1
00:00:43,391 --> 00:00:47,976
www.subtitulamos.tv

2
00:00:59,339 --> 00:01:01,459
Estás preciosa.

3
00:01:03,099 --> 00:01:04,539
Gracias.

4
00:01:09,219 --> 00:01:11,115
Tú estás...

5
00:01:11,139 --> 00:01:13,155
- horrible.
- Es esta chaqueta.

6
00:01:13,179 --> 00:01:14,659
Necesita un entallado.

7
00:01:16,539 --> 00:01:20,399
De cualquier modo, no voy a quedarme.
Solo quería decirte que lo siento y...

8
00:01:21,459 --> 00:01:23,595
Y quiero que vuelvas.

9
00:01:23,619 --> 00:01:25,139
- ¿Qué?
- Vuelve.

10
00:01:26,619 --> 00:01:28,699
A trabajar. A recuperar tu trabajo.

11
00:01:29,779 --> 00:01:31,875
Perdona, no he dormido.

12
00:01:31,899 --> 00:01:34,115
No tenías que ser tan dramático, ¿sabes?

13
00:01:34,139 --> 00:01:35,475
Irrumpiendo en la iglesia.

14
00:01:35,499 --> 00:01:37,195
Podrías haber llamado.

15
00:01:37,219 --> 00:01:39,235
- Ya lo hice.
- No, no lo hiciste.

16
00:01:39,259 --> 00:01:40,635
Te dejé cuatro mensajes.

17
00:01:40,659 --> 00:01:43,819
- Supuse que me habías bloqueado.
- ¿Por qué iba a...?

18
00:01:48,539 --> 00:01:53,555
¿Cormoran? Es un día un
poco extraño para estar...

19
00:01:53,579 --> 00:01:56,395
Sí, lo siento. Ve a hablar con la gente.

20
00:01:56,419 --> 00:01:59,715
¿Pero te quedarás? Quiero
hablar contigo como es debido.

21
00:01:59,739 --> 00:02:02,019
- Prométeme que te quedarás.
- Me quedaré.

22
00:02:07,179 --> 00:02:09,779
- Hola, preciosa. Estaba diciendo que...
- Tenemos que hablar.

23
00:02:34,499 --> 00:02:37,395
Es una locura cortar una tarta
así y que no se deshaga,

24
00:02:37,419 --> 00:02:39,515
pero luego pensé, bueno,
es la tarta de Robin,

25
00:02:39,539 --> 00:02:41,955
a ella siempre le ha encantado esa
tarta, y quizás lo que se necesita

26
00:02:41,979 --> 00:02:45,835
es un tipo diferente de glaseado,
y de hecho usando fondant...

27
00:03:17,259 --> 00:03:18,515
Damas y caballeros.

28
00:03:18,539 --> 00:03:20,035
Recibamos la noche

29
00:03:20,059 --> 00:03:22,859
reuniéndonos para el primer baile.

30
00:04:26,699 --> 00:04:29,355
- ¿Qué estás haciendo?
- Dame solo un minuto.

31
00:04:42,899 --> 00:04:44,259
¡Cormoran!

32
00:04:48,259 --> 00:04:49,919
¿Estás seguro?

33
00:04:50,639 --> 00:04:52,155
Sí.

34
00:04:52,458 --> 00:04:53,618
Lo estoy.

35
00:05:13,574 --> 00:05:15,574
UN AÑO DESPUÉS

36
00:05:17,299 --> 00:05:20,759
Considerando el día en general, diría
que hay más cosas buenas que malas.

37
00:05:21,179 --> 00:05:23,555
Tu trabajo era seguir al taxi.

38
00:05:23,579 --> 00:05:26,115
Sí. Y lo hice.

39
00:05:26,139 --> 00:05:28,235
¿No crees que estrellar un
ciclomotor en su parte trasera

40
00:05:28,259 --> 00:05:29,659
podría haberles avisado?

41
00:05:33,619 --> 00:05:36,755
¿Crees que me volverás
a necesitar esta semana?

42
00:05:36,779 --> 00:05:38,339
Creo que es poco probable.

43
00:05:43,019 --> 00:05:45,299
Sácalo de la lista de colaboradores.

44
00:05:46,659 --> 00:05:49,659
Disculpe. ¿Quiere que haga eso yo?

45
00:05:51,339 --> 00:05:53,675
- Hola.
- ¿Cómo está el esquivo doctor?

46
00:05:53,699 --> 00:05:56,275
Jugando al squash después del trabajo.

47
00:05:56,299 --> 00:05:58,374
¿Sabes con quién está jugando?

48
00:05:58,412 --> 00:06:00,195
Con un hombre con barba.

49
00:06:00,219 --> 00:06:03,275
No creo que cambie el sexo por
una operación de tetas gratis.

50
00:06:03,299 --> 00:06:05,755
¿Cómo se llama mi cita de las seis?

51
00:06:05,779 --> 00:06:08,475
Oh, no, llamó esta mañana
para reprogramar la cita.

52
00:06:08,499 --> 00:06:11,035
¿La reunión para la que acabo
de atravesar todo Londres?

53
00:06:11,059 --> 00:06:13,273
Bueno, nos vemos mañana.

54
00:06:13,319 --> 00:06:15,059
- Hasta mañana.
- Buenas noches, Sr. Strike.

55
00:06:16,579 --> 00:06:18,795
¿El trabajo es que la mayoría
de la gente engañe a los demás?

56
00:06:18,819 --> 00:06:21,539
- Mayoritariamente.
- Eso no es lo que pensé que sería.

57
00:06:40,539 --> 00:06:42,995
Hola. ¿Un buen día?

58
00:06:43,019 --> 00:06:44,619
Sí, ¿y tú?

59
00:07:15,979 --> 00:07:19,195
Es como el Tetris, pero las cajas
no desaparecen si haces línea.

60
00:07:20,220 --> 00:07:22,339
- ¿Cómo te fue el día?
- Como siempre.

61
00:07:43,139 --> 00:07:44,939
OTRO PLENO PARA EL MEJOR
DETECTIVE DE LONDRES

62
00:08:30,859 --> 00:08:33,019
- Hola.
- Buenos días.

63
00:08:54,499 --> 00:08:56,019
No toques nada.

64
00:08:57,419 --> 00:08:58,859
Haz fotos.

65
00:09:04,779 --> 00:09:06,419
Vi una chica estrangulada.

66
00:09:08,539 --> 00:09:09,875
La estrangularon allí arriba.

67
00:09:09,899 --> 00:09:12,355
Me llamo Cormoran Strike.

68
00:09:12,379 --> 00:09:16,479
- ¿Quieres sentarte?
- ¡No me pregunte cosas! ¡Solo...!

69
00:09:17,299 --> 00:09:20,395
Ni siquiera debería estar
hablando. Solo escuche.

70
00:09:20,419 --> 00:09:23,315
Vale, la chica, la chica que vi asesinar

71
00:09:23,339 --> 00:09:26,395
está en la hondonada detrás
de la casa de mi padre.

72
00:09:26,419 --> 00:09:29,195
Él los ayudó a enterrarla allí.

73
00:09:29,219 --> 00:09:32,755
No puedo ir. No puedo ir...

74
00:09:32,779 --> 00:09:34,097
No puedo ir.

75
00:09:34,121 --> 00:09:36,715
Me gustaría ayudarte, pero,
por favor, no te hagas daño.

76
00:09:36,739 --> 00:09:39,039
Puedes contarme cualquier cosa, ¿vale?

77
00:09:39,499 --> 00:09:41,395
Nos ocuparemos de ti.

78
00:09:41,419 --> 00:09:44,595
La... la enterraron en una manta rosa.

79
00:09:44,619 --> 00:09:49,259
No supieron que los había visto,
pero lo hice, y la enterraron.

