a la salida.

325
00:22:21,300 --> 00:22:23,956
¿Podría usar el baño?
¿Dónde está el más cercano?

326
00:22:23,980 --> 00:22:25,700
Por el pasillo, a la derecha.

327
00:22:27,540 --> 00:22:31,356
La próxima vez que venga a
informar, tenga algo que decirme.

328
00:22:31,380 --> 00:22:33,116
Les daré hasta el final de semana.

329
00:22:33,140 --> 00:22:34,780
Luego cortaré por lo sano.

330
00:23:25,180 --> 00:23:26,820
Me pregunto quién era ella.

331
00:23:28,860 --> 00:23:32,480
- PUTA
- Guardaba estas fotos como un trofeo.

332
00:23:34,046 --> 00:23:36,046
A Freddie le gustaba
humillar a la gente.

333
00:23:37,293 --> 00:23:38,693
Especialmente a las mujeres.

334
00:23:40,220 --> 00:23:42,316
Su medalla era una
gilipollez, por cierto.

335
00:23:42,340 --> 00:23:45,000
Puramente política. Fue
un oficial horrible.

336
00:23:46,660 --> 00:23:50,596
NÚCLEO ha ocupado el edificio
como protesta política, ¿verdad?

337
00:23:50,620 --> 00:23:52,476
Jimmy tiene una habitación
en el último piso

338
00:23:52,500 --> 00:23:54,476
y estoy bastante seguro de
que tiene a Billy allí.

339
00:23:54,500 --> 00:23:56,116
Lo mantiene encerrado.

340
00:23:56,140 --> 00:23:57,956
¿Hay alguna forma de que pueda entrar?

341
00:23:58,560 --> 00:24:00,356
Los promotores van a tratar de
desalojarlos este fin de semana,

342
00:24:00,380 --> 00:24:02,862
así que van a hacer una
fiesta. Cuantos más, mejor.

343
00:24:02,886 --> 00:24:05,116
Yo no puedo estar allí. Tengo un asunto
familiar, la parienta me mataría.

344
00:24:05,140 --> 00:24:06,636
No importa. Lo haremos nosotros.

345
00:24:07,000 --> 00:24:08,596
Gracias por esto. Buen trabajo.

346
00:24:08,880 --> 00:24:10,196
Gracias, amigo.

347
00:24:10,220 --> 00:24:11,916
Es mejor que repartir
curry en bicicleta.

348
00:24:11,940 --> 00:24:13,316
¿No hay problema si me voy?

349
00:24:13,340 --> 00:24:15,262
- No.
- Genial. Nos vemos.

350
00:24:15,286 --> 00:24:16,420
Chao, Sam.

351
00:24:17,340 --> 00:24:18,756
¿Te importaría ocuparte de esto?

352
00:24:18,780 --> 00:24:21,396
No tengo la pierna muy bien, pero si hay
una posibilidad de que Billy esté ahí...

353
00:24:21,420 --> 00:24:23,156
Lo siento mucho. Me voy.

354
00:24:23,180 --> 00:24:24,876
Es... mi aniversario.

355
00:24:24,900 --> 00:24:26,316
Matt reservó un hotel.

356
00:24:26,800 --> 00:24:30,240
- No puedo librarme de eso.
- Vale. Me ocuparé yo.

357
00:24:30,264 --> 00:24:32,716
De verdad que lo siento. Podría
regresar temprano el domingo.

358
00:24:32,740 --> 00:24:34,716
Robin. Olvídalo.

359
00:24:34,740 --> 00:24:36,748
- Pasa un buen fin de semana.
- Vale.

360
00:25:03,419 --> 00:25:04,699
Quédate ahí.

361
00:25:09,187 --> 00:25:10,307
Y otra.

362
00:25:12,486 --> 00:25:13,846
Encantadora.

363
00:25:18,620 --> 00:25:21,076
Estoy casi segura de que recordaré
en qué habitación estamos.

364
00:25:21,100 --> 00:25:24,796
Bueno, olvidé que había venido con
una detective de primera clase.

365
00:25:24,820 --> 00:25:27,636
Es para mi Instagram.

366
00:25:28,180 --> 00:25:29,356
No sabía que estabas metido en eso.

367
00:25:29,380 --> 00:25:31,100
Sí. Y tengo 200 seguidores.

368
00:25:34,166 --> 00:25:36,102
Esto es muy bonito, Matt. Gracias.

369
00:25:36,126 --> 00:25:38,702
Sí, bueno, técnicamente, no
ha pasado un año todavía.

370
00:25:39,000 --> 00:25:40,241
¿Cómo es eso?

371
00:25:40,265 --> 00:25:42,514
Nos declararon marido y
mujer a las tres y media.

372
00:25:43,288 --> 00:25:46,776
Hasta entonces, solo eras
una chica con la que salía.

373
00:25:54,246 --> 00:25:56,422
Sé que metí la pata en
algunas cosas, Robin.

374
00:25:57,200 --> 00:25:59,840
Pero realmente fue el
mejor día de mi vida.

375
00:26:05,652 --> 00:26:07,148
Tengo suerte de tenerte.

376
00:26:07,499 --> 00:26:09,059
Lo sé.

377
00:26:10,046 --> 00:26:11,486
Realmente lo sé.