80
00:09:50,299 --> 00:09:51,839
¿Dónde está la casa de tu padre?

81
00:09:52,259 --> 00:09:55,859
No. No puedo. No puedo. No puedo.

82
00:10:07,939 --> 00:10:10,395
Comienzo todas las
investigaciones del mismo modo.

83
00:10:10,419 --> 00:10:14,035
Mi cliente escribe su nombre y
dirección, así puedo tenerlos al día.

84
00:10:14,059 --> 00:10:17,635
Has venido a pedirnos ayuda.
Nosotros podemos ayudarte.

85
00:10:17,659 --> 00:10:20,395
Ahora eres uno de nuestros
clientes. Así que... por favor.

86
00:10:20,419 --> 00:10:22,635
Sí, pero se lo dirán a la
policía y no pueden hacerlo.

87
00:10:22,659 --> 00:10:24,635
Él y sus amigos controlan a la policía.

88
00:10:24,659 --> 00:10:26,559
Entonces él... se enterará.

89
00:10:27,259 --> 00:10:28,719
¿Cómo te llamas?

90
00:10:29,099 --> 00:10:31,959
- Billy.
- Billy, ella es Robin.

91
00:10:32,639 --> 00:10:34,199
Hola, Billy.

92
00:10:34,539 --> 00:10:36,875
Podemos avanzar mucho
más rápido con esto

93
00:10:36,899 --> 00:10:39,939
si sabemos cómo encontrarte,
así que, por favor...

94
00:11:13,979 --> 00:11:17,799
Él la puso en el ojo...

95
00:11:20,339 --> 00:11:21,979
y la asfixió.

96
00:11:30,379 --> 00:11:33,395
Y ella se orinó encima mientras se
moría. Y no era... no era grande.

97
00:11:33,419 --> 00:11:36,159
Era pequeña y tenía el pelo largo

98
00:11:37,659 --> 00:11:38,939
y castaño.

99
00:11:41,299 --> 00:11:43,819
¡Y no puedo dejar de verlo!

100
00:11:49,699 --> 00:11:52,875
No puedo aguantarlo y...

101
00:11:52,899 --> 00:11:56,515
- ¿Cuándo fue esto?
- Seis. Yo tenía unos seis años.

102
00:11:56,539 --> 00:11:58,008
- ¡Dios mío!
- ¿Quién eres tú?

103
00:11:58,046 --> 00:11:59,875
- ¿Quieres una taza de té, Billy?
- ¿Billy?

104
00:11:59,899 --> 00:12:01,275
¡Solo lo hice para que lo supiera!

105
00:12:01,299 --> 00:12:04,195
- ¡Solo lo hice para que lo supiera!
- Billy, Billy.

106
00:12:04,219 --> 00:12:06,275
Olvídelo. Olvide esto. Olvide
esto. ¡Tiene que olvidarlo!

107
00:12:06,299 --> 00:12:08,019
- ¿Billy?
- ¡Tiene que olvidarlo!

108
00:12:11,299 --> 00:12:13,995
- ¿Estáis bien?
- Sí, estoy bien. ¿Tú estás bien?

109
00:12:14,019 --> 00:12:16,819
Quiero que me paguen por todo
el día, pero no voy a volver.

110
00:12:18,459 --> 00:12:19,499
Vale.

111
00:12:21,099 --> 00:12:23,355
¿Crees que sufría de psicosis o...?

112
00:12:23,379 --> 00:12:26,475
Sin duda está enfermo, pero no significa
que no esté diciendo la verdad.

113
00:12:26,499 --> 00:12:28,395
La manta rosa, la chica orinándose,

114
00:12:28,419 --> 00:12:30,035
fue todo muy específico.

115
00:12:30,059 --> 00:12:31,219
Yo lo creo.

116
00:12:34,579 --> 00:12:36,595
¿Eso podría ser un cinco?

117
00:12:36,619 --> 00:12:37,841
¿Tal vez un ocho?

118
00:12:39,499 --> 00:12:43,035
- No sabía que la gente seguía
haciendo esto. - Es un clásico.

119
00:12:43,059 --> 00:12:46,515
Dejé mi móvil grabando, así que debería
tener alguna imagen buena de él.

120
00:12:46,539 --> 00:12:49,875
Y tal vez deberíamos llamar a
los hospitales psiquiátricos.

121
00:12:49,899 --> 00:12:53,075
Su trabajo será mucho más fácil
si podemos darles una dirección.

122
00:12:53,099 --> 00:12:54,579
Charlemont Road.

123
00:12:55,499 --> 00:12:57,239
¿Deberíamos ir allí?

124
00:12:57,539 --> 00:13:01,199
No puede hacer daño, ¿verdad?
Veamos a dónde nos lleva esto.

125
00:13:07,019 --> 00:13:08,259
Comprueba el 218.

126
00:14:29,539 --> 00:14:31,875
Hay un cepillo de dientes en el baño,

127
00:14:31,899 --> 00:14:33,355
una cama hecha

128
00:14:33,379 --> 00:14:35,915
y un montón de libros
sobre la guerra de clases.

129
00:14:35,939 --> 00:14:38,315
Y en el armario hay un cartel
con la palabra "NÚCLEO"

130
00:14:38,339 --> 00:14:40,759
escrita en él y algo de porno.

131
00:14:42,419 --> 00:14:44,955
Un caballo en el zócalo.

132
00:14:46,059 --> 00:14:49,155
El pelo del saco de dormir es del
mismo largo y color que el de Billy.

133
00:14:49,179 --> 00:14:52,439
Si se ha estado quedando aquí, no
creo que sea su hogar permanente.

134
00:14:53,259 --> 00:14:55,439
La buena noticia es que es martes.

135
00:14:55,685 --> 00:14:57,341
¿Qué pasa los martes?

136
00:14:57,459 --> 00:15:00,019
Los martes es cuando
quienquiera que viva aquí...

137
00:15:01,379 --> 00:15:02,739
cambia el mundo.

138
00:15:06,099 --> 00:15:07,555
Tenemos unas horas por delante.

139
00:15:07,579 --> 00:15:10,115
Podríamos mostrar las fotos de
Billy en las tiendas locales.

140
00:15:10,139 --> 00:15:12,368
En realidad, hay un lugar
en el que debería estar.

141
00:15:12,408 --> 00:15:13,417
Vale.

142
00:15:13,441 --> 00:15:15,035
Aunque probablemente
podría quedarme un rato.

143
00:15:15,059 --> 00:15:18,519
- No, me ocuparé yo.
- Vale.

144
00:15:31,859 --> 00:15:34,875
Resistencia Organizada Comunitaria.

145
00:15:34,899 --> 00:15:37,819
¡Significa recuperar lo que es nuestro!

146
00:15:40,779 --> 00:15:43,355
Hay torres fantasmas por todo Londres.

147
00:15:43,379 --> 00:15:46,715
Pisos vacíos como una
inversión extranjera.

148
00:15:46,739 --> 00:15:48,675
Llamémoslo "la estrategia
de Cisjordania".

149
00:15:48,699 --> 00:15:50,235
Construyes un asentamiento ilegal

150
00:15:50,259 --> 00:15:52,795
y luego gritas racismo
a los manifestantes.

151
00:15:52,819 --> 00:15:54,955
Pero allí lo refuerzan con las
Fuerzas Armadas Israelíes.

152
00:15:54,979 --> 00:15:59,555
Aquí utilizan la ley de
propiedad, pero es todo lo mismo.

153
00:15:59,579 --> 00:16:02,979
Les roban la tierra a la
gente delante de sus ojos.

154
00:16:06,539 --> 00:16:09,035
Para aquellos que no me
conocen, me llamo Jimmy Knight.

155
00:16:09,059 --> 00:16:12,075
Acércate a saludar y participa.

156
00:16:12,099 --> 00:16:13,179
Gracias.

157
00:16:17,779 --> 00:16:20,355
- Aquí tiene, señora.
- Dziekuje ci.

158
00:16:20,379 --> 00:16:23,315
- Mawisz po polsku?
- Solo un poco.

159
00:16:23,339 --> 00:16:25,555
Y, amigo, tienes que dejar de
llamar a la gente "señora".

160
00:16:25,579 --> 00:16:27,155
Es por respeto.

161
00:16:27,179 --> 00:16:29,475
Lo siento, no lo he entendido todo.

162
00:16:29,499 --> 00:16:32,235
Hablar solo en inglés es
el clásico imperialismo.

163
00:16:32,259 --> 00:16:34,715
Solo porque alguien es inglés
y no sea tu lengua materna,

164
00:16:34,739 --> 00:16:36,479
no significa que sean mejores que tú.

165
00:16:37,139 --> 00:16:40,515
Hablar tres idiomas muestra el hecho de
que se fue a una escuela muy elegante.

166
00:16:40,539 --> 00:16:42,995
Joder. Y no voy a dar
conferencias sobre elegancia

167
00:16:43,019 --> 00:16:45,395
cuando me tienes limpiando
retretes y fregando lavabos.

168
00:16:45,419 --> 00:16:46,619
Eso no es un trabajo.

169
00:16:48,739 --> 00:16:52,675
¿Y ahora qué es el feminismo?
¿Un aspecto menor del comunismo?

170
00:16:52,699 --> 00:16:57,395
Lo absurdo es decir que Afganistán fue
un proyecto de Bush para la mujer libre.

171
00:16:57,419 --> 00:17:00,515
No estoy seguro de que ni siquiera el
feminismo justificara una guerra ilegal.

172
00:17:00,539 --> 00:17:02,475
Estuve allí, en el Ejército.

173
00:17:02,499 --> 00:17:05,519
Toda la guerra fue sobre la igualdad
de salarios y el permiso de paternidad.

174
00:17:06,779 --> 00:17:09,635
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Cormoran.

175
00:17:09,659 --> 00:17:11,755
¿Alguien conoce a Billy?

176
00:17:11,779 --> 00:17:13,155
¿Por qué?

177
00:17:13,179 --> 00:17:15,435
Me dio uno de estos, me animó a venir.

178
00:17:15,459 --> 00:17:17,539
Me cayó bien. Pensé que
podría acercarme a él.

179
00:17:19,499 --> 00:17:21,715
- ¿Dónde lo vio?
- ¿Es amigo suyo?

180
00:17:21,739 --> 00:17:23,179
Es su hermano.

181
00:17:24,699 --> 00:17:26,579
¿Alguien tiene su número de teléfono?

182
00:17:28,459 --> 00:17:31,355
¿Email? Me gustaría saber que está bien.

183
00:17:31,379 --> 00:17:33,315
No es necesario. Ya me ocupo yo de él.

184
00:17:33,339 --> 00:17:36,159
- Eso no es realmente lo que pregunté.
- Sí, he oído lo que ha preguntado.

185
00:17:36,839 --> 00:17:38,739
Hasta otra, entonces, camaradas.

186
00:18:21,219 --> 00:18:23,779
Todo lo que podía hacer
era procurar no desmayarme.

187
00:18:26,459 --> 00:18:28,019
Necesito ser mejor que eso.

188
00:18:29,219 --> 00:18:30,995
Mi trabajo depende de
que sea mejor que eso

189
00:18:31,019 --> 00:18:33,359
y no creo que esto ayude.

190
00:18:33,859 --> 00:18:36,635
No, la terapia de
comportamiento fue útil.

191
00:18:36,659 --> 00:18:39,475
E ir en bicicleta en vez de
coger el metro, eso estuvo bien,

192
00:18:39,499 --> 00:18:40,859
pero esta parte, solo...

193
00:18:42,659 --> 00:18:45,235
La semana pasada dijiste que Matthew
te había bloqueado el teléfono

194
00:18:45,259 --> 00:18:48,035
y aun así decidiste
irte de luna de miel.

195
00:18:48,059 --> 00:18:50,339
¿Tal vez podríamos explorar
eso un poco más a fondo?

196
00:19:10,038 --> 00:19:12,574
El agua está increíble.

197
00:19:12,599 --> 00:19:13,759
Parece una bañera.

198
00:19:16,259 --> 00:19:18,035
¿No puedes meterte para nada?

199
00:19:18,059 --> 00:19:19,459
Sabes que no puedo.

200
00:19:20,659 --> 00:19:21,939
Es una pena.

201
00:19:29,259 --> 00:19:30,979
Supongo que es el precio
que tienes que pagar.

202
00:19:32,632 --> 00:19:33,792
¿Por qué?

203
00:19:34,739 --> 00:19:36,479
Por trabajar para él.

204
00:19:36,619 --> 00:19:39,715
¿Qué, por...? ¿Por atrapar a un asesino?

205
00:19:39,739 --> 00:19:41,635
¿Por meter a un abusador
de niños en la cárcel?

206
00:19:41,659 --> 00:19:43,155
¿Qué quieres decir exactamente, Matt?

207
00:19:43,179 --> 00:19:45,715
¿Qué? ¿Es el precio que tengo
que pagar por ser feliz?

208
00:19:45,931 --> 00:19:47,211
¿Y lo eres?

209
00:19:48,499 --> 00:19:50,515
Con trabajo, sí, lo soy.

210
00:19:50,539 --> 00:19:53,028
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Digo que sabes que adoro mi trabajo

211
00:19:53,056 --> 00:19:54,485
o pensaba que lo sabías.

212
00:19:54,509 --> 00:19:57,599
¡Literalmente...! No
puedo decir nada, ¿verdad?

213
00:19:58,219 --> 00:20:00,675
Siempre que salgo de aquí...

214
00:20:00,699 --> 00:20:02,339
me voy a casa sintiéndome mal.

215
00:20:03,699 --> 00:20:05,875
Y luego mi marido hace
lo mismo, me presiona.

216
00:20:05,899 --> 00:20:07,459
Y mi madre al teléfono. Y...

217
00:20:09,899 --> 00:20:12,739
La única persona que
no está encima nunca...

218
00:20:15,139 --> 00:20:17,155
es mi compañero de trabajo.

219
00:20:17,179 --> 00:20:18,219
El Sr. Strike.

220
00:20:19,339 --> 00:20:20,639
Sí.

221
00:20:21,299 --> 00:20:24,919
Pero ¿le has hablado de la ansiedad
extrema que estás experimentando?

222
00:20:25,339 --> 00:20:26,959
¿De los ataques de pánico?

223
00:20:27,859 --> 00:20:31,759
Me he mudado a una nueva
casa, así que eso ayudará.

224
00:20:32,939 --> 00:20:35,139
Un nuevo comienzo, nuevos recuerdos.

225
00:20:36,179 --> 00:20:38,799
Esta va a ser mi última sesión.

226
00:20:46,219 --> 00:20:47,719
Sr. Strike.

227
00:20:48,139 --> 00:20:49,739
¿Podría hablar con usted un momento?

228
00:21:00,339 --> 00:21:03,155
¿Por qué nadie en su
oficina coge el teléfono?

229
00:21:03,179 --> 00:21:05,675
Llamé dos veces esta mañana,
dentro del horario de oficina.

230
00:21:05,699 --> 00:21:09,195
Hemos estado un poco cortos de
personal. Disculpe, ¿quién es usted?

231
00:21:09,219 --> 00:21:10,715
No juegue a eso.

232
00:21:10,739 --> 00:21:12,875
Soy Jasper Chiswell,
como usted bien sabe.