378
00:26:17,033 --> 00:26:18,073
Lo siento.

379
00:26:22,839 --> 00:26:24,159
Sí quiero.

380
00:26:31,465 --> 00:26:32,865
Feliz aniversario, Matt.

381
00:26:56,118 --> 00:26:58,557
EL PUEBLO ANTES DE GANANCIAS EXTRANJERAS
GANANCIAS CORPORATIVAS, DOLOR COMUNAL

382
00:27:14,486 --> 00:27:16,040
Soy un gran fan del tecno.

383
00:27:17,886 --> 00:27:19,302
¿Me prestas esa máscara?

384
00:27:19,326 --> 00:27:20,702
Te la presto...

385
00:27:20,726 --> 00:27:22,206
por diez libras.

386
00:27:27,213 --> 00:27:29,173
¿Qué pensamos del capitalismo?

387
00:27:56,006 --> 00:27:57,511
- ¿Todo bien?
- Sí.

388
00:27:57,535 --> 00:27:58,942
Todo el mundo está casi listo para irse.

389
00:27:58,966 --> 00:28:00,838
¿Eso crees? ¿Está todo listo?

390
00:28:00,862 --> 00:28:03,580
- Sí.
- ¿Qué sucede?

391
00:28:04,046 --> 00:28:06,694
Tres o cuatro policías afuera.
Nada ha cambiado realmente.

392
00:28:06,733 --> 00:28:09,342
Hay suficiente gente fuera
para mantenerlos ocupados.

393
00:28:09,731 --> 00:28:11,033
¿Podemos hablar un momento?

394
00:28:11,058 --> 00:28:12,098
Sí, vale.

395
00:28:14,846 --> 00:28:17,342
- Él está bien.
- ¿Y si entra la policía?

396
00:28:17,366 --> 00:28:18,862
Hoy no van a entrar.

397
00:28:18,886 --> 00:28:21,062
¿Y si lo hacen y lo
encuentran encerrado?

398
00:28:21,314 --> 00:28:24,330
¿Y cuál es tu gran idea?
¡Vamos, escuchémosla!

399
00:28:24,354 --> 00:28:26,250
Es que si habla, estamos acabados.

400
00:28:26,274 --> 00:28:28,760
¡Y todo lo que quiere
hacer es hablar, joder!

401
00:29:16,474 --> 00:29:18,090
¿Billy? ¿Estás ahí?

402
00:29:31,193 --> 00:29:33,073
¿Billy?

403
00:29:41,034 --> 00:29:43,610
Me alegro de verte, Billy.
Te he estado buscando.

404
00:29:43,634 --> 00:29:46,890
¿Quién te habló de mí?
¿Qué... por qué estás aquí?

405
00:29:46,914 --> 00:29:50,410
Billy, recuerda, tú viniste a verme.

406
00:29:50,434 --> 00:29:53,450
- Quiero ayudarte.
- No, pero no puedo hablarte.

407
00:29:53,474 --> 00:29:55,930
- Jimmy me matará.
- Puedo mantenerte a salvo.

408
00:29:55,954 --> 00:29:58,930
Voy a averiguar todo lo que pueda
sobre la chica que viste estrangular.

409
00:29:59,426 --> 00:30:01,760
- Es una promesa.
- ¡No te acerques a mí!

410
00:30:07,034 --> 00:30:08,674
¿Reconoces a esta chica?

411
00:30:20,274 --> 00:30:22,010
Es Suki.

412
00:30:22,034 --> 00:30:24,560
¿Por qué tienes eso?

413
00:30:25,314 --> 00:30:27,114
- ¿Era ella la que viste?
- No.

414
00:30:28,107 --> 00:30:29,680
¿Por qué preguntas eso?

415
00:30:30,114 --> 00:30:32,880
¿Había alguien de la familia
Chiswell allí aquella noche?

416
00:30:34,834 --> 00:30:36,114
Billy...

417
00:30:37,113 --> 00:30:39,313
es importante que intentes recordar.

418
00:30:41,434 --> 00:30:43,180
¿Sabes quién estranguló a aquella chica?

419
00:30:43,205 --> 00:30:44,895
No puedo decirlo.

420
00:30:44,920 --> 00:30:46,706
No puedo. No puedo.

421
00:30:48,287 --> 00:30:50,560
Si Chiswell me encuentra, me matará.

422
00:30:51,754 --> 00:30:53,440
Y matará a Jimmy.

423
00:31:07,434 --> 00:31:09,570
- ¿Qué le dijiste, Billy?
- ¡Nada! Yo...

424
00:31:09,594 --> 00:31:11,280
Lo prometo.

425
00:31:11,513 --> 00:31:12,913
Billy, escúchame.

426
00:31:14,313 --> 00:31:16,480
- Lo envió Chiswell.
- Billy, es una mentira.

427
00:31:18,274 --> 00:31:20,059
¡No! ¡No! ¡No!

428
00:31:21,314 --> 00:31:22,554
- ¡Billy!
- Por favor.

429
00:31:27,594 --> 00:31:28,834
¡Billy!

430
00:31:30,594 --> 00:31:31,754
¡Billy!

431
00:31:37,794 --> 00:31:39,210
¡No, no, no, Billy!