233
00:21:12,899 --> 00:21:14,235
¿El ministro?

234
00:21:14,259 --> 00:21:16,319
Pero no voy a vociferar
en la calle. Entre.

235
00:21:25,979 --> 00:21:27,235
¿Puedo preguntar...?

236
00:21:27,259 --> 00:21:28,635
Hablaremos en mi club.

237
00:21:28,659 --> 00:21:31,919
Sturgess, llame antes y ocúpese de que
busquen una chaqueta para mi invitado.

238
00:21:33,099 --> 00:21:34,379
Una grande.

239
00:21:38,659 --> 00:21:42,475
Bueno, ¿trabaja como un abogado?

240
00:21:42,499 --> 00:21:45,755
¿Algo así como que no puede ser
contratado por ambas partes del litigio?

241
00:21:45,779 --> 00:21:48,995
Mis clientes confían en mí.
Mi reputación depende de eso.

242
00:21:49,019 --> 00:21:52,675
Debo decir que lo busqué
ayer y pensé: "Cielos,

243
00:21:52,699 --> 00:21:56,515
aquí hay uno que parece que podría
hacer su numerito con alguien".

244
00:21:56,539 --> 00:21:57,715
¿Gracias?

245
00:21:57,739 --> 00:22:01,235
¿Y nadie ha contactado con usted
respecto a mí? ¿Por ningún motivo?

246
00:22:01,259 --> 00:22:02,715
No.

247
00:22:02,739 --> 00:22:04,979
¿Hay tal vez un trabajo del
que le gustaría hablar?

248
00:22:06,652 --> 00:22:07,732
Sígame.

249
00:22:15,539 --> 00:22:17,395
¿Podría traerme un poco de mostaza?

250
00:22:17,419 --> 00:22:20,075
Sí, por supuesto, señor...
¿Y para usted, señor?

251
00:22:20,099 --> 00:22:22,195
No. Mis papilas gustativas
están arruinadas.

252
00:22:22,219 --> 00:22:23,979
Solo haría que las cosas
se vieran amarillas.

253
00:22:25,099 --> 00:22:27,099
Un par de patatas más no harían daño.

254
00:22:32,779 --> 00:22:35,595
Estoy siendo chantajeado
por dos hombres.

255
00:22:35,619 --> 00:22:37,595
No les he pagado nada todavía.

256
00:22:37,619 --> 00:22:39,915
Supuse que solo los alentaría.

257
00:22:39,939 --> 00:22:41,595
A menudo es así.

258
00:22:41,619 --> 00:22:43,035
¿Lo ha denunciado en la policía?

259
00:22:43,059 --> 00:22:45,035
No, y no voy a hacerlo.

260
00:22:45,059 --> 00:22:48,315
Solo se necesita un policía corrupto
para venderlo a un periódico.

261
00:22:48,339 --> 00:22:52,319
Y además, uno de los hombres
está intentando destruirme.

262
00:22:52,898 --> 00:22:54,898
Dudo que se disuada.

263
00:22:57,019 --> 00:22:58,919
¿Por qué lo están chantajeando?

264
00:22:59,259 --> 00:23:03,879
Mi conciencia está limpia, es
todo lo que necesita saber.

265
00:23:04,779 --> 00:23:06,755
Pensé que resultaría bien.

266
00:23:06,779 --> 00:23:07,979
Pero...

267
00:23:09,739 --> 00:23:11,715
al parecer ahora hay unas fotos.

268
00:23:11,739 --> 00:23:13,859
Y en cuanto las tengan en sus manos...

269
00:23:16,219 --> 00:23:18,639
Necesito algo que pueda
usar en su contra.

270
00:23:18,939 --> 00:23:21,437
La amenaza del "ojo por ojo", ¿sabe?

271
00:23:21,472 --> 00:23:24,275
Para que todos tengan algo que perder.

272
00:23:24,299 --> 00:23:25,779
¿Y quiénes son los dos hombres?

273
00:23:26,859 --> 00:23:28,235
Geraint Winn.

274
00:23:28,259 --> 00:23:31,075
Dirige la oficina de su
esposa, Della, la diputada.

275
00:23:31,099 --> 00:23:33,835
Es ciega, ¿verdad? Ha hecho
algunos trabajos con veteranos.

276
00:23:33,859 --> 00:23:36,155
Nunca cierra la maldita boca con eso.

277
00:23:36,179 --> 00:23:38,275
Escuchándola, se pensaría
que participar en un juego

278
00:23:38,299 --> 00:23:40,759
con todos los miembros es
una especie de trampa.

279
00:23:41,139 --> 00:23:43,995
El otro hombre es harina de otro
costal. De la extrema izquierda.

280
00:23:44,019 --> 00:23:46,875
Una de esas personas que
va en contra de todo.

281
00:23:46,899 --> 00:23:48,619
Se llama Jimmy Knight.

282
00:23:50,859 --> 00:23:52,435
Ministro, ¿puedo preguntarle

283
00:23:52,459 --> 00:23:54,675
cómo sabe que he estado
buscando a Billy Knight?

284
00:23:54,699 --> 00:23:56,792
- ¿Su hermano?
- ¿Billy?

285
00:23:58,899 --> 00:24:00,675
No entraré en nada de eso.

286
00:24:00,699 --> 00:24:03,555
Su trabajo es protegerme.

287
00:24:03,579 --> 00:24:05,715
No necesita conocer mis asuntos.

288
00:24:05,739 --> 00:24:08,595
En ese caso, gracias por el almuerzo,

289
00:24:08,619 --> 00:24:10,435
le deseo la mejor de las suertes.

290
00:24:10,459 --> 00:24:12,919
No. No puede dejarme con esto.

291
00:24:14,560 --> 00:24:15,579
¡Siéntese!

292
00:24:17,699 --> 00:24:19,739
¿Quiere sentarse, por favor?

293
00:24:26,619 --> 00:24:28,795
He tenido a un policía
vigilando a Jimmy Knight.

294
00:24:28,819 --> 00:24:30,824
Dije que había amenazado con
desestabilizar Wimbledon.

295
00:24:30,872 --> 00:24:32,411
Así que lo han vigilado.

296
00:24:32,466 --> 00:24:34,995
Lo identificó en la casa de Knight.

297
00:24:35,019 --> 00:24:38,635
Si acepta el trabajo, puedo
dejar que ese hombre se vaya.

298
00:24:38,659 --> 00:24:42,115
Me encantaría hacerlo. Es un
desperdicio de fondos públicos.

299
00:24:42,139 --> 00:24:44,035
Pagaré lo que sea necesario.

300
00:24:44,059 --> 00:24:47,315
Solo comience, ¿quiere?
Necesito darme prisa.

301
00:24:47,339 --> 00:24:49,634
Nada de llamadas telefónica, ni emails.

302
00:24:49,672 --> 00:24:51,795
Sé de lo que somos
capaces en ese sentido.

303
00:24:51,819 --> 00:24:53,339
Discutiremos las cosas en persona.

304
00:24:55,605 --> 00:24:57,405
¿Está contratado?

305
00:25:01,499 --> 00:25:03,915
¿Y continuó en el Ejército
después de perder la pierna?

306
00:25:03,939 --> 00:25:05,315
Era miembro de la Brigada Especial.

307
00:25:05,339 --> 00:25:08,795
Sí, lo sé, investigó
la muerte de mi hijo.

308
00:25:08,819 --> 00:25:11,859
Lo recuerdo del informe. Tiene
un nombre poco corriente.

309
00:25:13,899 --> 00:25:15,999
Freddie ingresó a mi antiguo regimiento.

310
00:25:16,739 --> 00:25:19,859
Bueno, eran los húsares reales
de la reina cuando se incorporó.

311
00:25:21,099 --> 00:25:23,395
Tenía un futuro muy prometedor.