432
00:31:39,234 --> 00:31:40,570
¡Billy, no lo hagas!

433
00:31:40,960 --> 00:31:42,640
¡Billy! ¡Billy!

434
00:31:45,674 --> 00:31:47,090
¡Billy!

435
00:32:02,834 --> 00:32:04,674
¡Hijo de puta!

436
00:32:37,234 --> 00:32:38,394
Aquí tienes.

437
00:32:39,594 --> 00:32:41,130
¡Esto debería ayudar!

438
00:32:47,834 --> 00:32:49,840
- ¿Te pasa a menudo?
- No.

439
00:32:50,480 --> 00:32:52,160
La presioné. Una estupidez por mi parte.

440
00:32:55,054 --> 00:32:57,560
¿Te importa si me quedo aquí unos días?

441
00:32:58,740 --> 00:33:00,276
Está realmente jodida.

442
00:33:00,420 --> 00:33:02,396
Bueno, no puedo echarte

443
00:33:02,421 --> 00:33:04,557
cuando apenas puedes
salir del dormitorio.

444
00:33:25,000 --> 00:33:27,500
¿ENCONTRASTE A BILLY?

445
00:33:29,834 --> 00:33:31,330
¿Qué estás haciendo?

446
00:33:31,354 --> 00:33:33,954
Nada. Solo... mientras dormías.

447
00:33:38,674 --> 00:33:41,010
Bueno, ya estoy despierto.

448
00:33:41,034 --> 00:33:42,474
Ven aquí.

449
00:33:46,234 --> 00:33:47,634
Te quiero.

450
00:33:49,354 --> 00:33:50,514
Yo también te quiero.

451
00:34:32,834 --> 00:34:34,194
¿Recibiste mi mensaje?

452
00:34:35,674 --> 00:34:38,090
Hola, Robin. ¿Cómo te
fue el fin de semana?

453
00:34:38,114 --> 00:34:39,570
Bien, sí.

454
00:34:39,594 --> 00:34:41,970
Cormoran se ha hecho daño en la
pierna. Solo se quedará unos días.

455
00:34:41,994 --> 00:34:44,450
¿Sabes dónde guarda el
cargador de su teléfono?

456
00:34:44,474 --> 00:34:46,114
En el cajón de abajo.

457
00:34:50,034 --> 00:34:51,410
¡Míralo!

458
00:34:51,434 --> 00:34:52,794
A la primera.

459
00:35:00,120 --> 00:35:01,783
He traído una invitada conmigo.

460
00:35:03,140 --> 00:35:04,676
La encontré merodeando por tu oficina.

461
00:35:04,834 --> 00:35:07,834
- ¿Quieres tus cosas ahora o...?
- Sí, por favor. Gracias.

462
00:35:09,754 --> 00:35:11,210
¿Quieres tomar algo, Robin?

463
00:35:11,234 --> 00:35:13,650
Sí, por favor. Cualquier cosa.

464
00:35:13,674 --> 00:35:14,914
Gracias.

465
00:35:17,714 --> 00:35:19,204
Bueno, ¿lo has encontrado?

466
00:35:19,228 --> 00:35:20,431
Por poco tiempo.

467
00:35:20,455 --> 00:35:23,250
Pero Suki no es la
chica que vio y ahora,

468
00:35:23,274 --> 00:35:24,674
ha huido.

469
00:35:26,154 --> 00:35:27,474
Siéntate.

470
00:35:29,507 --> 00:35:31,707
He revisado los audios
de los micrófonos.

471
00:35:33,173 --> 00:35:37,709
El primero es una conversación con una
mujer llamada Elspeth Curtis-Lacey.

472
00:35:37,734 --> 00:35:39,670
Sale en sus vídeos de causas benéficas.

473
00:35:39,695 --> 00:35:41,191
Es una de sus administradoras.

474
00:35:41,216 --> 00:35:42,696
Dimitió el mes pasado.

475
00:35:43,954 --> 00:35:45,730
Tienes que darme más tiempo.

476
00:35:45,754 --> 00:35:47,450
Hasta final de mes.

477
00:35:47,474 --> 00:35:51,060
Garantizaré que puedo
devolver el dinero.

478
00:35:51,245 --> 00:35:55,981
Es un problema y no podemos
hundirnos por un problema, ¿verdad?

479
00:35:56,034 --> 00:36:00,050
No creo que nos hagas eso
de todas formas. Has sido

480
00:36:00,074 --> 00:36:01,759
amiga de Della durante años...

481
00:36:01,816 --> 00:36:05,080
Creo que Geraint ha estado sacando
dinero de los fondos de beneficencia.

482
00:36:05,554 --> 00:36:07,344
Absolutamente perfecto para Chiswell.

483
00:36:07,368 --> 00:36:09,184
Necesitaríamos pruebas aceptables.

484
00:36:09,208 --> 00:36:11,944
Ya le pedí a Izzy que me
presentara a Curtis-Lacey.

485
00:36:11,968 --> 00:36:14,384
Participará en un
evento para deportistas.

486
00:36:14,408 --> 00:36:15,984
Eso te pondrá los pelos de punta.

487
00:36:16,008 --> 00:36:17,448
Gracias.

488
00:36:21,408 --> 00:36:24,584
Esto es más tarde, Geraint
hablando con Jimmy.

489
00:36:24,608 --> 00:36:26,384
Espera un momento, Jimmy.

490
00:36:26,408 --> 00:36:28,744
Cierra la puerta, Aamir.

491
00:36:28,768 --> 00:36:30,304
Jimmy, queremos lo mismo

492
00:36:30,328 --> 00:36:33,264
y estamos muy cerca de
conseguir las fotos.

493
00:36:33,288 --> 00:36:34,808
Aamir se está ocupando de eso.

494
00:36:35,434 --> 00:36:38,090
Luego Chiswell ya no puede ocultarse.

495
00:36:38,528 --> 00:36:40,344
Eso es lo más útil hasta ahora.

496
00:36:40,368 --> 00:36:41,424
No, es bueno.

497
00:36:41,448 --> 00:36:43,704
Podría ayudarnos a
conservar a nuestro cliente.

498
00:36:43,728 --> 00:36:46,024
Presiona fuerte con Curtis-Lacey
si tienes que hacerlo.

499
00:36:48,720 --> 00:36:50,624
¿Cómo te han ido a ti las cosas?

500
00:36:50,648 --> 00:36:52,888
Bueno, no ha sido un día
completamente perdido.

501
00:36:57,200 --> 00:36:59,144
¿Ves el prendedor de Freddie?

502
00:36:59,168 --> 00:37:00,784
Es un esgrimista.

503
00:37:00,808 --> 00:37:03,544
Y tenía un sable de esgrima montado
en la pared de su dormitorio.

504
00:37:03,568 --> 00:37:05,024
He investigado un poco.

505
00:37:05,048 --> 00:37:07,704
Formaba parte de la selección de
menores de 19 años del Reino Unido.

506
00:37:07,728 --> 00:37:08,888
Y...

507
00:37:09,888 --> 00:37:11,760
también estaba esta chica.

508
00:37:12,808 --> 00:37:14,384
Esta es Rhiannon Winn.

509
00:37:14,408 --> 00:37:16,464
La única hija de Della y Geraint.

510
00:37:16,488 --> 00:37:18,864
Tenía 16 años en esa foto.

511
00:37:18,888 --> 00:37:20,824
Tú no crees que sea la chica
que vio estrangulada Billy...

512
00:37:20,848 --> 00:37:22,184
Rhiannon está enterrada en Gales.

513
00:37:22,208 --> 00:37:24,584
Definitivamente no es la
chica de la hondonada.

514
00:37:24,608 --> 00:37:26,528
Pero también está esto.

515
00:37:27,808 --> 00:37:29,304
¿Es el mismo vestido que...?

516
00:37:29,328 --> 00:37:32,720
Sí, Rhiannon es la chica que
Freddie humilló en su fiesta.

517
00:37:33,728 --> 00:37:36,240
Llamé a su antiguo
entrenador de esgrima.

518
00:37:36,568 --> 00:37:40,424
Rhiannon entró en el equipo y la
novia de Freddie perdió su lugar.

519
00:37:40,448 --> 00:37:43,240
¿Y si todo esto es la punta del iceberg?

520
00:37:43,568 --> 00:37:46,624
¿Y si Freddie hizo algo
realmente perverso después?

521
00:37:46,648 --> 00:37:48,024
Jimmy estaba allí.

522
00:37:48,048 --> 00:37:49,960
Podría saber lo de las otras fotos.

523
00:37:50,928 --> 00:37:52,544
¿Qué crees que le hizo a ella?

524
00:37:52,568 --> 00:37:56,504
No sé, pero sabemos que ella se ahorcó
cuatro semanas después de la fiesta.

525
00:37:56,840 --> 00:37:59,504
Chiswell quiere que todos
respeten el legado de su hijo.

526
00:37:59,528 --> 00:38:01,264
Pero yo trabajé en el caso de Freddie.

527
00:38:01,580 --> 00:38:03,380
Todos sus hombres lo odiaban.

528
00:38:06,054 --> 00:38:09,574
¿Con quién podemos hablar
sin advertir a los Chiswell?

529
00:38:12,601 --> 00:38:13,841
No estoy seguro.

530
00:38:18,167 --> 00:38:20,047
Será mejor que...

531
00:38:21,328 --> 00:38:23,449
¿Puedo volver mañana

532
00:38:23,475 --> 00:38:25,968
- si vas a seguir aquí?
- Bueno, veamos cómo va.

533
00:38:27,088 --> 00:38:28,624
¿Pasaste un buen fin de semana?

534
00:38:28,648 --> 00:38:29,768
Sí, estuvo bien.

535
00:38:32,608 --> 00:38:34,624
Vale. Nos vemos...

536
00:38:34,648 --> 00:38:36,460
- Hasta cuando te vea.
- Sí.

537
00:38:38,088 --> 00:38:39,584
Gracias, Lorelei.

538
00:38:39,608 --> 00:38:40,928
Adiós, cariño.

539
00:38:59,408 --> 00:39:01,344
Precioso vestido, Izzy.

540
00:39:01,368 --> 00:39:04,240
¡Gracias! Nunca sabes con estas cosas.

541
00:39:04,968 --> 00:39:06,960
Podría encontrar a alguien.