312
00:25:23,419 --> 00:25:25,879
Estaría dirigiendo el
patrimonio familiar.

313
00:25:27,659 --> 00:25:30,239
Le hicimos un ataúd con
uno de nuestros robles.

314
00:25:30,779 --> 00:25:32,819
Cortado en el bosque
en el que solía jugar.

315
00:25:35,299 --> 00:25:37,275
Lo siento mucho.

316
00:25:37,299 --> 00:25:39,595
Era su hijo mayor, ¿verdad?

317
00:25:39,619 --> 00:25:41,355
Sí, el mayor de cuatro.

318
00:25:41,379 --> 00:25:44,115
Tengo dos chicas, y luego está...

319
00:25:44,139 --> 00:25:47,239
el otro chico, Raphael.

320
00:25:48,739 --> 00:25:51,035
Ha tenido problemas
toda su maldita vida.

321
00:25:51,059 --> 00:25:52,839
No puede seguir con nada.

322
00:25:53,219 --> 00:25:55,755
Mi amigo, Drummond, le
ha dado una oportunidad.

323
00:25:55,779 --> 00:25:57,339
Pero él la echará a perder.

324
00:25:58,379 --> 00:26:00,515
Mi esposa cree que es una causa perdida.

325
00:26:00,539 --> 00:26:03,395
- Jasper. Hola.
- Estaré contigo en un momento, Henry.

326
00:26:03,419 --> 00:26:04,659
Claro.

327
00:26:06,979 --> 00:26:11,475
¿De verdad que no conoció
a Freddie? Es una pena.

328
00:26:11,499 --> 00:26:13,219
Era un chico increíble.

329
00:26:33,899 --> 00:26:36,475
Cormoran, ¡es increíble! ¡Un
ministro del gobierno como cliente!

330
00:26:36,499 --> 00:26:39,435
Incluso podríamos permitirnos una
cerradura nueva para la puerta.

331
00:26:39,459 --> 00:26:40,915
Sabes quién es su hijo, ¿verdad?

332
00:26:40,939 --> 00:26:43,835
Sí, yo hice la investigación
de la muerte de Freddie.

333
00:26:43,859 --> 00:26:45,395
Era una mierda.

334
00:26:45,419 --> 00:26:46,955
Nunca tanta gente me había preguntado

335
00:26:46,979 --> 00:26:49,955
si un oficial había sido
asesinado por sus propios hombres.

336
00:26:49,979 --> 00:26:52,679
No, en realidad me refería
al más joven, Raphael.

337
00:26:53,179 --> 00:26:55,555
Chiswell mencionó que tenía
problemas para asentarse.

338
00:26:55,579 --> 00:26:57,636
Es una forma de decirlo.

339
00:26:57,662 --> 00:27:00,195
Iba colocado, atropelló
a una joven madre

340
00:27:00,219 --> 00:27:01,319
y la mató.

341
00:27:02,059 --> 00:27:04,075
Recibió una condena muy leve.

342
00:27:04,099 --> 00:27:06,635
Supongo que su padre ayudó con eso.

343
00:27:06,659 --> 00:27:08,755
No estoy seguro de cómo
cubriremos todo esto.

344
00:27:08,779 --> 00:27:10,635
El trabajo de Chiswell necesita
dos personas encubiertas.

345
00:27:10,659 --> 00:27:12,475
Dodgy Doc es un trabajo a
tiempo completo también.

346
00:27:12,499 --> 00:27:14,475
- ¿Y no podríamos poner a Emerson...?
- Lo despedí.

347
00:27:14,499 --> 00:27:16,435
Era una mierda.

348
00:27:16,459 --> 00:27:19,195
Pero no importa, conozco
a algunos exmilitares.

349
00:27:19,219 --> 00:27:21,515
El otro asunto es que el trabajo
de Chiswell va a requerir

350
00:27:21,539 --> 00:27:23,995
que el operativo haga algo que
no estoy seguro de que tú...

351
00:27:24,019 --> 00:27:25,435
Lo que tú hagas, lo hago yo.

352
00:27:25,459 --> 00:27:27,475
Escúchame antes de decidir eso.

353
00:27:27,499 --> 00:27:30,835
Te harás pasar por la ahijada
del ministro haciendo prácticas.

354
00:27:30,859 --> 00:27:35,395
Y con esa tapadera, pones micrófonos en
la oficina de uno de los chantajistas.

355
00:27:35,419 --> 00:27:37,195
Geraint Winn.

356
00:27:37,219 --> 00:27:40,395
- ¿Cuál es la situación legal?
- Es un área indefinida.

357
00:27:40,419 --> 00:27:42,755
El ministro meterá los micrófonos
utilizando su valija diplomática.

358
00:27:42,779 --> 00:27:44,075
Ahí nunca se buscará.

359
00:27:44,099 --> 00:27:46,275
Pero no quieres que te
atrapen colocándolos.

360
00:27:46,299 --> 00:27:48,915
Lo haría, pero mi cara ha
salido en los periódicos.

361
00:27:48,939 --> 00:27:51,339
Tampoco estoy segura de que
sea una ahijada convincente.

362
00:27:53,379 --> 00:27:55,059
Lo haré. Me apunto.

363
00:27:56,059 --> 00:27:57,179
Vale.

364
00:27:58,219 --> 00:28:00,315
- ¿Vas a cubrir a Dodgy Doc?
- Sí.

365
00:28:00,339 --> 00:28:02,395
Pero, principalmente, voy
a estar buscando a Billy.

366
00:28:02,419 --> 00:28:04,835
Estoy bastante seguro de que
Chiswell sabe quién es Billy.

367
00:28:04,859 --> 00:28:06,315
Pude verlo en su cara.

368
00:28:06,339 --> 00:28:08,799
No le pregunté sobre
la chica estrangulada.

369
00:28:09,539 --> 00:28:11,219
Vamos a ir con mucho
cuidado en este caso.

370
00:28:26,219 --> 00:28:27,835
¿Van a encontrarme?

371
00:28:27,859 --> 00:28:29,999
No lo harán. Aquí no.

372
00:28:30,539 --> 00:28:32,715
Haz lo que te digo y
luego cuidaré de ti.

373
00:28:32,739 --> 00:28:34,299
¿Vale?

374
00:28:40,299 --> 00:28:41,699
¡Hazlo!

375
00:29:11,979 --> 00:29:14,595
- ¿Qué es eso?
- Una entrega para su marido.

376
00:29:14,619 --> 00:29:16,835
Me temo que tiene que firmar el recibo.

377
00:29:16,859 --> 00:29:19,679
¡Jasper, trabajo!

378
00:29:27,219 --> 00:29:29,115
Si mi colega es atrapada plantando esto,

379
00:29:29,139 --> 00:29:31,395
negará que usted ha tenido algo que ver.

380
00:29:31,419 --> 00:29:34,155
Puede decir que lo engañó diciendo
que era la hija de un viejo amigo.

381
00:29:34,179 --> 00:29:35,355
Sí.

382
00:29:35,379 --> 00:29:36,915
Por supuesto que si la atrapan,

383
00:29:36,939 --> 00:29:39,635
espero que haga todo lo posible
para que el problema desaparezca.

384
00:29:39,659 --> 00:29:42,195
- La chica es competente, ¿verdad?
- Extremadamente.

385
00:29:42,219 --> 00:29:44,779
No debería ser un problema,
entonces, ¿verdad? Buenas noches.

386
00:30:02,499 --> 00:30:04,435
¡Mierda!

387
00:30:04,459 --> 00:30:06,959
¿Qué te has hecho?

388
00:30:07,619 --> 00:30:08,995
Es para el trabajo.

389
00:30:09,019 --> 00:30:11,875
Gracias a Dios que es eso,
porque te baja a un notable.

390
00:30:13,053 --> 00:30:14,675
¡Es una broma!

391
00:30:14,699 --> 00:30:16,115
Es un cumplido.

392
00:30:16,139 --> 00:30:18,019
Significa que normalmente
estás muy por encima de eso.

393
00:30:19,339 --> 00:30:22,059
Eres una matrícula de honor,
Rob. Siempre lo has sido.

394
00:31:18,099 --> 00:31:19,379
Gracias.

395
00:31:21,419 --> 00:31:24,139
- Gracias.
- Bien, gracias.

396
00:31:30,179 --> 00:31:31,839
Hola.

397
00:31:32,299 --> 00:31:35,035
- Hola, me llamo Venetia Hall.
- Me gusta el nombre elegido.

398
00:31:35,059 --> 00:31:36,367
Es muy bonito.

399
00:31:36,391 --> 00:31:37,759
- Gracias.
- Me llamo Izzy.

400
00:31:49,459 --> 00:31:51,275
Es un poco...

401
00:31:51,299 --> 00:31:53,595
- increíble.
- Lo sé.

402
00:31:53,619 --> 00:31:55,515
¡Es el corazón de la capital!

403
00:31:55,539 --> 00:31:57,436
Junto con Selfridges.

404
00:31:59,259 --> 00:32:02,395
Hay muchos ratones, así
que no todo es glamour.

405
00:32:02,419 --> 00:32:04,159
Unas cuantas ratas.

406
00:32:04,739 --> 00:32:08,115
Y demasiados diputados laboristas.
¡No puedo deshacerme de ellos!

407
00:32:08,139 --> 00:32:10,419
En realidad, algunos de
ellos son encantadores.

408
00:32:12,899 --> 00:32:16,795
Lo sé, es un poco trágico, tener 40
años y seguir trabajando para tu padre,

409
00:32:16,819 --> 00:32:18,119
pero...

410
00:32:19,059 --> 00:32:20,995
Bueno, ¡ya hemos llegado!

411
00:32:21,019 --> 00:32:23,035
Nuestra humilde morada parlamentaria.

412
00:32:23,059 --> 00:32:25,155
Papá te ha dejado unas
cosas sobre tu mesa.

413
00:32:25,179 --> 00:32:26,955
Ya las esperabas, ¿no?

414
00:32:26,979 --> 00:32:30,519
La oficina de Della y Geraint está
a unas cuantas puertas. ¿De acuerdo?

415
00:32:32,419 --> 00:32:34,859
- Puedes sentarte ahí.
- Gracias.

416
00:32:54,379 --> 00:32:56,635
Tengo que decir que estás muy tranquila.

417
00:32:56,659 --> 00:32:58,919
Genial como el conocido poema.

418
00:33:14,939 --> 00:33:18,635
- Aquí está él.
- Buenas tardes, Barclay. ¿Una cerveza?

419
00:33:18,659 --> 00:33:20,979
- No puede hacer daño, ¿no?
- Lo de siempre, por favor, Steve.

420
00:33:22,619 --> 00:33:24,995
- ¿Sigues fumando?
- Ahora fumo cigarrillos electrónicos.

421
00:33:25,019 --> 00:33:28,195
Mi esposa y yo hemos tenido un
bebé, la salud es lo primero.

422
00:33:28,219 --> 00:33:31,639
Así que si estás buscando un rollo,
lo siento, pero no soy tu hombre.

423
00:33:32,059 --> 00:33:33,999
Iba a ofrecerte un trabajo.

424
00:33:34,259 --> 00:33:36,399
¿Haciendo cosas de detective?

425
00:33:36,939 --> 00:33:38,595
No fumo todas las noches.

426
00:33:38,619 --> 00:33:40,395
Podría hacerlo si tuviera que hacerlo.

427
00:33:40,419 --> 00:33:42,035
Empezarás con 30 horas semanales.

428
00:33:42,059 --> 00:33:44,035
Me facturarás como autónomo.

429
00:33:44,059 --> 00:33:45,339
¿De qué va?

430
00:33:53,059 --> 00:33:54,599
Ese es Jimmy Knight.

431
00:33:55,019 --> 00:33:57,995
Es el líder de un grupo de
activistas llamado NÚCLEO.

432
00:33:58,019 --> 00:33:59,795
Necesito que te juntes con él.

433
00:33:59,819 --> 00:34:02,515
Tendrás que admitir que estuviste en
el Ejército. Tienes pinta de militar.

434
00:34:02,539 --> 00:34:04,875
No hay problema, seré el
pobre tipo que no sabía

435
00:34:04,899 --> 00:34:07,275
dónde se estaba metiendo.
Les encanta esa mierda.

436
00:34:07,299 --> 00:34:08,595
Dejarles que sean
condescendientes conmigo.

437
00:34:08,619 --> 00:34:10,675
Di que has estado a la deriva
desde que dejaste el Ejército

438
00:34:10,699 --> 00:34:12,115
y estás buscando una nueva causa.

439
00:34:12,139 --> 00:34:14,275
Bueno, no debería ser muy
difícil convencerlo de eso.

440
00:34:14,299 --> 00:34:15,841
¿Y vas a decirme qué ha hecho?

441
00:34:15,879 --> 00:34:17,555
No. Tú vas a decírmelo.

442
00:34:17,579 --> 00:34:19,555
Otra cosa, tiene un hermano
que se llama Billy.

443
00:34:19,579 --> 00:34:21,515
Si Billy aparece, déjalo todo y llámame.

444
00:34:21,539 --> 00:34:23,275
Y quédate con él hasta que yo llegue.

445
00:34:23,299 --> 00:34:26,039
¿Para eso te pagan, entonces?
¿Para encontrar a Billy Knight?

446
00:34:26,725 --> 00:34:28,245
¿Puedes empezar hoy?

447
00:34:32,019 --> 00:34:34,915
Ha sido espantoso para
papá estos últimos meses.

448
00:34:34,939 --> 00:34:36,995
Ha estado bajo mucha presión.

449
00:34:37,019 --> 00:34:39,595
Todos lo hemos estado.

450
00:34:41,379 --> 00:34:42,955
¡Gracias!

451
00:34:42,979 --> 00:34:45,395
Raff está ayudando un poco
cuando no está en la galería

452
00:34:45,419 --> 00:34:46,635
persiguiendo a las ayudantes de Henry,

453
00:34:46,659 --> 00:34:49,035
que no es para lo que estaba previsto
su titulación en Historia del Arte,

454
00:34:49,059 --> 00:34:50,995
pero aquí estamos.

455
00:34:51,019 --> 00:34:53,636
De cualquier modo, estoy
encantada de que estés aquí.

456
00:34:53,662 --> 00:34:56,632
- Arreglaréis las cosas, ¿verdad?
- Haremos todo lo posible.

457
00:34:58,859 --> 00:35:01,435
Tengo que decírtelo.

458
00:35:01,459 --> 00:35:04,795
Estaba totalmente enamorada de
Cormoran cuando éramos más jóvenes.

459
00:35:04,819 --> 00:35:06,555
No sabía que lo conocías.

460
00:35:06,579 --> 00:35:09,159
Lo conocí en Oxford
cuando salía con Charlie.

461
00:35:09,659 --> 00:35:12,959
Era muy poco comprensivo.

462
00:35:13,379 --> 00:35:16,039
Es obvio que nunca le importó
lo que la gente pensara.

463
00:35:16,419 --> 00:35:19,675
- ¿Pensara sobre qué?
- Bueno, sobre lo de él y Charlotte.

464
00:35:19,699 --> 00:35:22,075
Ella podría haber tenido a cualquiera,

465
00:35:22,099 --> 00:35:25,195
pero actuaba como si él fuera sin duda
lo suficientemente bueno para ella.