542
00:39:08,608 --> 00:39:10,528
¡Esperemos que no sea otro diputado!

543
00:39:13,807 --> 00:39:16,423
Debes haber tenido grandes
fiestas en Chiswell House.

544
00:39:17,020 --> 00:39:19,140
Cuando éramos más
jóvenes, sí las hacíamos.

545
00:39:19,874 --> 00:39:21,754
¿Cómo fue el 18 cumpleaños de Freddie?

546
00:39:23,368 --> 00:39:25,621
Tu padre nos enseñó su habitación
cuando estuvimos allí.

547
00:39:25,681 --> 00:39:27,155
Había unas fotos.

548
00:39:27,202 --> 00:39:30,104
No, no las hay, no de esa fiesta.

549
00:39:30,128 --> 00:39:32,464
Perdona, ¿qué es
exactamente lo que viste?

550
00:39:35,528 --> 00:39:38,024
- ¿Ese email desapareció?
- Sí. Borrado.

551
00:39:38,048 --> 00:39:40,344
Recógeme en el Ministerio a las seis.

552
00:39:40,368 --> 00:39:42,024
¿Cómo estuvo el
encantador Henry Drummond?

553
00:39:42,048 --> 00:39:44,037
¡Cierra la boca, Izzy!
¡Por el amor de Dios!

554
00:39:50,888 --> 00:39:52,744
Cuatro hijos.

555
00:39:52,768 --> 00:39:55,328
Solo uno de ellos vale
la pena y está muerto.

556
00:39:57,008 --> 00:39:59,264
Se habría puesto a mi lado.

557
00:39:59,288 --> 00:40:00,888
Él los habría mirado fijamente.

558
00:40:03,608 --> 00:40:05,184
¿Qué progreso ha hecho?

559
00:40:05,208 --> 00:40:07,704
Cuando hable con la doctora
Curtis-Lacey podría...

560
00:40:07,728 --> 00:40:09,224
Podría no ser bueno.

561
00:40:09,248 --> 00:40:11,384
Es mi cabeza la que está
en juego, no la suya.

562
00:40:11,747 --> 00:40:12,787
Por favor...

563
00:40:13,768 --> 00:40:15,608
Me lo están quitando todo.

564
00:40:17,168 --> 00:40:18,328
Se lo estoy rogando.

565
00:40:38,500 --> 00:40:40,300
ELEMENTOS BORRADOS: 33

566
00:40:42,500 --> 00:40:44,300
NO REENVIAR

567
00:40:52,800 --> 00:40:54,784
¿Cómo te va, Sam?

568
00:40:54,808 --> 00:40:56,464
Algo está pasando, amigo.

569
00:40:56,488 --> 00:40:58,224
Jimmy ha ido a un
evento para deportistas.

570
00:40:58,248 --> 00:40:59,624
No me permitirían ir.

571
00:40:59,648 --> 00:41:01,504
Robin está yendo al mismo evento.

572
00:41:01,528 --> 00:41:04,344
Por Dios.

573
00:41:04,368 --> 00:41:06,424
- No te habré interrumpido...
- Estoy con el fisio.

574
00:41:06,448 --> 00:41:08,624
Vale.

575
00:41:08,648 --> 00:41:10,824
Escucha, se han llevado
una pancarta con ellos.

576
00:41:10,848 --> 00:41:12,144
Tiene ese caballo en ella.

577
00:41:12,168 --> 00:41:13,847
Ya sabes, el que Billy
talló en tu pared.

578
00:41:13,871 --> 00:41:16,208
Vale. Iré allí.

579
00:41:20,593 --> 00:41:22,473
¿Qué pasó con la semana
de descanso en la cama?

580
00:41:23,367 --> 00:41:24,607
Eso pasó.

581
00:41:26,968 --> 00:41:30,204
Venetia, estás asombrosa.

582
00:41:30,242 --> 00:41:31,488
Gracias, Raff.

583
00:41:33,848 --> 00:41:35,624
¡Y tú también estás guapísima!

584
00:41:35,648 --> 00:41:37,904
Me encanta tu colgante.

585
00:41:37,928 --> 00:41:41,384
Te están tratando muy bien,
¿verdad? Para ser becaria.

586
00:41:41,408 --> 00:41:44,824
Venetia está haciendo
algo útil, y es gratis.

587
00:41:44,848 --> 00:41:47,744
O sea, todo lo opuesto a ti, Kinvara.

588
00:41:47,768 --> 00:41:49,288
Vete al diablo, mierdecilla.

589
00:41:51,128 --> 00:41:53,031
¿Qué hacen aquí mis pastillas Lachesis?

590
00:41:53,075 --> 00:41:55,600
- Papá las dejó antes.
- Vale.

591
00:41:56,968 --> 00:41:58,840
Probablemente debamos irnos.

592
00:42:20,488 --> 00:42:22,624
Creo que podríamos
haber invitado a Raff.

593
00:42:22,648 --> 00:42:25,624
No quería que fuera detrás de
Venetia como un perro en celo.

594
00:42:25,648 --> 00:42:27,984
Solo las zorras entran en celo.

595
00:42:28,008 --> 00:42:29,808
Bueno, tú serías la experta.

596
00:42:40,768 --> 00:42:42,224
Su coche es el siguiente.