466
00:35:25,538 --> 00:35:27,098
Era muy atractivo.

467
00:35:31,619 --> 00:35:34,079
¿Qué me puedes decir de Geraint Winn?

468
00:35:34,899 --> 00:35:36,379
Un hombrecillo horrible.

469
00:35:37,619 --> 00:35:39,959
Della y él siempre han
estado alejados de nosotros.

470
00:35:40,379 --> 00:35:42,075
Creo que son unos amargados.

471
00:35:42,099 --> 00:35:44,475
Verás, éramos una gran familia, y,

472
00:35:44,499 --> 00:35:46,915
bueno, su única hija murió.

473
00:35:46,939 --> 00:35:49,835
Se suicidó, ¿verdad? Leí algo sobre eso.

474
00:35:49,859 --> 00:35:51,659
Debe haber sido horrible para ellos.

475
00:35:53,332 --> 00:35:56,212
Pero hace que te preguntes
cómo eran como padres.

476
00:35:58,459 --> 00:36:01,199
Debería ir y presentarme.

477
00:36:14,251 --> 00:36:15,795
Adelante.

478
00:36:15,819 --> 00:36:17,155
Hola, siento mucho interrumpir,

479
00:36:17,179 --> 00:36:19,075
no tengo ni idea de cómo
usar el sistema telefónico,

480
00:36:19,099 --> 00:36:21,595
en realidad quería
presentarme. ¿Está bien así?

481
00:36:21,619 --> 00:36:23,635
Sí, por supuesto, pero...

482
00:36:23,659 --> 00:36:27,075
Estoy haciendo prácticas aquí, pero
también estoy pensando que tal vez

483
00:36:27,099 --> 00:36:29,235
me gustaría una carrera
dentro del área de las ONG.

484
00:36:29,259 --> 00:36:31,355
Y todo el mundo dice que tengo
que hablar con Geraint Winn,

485
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
porque hace las dos cosas de
forma realmente brillante,

486
00:36:33,299 --> 00:36:35,044
dirigir su oficina y sus
obras de beneficencia,

487
00:36:35,068 --> 00:36:38,475
y pensé: "Supéralo y atrévete, Vee".

488
00:36:38,499 --> 00:36:40,159
¿Es tan horrible?

489
00:36:40,939 --> 00:36:45,199
Beneficencia y política, es hacer
juegos malabares, no le quiero mentir.

490
00:36:46,019 --> 00:36:48,179
Aamir, ocúpate de nuestra invitada.

491
00:36:49,339 --> 00:36:51,435
- ¿Una taza de té?
- ¡Encantada!

492
00:36:51,459 --> 00:36:54,035
¿Tendría un Earl Grey con leche de soja?

493
00:36:54,059 --> 00:36:55,795
No estoy seguro de
que vayan a tener eso.

494
00:36:55,819 --> 00:36:57,379
Lo buscará.

495
00:37:02,499 --> 00:37:05,275
- ¿Y cómo se llama?
- Venetia.

496
00:37:05,299 --> 00:37:08,875
Un poco puesto a ciegas. Dios,
mierda, lo siento mucho.

497
00:37:08,899 --> 00:37:11,315
- ¿Por qué?
- Porque Della es ciega.

498
00:37:12,859 --> 00:37:15,299
Estamos más curtidos que eso.

499
00:37:17,019 --> 00:37:18,675
¿Le importa si cargo mi teléfono?

500
00:37:18,699 --> 00:37:21,235
Está a punto de morir, me meteré en
problemas si no pueden localizarme.

501
00:37:21,259 --> 00:37:23,619
- Hágalo.
- Gracias.

502
00:37:28,859 --> 00:37:30,099
Gracias.

503
00:37:38,579 --> 00:37:40,915
- ¿Le echo una mano?
- No, no.

504
00:37:40,939 --> 00:37:43,395
Es que está un poco...

505
00:37:43,419 --> 00:37:46,195
¿Sabe? Creo que he
estropeado el cargador.

506
00:37:46,219 --> 00:37:48,635
De cualquier modo, gracias. Gracias.

507
00:37:48,659 --> 00:37:51,595
No. Espere, espere.
Venga aquí. Venga aquí.

508
00:37:51,619 --> 00:37:55,155
Venga y siéntese, deje que le
muestre lo que acabamos de hacer.

509
00:37:58,539 --> 00:38:00,475
- El vídeo de nuestra nueva campaña.
- ¡Gracias!

510
00:38:00,499 --> 00:38:01,819
Le doy al play...

511
00:38:03,619 --> 00:38:05,635
Aquí lo tenemos.

512
00:38:05,659 --> 00:38:07,475
La mayoría de los deportes
ponen a prueba el cuerpo humano.

513
00:38:07,499 --> 00:38:11,675
Esto es quiénes somos, Venetia.

514
00:38:11,699 --> 00:38:13,675
Pero los modos en que Marcus
ha sido puesto a prueba

515
00:38:13,699 --> 00:38:17,195
hace que sus logros
sean aún más notables.

516
00:38:17,219 --> 00:38:19,515
Cinco meses después de mi
accidente, comencé a boxear.

517
00:38:19,539 --> 00:38:20,756
Un tipo encantador.

518
00:38:30,899 --> 00:38:32,139
Sí.

519
00:38:34,019 --> 00:38:35,515
Sí.

520
00:38:39,419 --> 00:38:41,459
Sí. Trabaja muy duro.

521
00:38:47,859 --> 00:38:50,266
Bueno, ¿qué piensa?

522
00:38:50,306 --> 00:38:52,555
Tengo que ir a un sitio.

523
00:38:52,579 --> 00:38:54,395
Lo siento mucho, gracias.

524
00:38:54,419 --> 00:38:56,779
- ¿Qué pasa con el té?
- Muchas gracias.

525
00:39:06,782 --> 00:39:09,139
¡No pasa nada!

526
00:39:13,819 --> 00:39:15,299
¿Está...?

527
00:39:26,539 --> 00:39:28,179
¿Se siente bien, querida?

528
00:39:30,699 --> 00:39:32,873
- Asma.
- ¿Tiene su inhalador?

529
00:39:34,579 --> 00:39:38,515
Me recuperaré... solo
necesito un momento.

530
00:39:38,539 --> 00:39:40,179
Tómese su tiempo.

531
00:39:46,979 --> 00:39:49,635
¡Las mujeres no salen y corren
así sin ninguna maldita razón!

532
00:39:49,659 --> 00:39:50,995
¿Puedes dejar de gritar?

533
00:39:51,019 --> 00:39:52,875
¡No soy tonto y no seré tomado como tal!

534
00:39:52,899 --> 00:39:55,155
Se asustó, casi ni la saludé.

535
00:39:55,179 --> 00:39:56,955
¿No puedes hacer algo útil

536
00:39:56,979 --> 00:39:59,339
con tu patética vida?

537
00:40:01,139 --> 00:40:03,191
- ¿Qué te hizo?
- ¿Disculpe?

538
00:40:03,215 --> 00:40:05,397
Te vi salir de la oficina
enloquecida. ¿Se te acercó?

539
00:40:05,421 --> 00:40:06,524
- Papá, yo...
- ¡Cierra el pico!

540
00:40:06,548 --> 00:40:08,635
No, no tenía ni idea de
que estaba aquí dentro.

541
00:40:08,659 --> 00:40:10,355
Me sorprendió y luego necesité el baño.

542
00:40:10,379 --> 00:40:12,995
- Él no hizo nada.
- Una primera vez para todo, supongo.

543
00:40:13,019 --> 00:40:15,675
¿Qué haces aquí, de todos modos? No
te toca hasta dentro de una hora.

544
00:40:15,699 --> 00:40:18,835
- Pensé que valorabas la puntualidad.
- Llegar pronto no es ser puntual.