597
00:42:42,248 --> 00:42:43,608
Preparaos.

598
00:42:54,808 --> 00:42:56,140
Hola, Jimmy.

599
00:42:57,440 --> 00:42:59,480
Hay policías por todas
partes. Yo no lo haría.

600
00:43:01,408 --> 00:43:03,744
La chica enterrada detrás
de la casa de tu padres.

601
00:43:03,768 --> 00:43:05,088
¿Sabes cómo se llama?

602
00:43:13,208 --> 00:43:15,168
¡Estoy preparada para
un poco de champán!

603
00:43:16,768 --> 00:43:17,928
¿Qué está pasando?

604
00:43:25,208 --> 00:43:26,744
¡Joder!

605
00:43:30,888 --> 00:43:32,008
Dios mío.

606
00:43:36,128 --> 00:43:39,128
El del bastón es uno de
mis invitados. Suéltenlo.

607
00:43:43,208 --> 00:43:45,280
¿Qué estaba haciendo?

608
00:43:46,047 --> 00:43:47,567
Protegiéndole.

609
00:43:48,287 --> 00:43:50,320
¡Sácame las manos de encima!

610
00:43:53,768 --> 00:43:55,488
¡Asesino!

611
00:43:57,648 --> 00:43:59,464
¡Chiswell, hijo de puta!

612
00:43:59,488 --> 00:44:02,584
¡Asesino! ¡Asesino!

613
00:44:02,608 --> 00:44:03,962
¿Qué acaba de decir esa chica?

614
00:44:03,987 --> 00:44:06,467
¿Por qué no te callas, zorra estúpida?

615
00:44:11,007 --> 00:44:12,327
Bonito vestido.

616
00:44:15,681 --> 00:44:17,761
Tenía una pancarta con un
caballo blanco en ella.

617
00:44:19,368 --> 00:44:22,120
Alguien le envió esto a Izzy.

618
00:44:23,328 --> 00:44:25,768
Lo recuperé de sus emails borrados.

619
00:44:28,128 --> 00:44:30,824
El asunto era: "Me debes
cuarenta mil libras".

620
00:44:30,848 --> 00:44:32,208
Les puse el caballo.

621
00:44:35,048 --> 00:44:36,744
A Chiswell se le está
acabando el tiempo.

622
00:44:36,768 --> 00:44:38,144
Lo que significa que también a nosotros.

623
00:44:40,568 --> 00:44:42,168
Podrías necesitar unos puntos en esto.

624
00:44:47,768 --> 00:44:49,584
No pensé que vinieras esta noche.

625
00:44:49,608 --> 00:44:51,408
Me enteré de que había bufé.

626
00:44:53,288 --> 00:44:55,024
Me temo que te han mentido.

627
00:44:55,048 --> 00:44:56,520
Así son los políticos.

628
00:45:30,368 --> 00:45:32,704
Hola. Hola, soy Venetia Hall.

629
00:45:32,728 --> 00:45:35,299
- Usted es la Dra. Curtis-Lacey, ¿no?
- Así es.

630
00:45:35,323 --> 00:45:36,920
¿Está relacionada con la parte política?

631
00:45:36,944 --> 00:45:39,464
En realidad, quería hablarle de la
organización benéfica de los Winn.

632
00:45:39,488 --> 00:45:40,704
Usted es su administradora, ¿verdad?

633
00:45:40,728 --> 00:45:42,104
Lo era. He dimitido.

634
00:45:42,128 --> 00:45:44,144
Así que tal vez no sea la mejor
persona con la que hablar...

635
00:45:44,168 --> 00:45:47,064
¿Ha dimitido por
irregularidades financieras?

636
00:45:47,680 --> 00:45:50,320
De lo que realmente me gustaría
hablar es de Geraint Winn.

637
00:45:51,920 --> 00:45:53,328
Disculpe. ¿Quién es usted?

638
00:45:55,248 --> 00:45:57,880
Soy una investigadora privada.

639
00:45:58,640 --> 00:46:00,104
No la estoy acusando de nada.

640
00:46:00,128 --> 00:46:02,064
Pero lo mejor para usted sería

641
00:46:02,088 --> 00:46:03,648
que fuera sincera conmigo.

642
00:46:04,688 --> 00:46:06,600
Eso suena más bien como una amenaza.

643
00:46:08,448 --> 00:46:10,664
Es una vieja amiga de
Della Winn, ¿cierto?

644
00:46:10,688 --> 00:46:12,888
Probablemente todavía haya una
forma de que salga de esto

645
00:46:12,912 --> 00:46:14,980
con su carrera intacta.

646
00:46:15,408 --> 00:46:18,464
Como decía, es Geraint
quien me interesa.

647
00:46:19,040 --> 00:46:20,200
Entiendo.

648
00:46:22,466 --> 00:46:23,664
Dios.

649
00:46:23,688 --> 00:46:27,320
- ¿Puedo pensarlo?
- En realidad no, no.

650
00:46:31,968 --> 00:46:34,424
¿Me has entendido? No
tiene nada que ver conmigo.

651
00:46:34,448 --> 00:46:37,584
Déjame en paz. Tú tienes
tu vida y yo la mía.

652
00:46:37,608 --> 00:46:40,048
Dejémoslo así, ¿de acuerdo?

653
00:46:51,448 --> 00:46:53,000
Básicamente lo confirmó.

654
00:46:56,031 --> 00:46:57,224
¿Qué tenía que decir?

655
00:46:57,248 --> 00:46:58,984
Será mejor que consigamos las
pruebas definitivas antes de...

656
00:46:59,009 --> 00:47:00,823
¡Escúpalo! ¿Qué ha hecho?

657
00:47:02,168 --> 00:47:04,504
Creemos que ha desfalcado
su fondo benéfico.

658
00:47:04,528 --> 00:47:06,464
Los administradores están dimitiendo.

659
00:47:06,488 --> 00:47:08,544
Sí. Eso sería suficiente.

660
00:47:08,568 --> 00:47:10,488
Antes de que haga nada, necesitamos...

661
00:47:11,808 --> 00:47:14,364
¿Quién eres, Venetia?

662
00:47:14,404 --> 00:47:15,584
Buenas tardes, Geraint.

663
00:47:15,608 --> 00:47:18,104
Él es Cormoran Strike.
Un investigador privado.

664
00:47:18,128 --> 00:47:21,424
Has estado sacando dinero de tu
propio fondo de beneficencia, Geraint.

665
00:47:21,448 --> 00:47:23,864
Eso acabará contigo, si sale a la luz.

666
00:47:23,888 --> 00:47:25,208
Della y tú, los dos.

667
00:47:26,448 --> 00:47:28,784
- Fue un préstamo.
- No, no lo fue.

668
00:47:28,808 --> 00:47:31,504
Y tus administradores pueden haber
intentado escabullirse discretamente,

669
00:47:31,528 --> 00:47:33,544
pero no le mentirán a la policía.

670
00:47:33,568 --> 00:47:37,040
Le dirás a Jimmy Knight que no puedes
recuperar tus pruebas, después de todo.

671
00:47:37,880 --> 00:47:42,280
Y olvidaré hablar con los inspectores
de obras benéficas sobre tus cuentas.

672
00:47:43,208 --> 00:47:44,880
¿Nos hemos entendido?

673
00:47:48,568 --> 00:47:49,608
Sí.

674
00:47:51,980 --> 00:47:53,540
Largo de aquí, entonces.

675
00:47:59,768 --> 00:48:03,144
Venga a verme a Ebury Street
mañana a las diez, ¿de acuerdo?

676
00:48:03,168 --> 00:48:05,450
Tal vez podría tener
otro trabajo para usted.

677
00:48:10,568 --> 00:48:12,384
Me siento un poco mal por eso.

678
00:48:12,408 --> 00:48:14,024
Tal vez es hora de que
nos vayamos a casa.

679
00:48:14,048 --> 00:48:15,466
Nos vemos en Ebury Street.

680
00:48:15,490 --> 00:48:16,604
Sí.

681
00:48:24,368 --> 00:48:25,528
Disculpe.

682
00:48:27,328 --> 00:48:28,704
Corm.

683
00:48:28,728 --> 00:48:30,008
Charlotte.

684
00:48:31,940 --> 00:48:33,260
¿Qué haces aquí?

685
00:48:33,728 --> 00:48:34,984
Una celebridad amputada.

686
00:48:35,347 --> 00:48:36,547
¿Y tú?

687
00:48:37,768 --> 00:48:39,870
La sobrina de Jago monta
a caballo. La que tiene...

688
00:48:39,894 --> 00:48:41,577
- Parálisis cerebral.
- Sí.

689
00:48:41,601 --> 00:48:45,880
Su padre está en Hong Kong, así
que su madre me invitó en su lugar.

690
00:48:46,528 --> 00:48:48,080
¿Has venido con alguien?

691
00:48:48,934 --> 00:48:50,014
No.

692
00:48:51,128 --> 00:48:52,824
¿A quién has traído?

693
00:48:52,848 --> 00:48:54,664
Gemelos.

694
00:48:54,688 --> 00:48:56,264
Por eso estoy enorme.

695
00:48:56,288 --> 00:48:57,984
¡No es debido a la maldita edad!

696
00:48:58,267 --> 00:49:00,107
¡Dios mío, Charlie!

697
00:49:00,928 --> 00:49:02,384
Izzy.

698
00:49:02,408 --> 00:49:03,744
¿Cómo estás?

699
00:49:03,768 --> 00:49:05,504
Ya sabes...

700
00:49:05,528 --> 00:49:07,984
algo así como por todas partes.

701
00:49:08,008 --> 00:49:09,544
He sabido todo de ti por Raff.

702
00:49:09,568 --> 00:49:12,320
Raff tuvo una pequeña discusión
con uno de los amigos de Charlie.

703
00:49:13,088 --> 00:49:14,504
¿Está bien?

704
00:49:14,528 --> 00:49:16,104
Es incorregible.

705
00:49:16,128 --> 00:49:18,904
Está la... la chica
que toca la trompeta,

706
00:49:18,928 --> 00:49:22,544
la de la casa flotante
y la hija del barón.

707
00:49:22,568 --> 00:49:24,196
Disculpa.

708
00:49:24,221 --> 00:49:25,421
Adiós, Izzy.

709
00:49:28,728 --> 00:49:30,664
No creo que vaya por tu camino.

710
00:49:30,688 --> 00:49:34,208
Pues a menos que vayas a hacer un túnel,
los dos nos vamos hacia la puerta.

711
00:49:37,208 --> 00:49:40,560
Los tacones. Hay cosas a las que
no estoy dispuesta a renunciar.

712
00:49:48,528 --> 00:49:49,680
¿Compartimos un taxi?

713
00:49:58,100 --> 00:49:59,140
No.

714
00:50:04,227 --> 00:50:05,907
¿Dónde está el bastón que te regalé?

715
00:50:06,848 --> 00:50:08,048
Te lo quedaste.

716
00:50:22,100 --> 00:50:24,224
Feliz cumpleaños.

717
00:50:24,248 --> 00:50:26,048
Es preciosa.

718
00:50:28,448 --> 00:50:30,624
No es habitual en ti.

719
00:50:31,112 --> 00:50:32,176
Eso no es cierto.

720
00:50:44,394 --> 00:50:45,920
¿Se puede fumar?

721
00:50:59,248 --> 00:51:00,488
- Hola.
- Hola.

722
00:51:06,728 --> 00:51:08,304
Puedo oler a alcohol.

723
00:51:08,328 --> 00:51:10,024
Un poco de lubricante.

724
00:51:10,494 --> 00:51:11,974
Vamos a quitarte esto.

725
00:51:13,968 --> 00:51:15,600
No estoy de humor.

726
00:51:17,088 --> 00:51:18,464
Matt.

727
00:51:19,849 --> 00:51:21,184
Venga, es solo un vestido.

728
00:51:21,208 --> 00:51:23,360
Estoy cansada. No quiero hacerlo.

729
00:51:44,328 --> 00:51:46,288
Gracias por invitarme esta semana.

730
00:51:47,608 --> 00:51:48,688
Ha estado bien.

731
00:51:50,768 --> 00:51:52,088
A mí también me ha gustado.

732
00:51:54,968 --> 00:51:57,368
Quiero que sepas que me
gusta mucho lo que tenemos.

733
00:51:59,314 --> 00:52:00,914
Está bien, ¿verdad?

734
00:52:08,194 --> 00:52:09,594
Te quiero.

735
00:52:22,614 --> 00:52:23,814
¿Me has oído?

736
00:52:24,528 --> 00:52:25,888
Sí, te he oído.

737
00:53:32,248 --> 00:53:33,504
Strike.

738
00:53:36,608 --> 00:53:39,150
Quería decirte que siento
haberte involucrado.

739
00:53:39,174 --> 00:53:40,424
¿Billy?

740
00:53:40,448 --> 00:53:42,624
Lo siento. Lo siento.

741
00:53:42,648 --> 00:53:44,784
Si no eres lo que Jimmy
dice... lo siento.

742
00:53:44,808 --> 00:53:45,984
Lo siento...

743
00:53:46,008 --> 00:53:47,840
Billy, ¿dónde estás?

744
00:53:48,648 --> 00:53:52,104
La veo todas las noches.

745
00:53:52,128 --> 00:53:53,704
Y no puedo controlarlo.

746
00:53:53,728 --> 00:53:55,520
No puedo seguir huyendo.

747
00:53:56,968 --> 00:54:00,104
Solo hice cosas porque
mi padre me obligó.

748
00:54:00,128 --> 00:54:01,584
Nunca quise...

749
00:54:01,608 --> 00:54:03,128
¿Qué te hizo hacer, Billy?

750
00:54:04,168 --> 00:54:05,304
Lo siento.

751
00:54:50,287 --> 00:54:51,527
¿Billy?

752
00:54:54,980 --> 00:54:56,900
Mierda.

753
00:55:04,328 --> 00:55:06,024
Necesito una ambulancia.

754
00:55:06,048 --> 00:55:07,824
Creo que han apuñalado a un hombre.

755
00:55:08,120 --> 00:55:09,544
Leicester Street.

756
00:55:09,568 --> 00:55:11,824
Lisle Street, al final
de Leicester Street.

757
00:55:11,848 --> 00:55:13,544
Perdió mucha sangre.

758
00:55:13,568 --> 00:55:16,400
¡¿Billy?! La ambulancia viene
de camino, quédate conmigo.

759
00:55:17,101 --> 00:55:19,741
Estoy haciendo todo eso.
Estoy haciendo todo eso.

760
00:55:25,688 --> 00:55:27,184
Cormoran, ¿estás cerca?

761
00:55:27,208 --> 00:55:29,744
Es que le da gran
importancia a la puntualidad.

762
00:55:29,768 --> 00:55:31,544
Entra. Dile que estoy en un atasco.

763
00:55:31,568 --> 00:55:33,120
Te lo explicaré cuando te vea.

764
00:55:33,940 --> 00:55:35,100
Vale.

765
00:56:02,540 --> 00:56:03,820
¿Hola?

766
00:56:05,587 --> 00:56:06,827
¿Ministro?

767
00:56:21,048 --> 00:56:22,728
¿Ministro?

768
00:56:30,048 --> 00:56:32,648
Ministro, soy Robin, de la agencia.

769
00:57:09,000 --> 00:57:15,000
www.subtitulamos.tv