545
00:40:18,859 --> 00:40:20,915
Llegar a la hora es ser puntual.

546
00:40:20,939 --> 00:40:22,395
Dale algo que hacer, ¿quieres?

547
00:40:22,419 --> 00:40:24,475
¿Y quién eres tú?

548
00:40:24,499 --> 00:40:27,955
Venetia... Hall. Estoy en prácticas.

549
00:40:27,979 --> 00:40:31,035
- ¿Es cierto?
- Es mi ahijada. La chica de Robert.

550
00:40:31,059 --> 00:40:32,875
Antes de conocerte.

551
00:40:32,899 --> 00:40:36,795
Estos... estos atletas
en silla de ruedas...

552
00:40:36,819 --> 00:40:41,395
Miller quiere saber si tenemos una
maldita rampa en cada escalera.

553
00:40:41,419 --> 00:40:42,875
No en la escalera principal, no.

554
00:40:42,899 --> 00:40:45,195
Si la bajaras en silla de
ruedas, saldrías disparado.

555
00:40:45,219 --> 00:40:47,161
¡Sería como una rampa de
esquí! Pero hay un ascensor.

556
00:40:47,185 --> 00:40:49,635
Mientras no tengamos a los funcionarios
públicos llevándolos a caballito...

557
00:40:49,659 --> 00:40:51,459
Kinvara, vámonos. ¡Date prisa!

558
00:40:55,286 --> 00:40:56,630
Espero que aprendas mucho.

559
00:41:01,699 --> 00:41:05,235
- Bueno, este es Raffy.
- Lo siento mucho.

560
00:41:05,259 --> 00:41:08,035
- Exageré completamente.
- No, está bien.

561
00:41:08,059 --> 00:41:11,039
Para que conste, no soy
un delincuente sexual.

562
00:41:12,499 --> 00:41:15,355
Aunque, he sido un delincuente...

563
00:41:15,379 --> 00:41:17,635
- No tienes que...
- No, prefiero que la gente lo sepa.

564
00:41:17,659 --> 00:41:20,155
La he jodido.

565
00:41:20,179 --> 00:41:22,959
Acabé con alguien cuando estaba drogado.

566
00:41:23,339 --> 00:41:24,819
Lo hice.

567
00:41:24,843 --> 00:41:28,675
Y tengo la esperanza de que la gente
crea en la posibilidad de redención.

568
00:41:28,699 --> 00:41:30,759
Creo que todo el mundo comete errores.

569
00:41:31,499 --> 00:41:32,759
Gracias.

570
00:41:33,432 --> 00:41:35,072
Es muy amable por tu parte.

571
00:41:36,099 --> 00:41:39,035
De cualquier modo, ¿cuál es tu
historia? Eres Venetia, ¿verdad?

572
00:41:39,059 --> 00:41:41,715
Alguna gente me llama Vee, pero
en realidad nunca me gustó.

573
00:41:41,739 --> 00:41:43,715
En nuestra familia, eso
haría que te llamaras Vee

574
00:41:43,739 --> 00:41:45,759
para toda la vida. Somos despiadados.

575
00:41:46,179 --> 00:41:49,319
- Ven a cenar esta semana.
- Sería un placer.

576
00:41:50,339 --> 00:41:52,875
¿Tal vez podríamos invitar
a Vee a unirse a nosotros?

577
00:41:52,899 --> 00:41:54,639
Tal vez.

578
00:41:55,939 --> 00:42:00,619
Vete, entonces. Y lleva
esto al Ministerio.

579
00:42:06,259 --> 00:42:08,235
Lo siento mucho.

580
00:42:08,259 --> 00:42:10,759
No puede decir ni una
palabra sin coquetear.

581
00:42:11,219 --> 00:42:12,955
Madre italiana.

582
00:42:12,979 --> 00:42:16,479
No quiero ser racista, pero,
sinceramente, creo que es un factor.

583
00:42:21,859 --> 00:42:24,635
Los directores de la empresa eran
Jasper Chiswell y Jack Knight,

584
00:42:24,659 --> 00:42:27,555
la naturaleza del negocio está
catalogada como "exportación general".

585
00:42:27,579 --> 00:42:30,179
¿Tienes más detalles o es solo
lo que hay en la página web?

586
00:42:33,859 --> 00:42:36,275
Sí, dos hermanos. Jimmy y Billy Knight.

587
00:42:36,299 --> 00:42:39,339
Dudo que hubieran estado allí juntos.
Hay una gran diferencia de edad.

588
00:42:44,299 --> 00:42:46,699
¿Por casualidad tiene
su antigua dirección?

589
00:42:54,379 --> 00:42:55,859
Ponte el gris.

590
00:42:57,859 --> 00:43:00,499
- Hace que parezca más pálida.
- Me gusta tu palidez.

591
00:43:05,299 --> 00:43:07,059
Vale. Me pondré el gris.

592
00:43:20,222 --> 00:43:22,195
Estás muy guapa, Sarah.

593
00:43:22,219 --> 00:43:25,435
¿Te gustan mis pendientes?
Regalo de compromiso.

594
00:43:25,459 --> 00:43:28,435
- Un poco exagerados.
- Voy a ser un mantenido.

595
00:43:28,459 --> 00:43:30,915
- Sarah está a punto de subastar
un Constable... - Stubbs.

596
00:43:30,939 --> 00:43:33,795
Debería llegar a por lo menos 20
millones si el mercado se mantiene.

597
00:43:33,819 --> 00:43:35,419
¿Uno de queso?

598
00:43:38,139 --> 00:43:41,355
Muy bien, Corm, amigo, entra.
Bienvenido a la nueva mansión.

599
00:43:41,379 --> 00:43:44,555
Gracias. Ella es Lorelei.
Lorelei, Matthew.

600
00:43:44,579 --> 00:43:46,579
Hola. Una calle preciosa.

601
00:43:59,419 --> 00:44:02,115
- ¿Qué tenemos por aquí?
- Chorizo y queso manchego.

602
00:44:02,139 --> 00:44:04,395
Un doble clásico. Chicos, a comer.

603
00:44:04,419 --> 00:44:05,995
Gracias, cariño.

604
00:44:06,019 --> 00:44:07,699
Encantada de conocerte por fin.

605
00:44:16,299 --> 00:44:19,099
- ¿Queso?
- Sí, por favor, gracias.

606
00:44:22,019 --> 00:44:23,780
Hola. ¡Hola, Lorelei!

607
00:44:23,804 --> 00:44:25,635
- Hola.
- He oído hablar mucho de ti.

608
00:44:25,659 --> 00:44:28,795
Estoy segura de que no habla
de ninguno de los dos.

609
00:44:28,819 --> 00:44:30,812
Te he traído una botella
de vino y un regalo.

610
00:44:30,846 --> 00:44:34,235
- Gracias.
- Una casa muy bonita. ¿Estás contenta?

611
00:44:34,259 --> 00:44:36,675
¿Hubo suerte con Billy?

612
00:44:36,699 --> 00:44:38,915
No lo encontré, pero he
averiguado dónde ha crecido.

613
00:44:38,939 --> 00:44:42,475
Su padre tenía una casa para los obreros
en la finca de la familia Chiswell.

614
00:44:42,499 --> 00:44:45,075
¿Entonces la casa con la
hondonada y la chica...?

615
00:44:45,099 --> 00:44:48,395
Sí. Jack Knight dirigía un negocio
de exportación con Jasper Chiswell.

616
00:44:48,419 --> 00:44:50,555
Voy a ir allí mañana a
ver qué puedo averiguar.

617
00:44:50,579 --> 00:44:52,595
Vale, conduciré yo.

618
00:44:52,619 --> 00:44:54,475
¿Qué tal en el Parlamento?

619
00:44:54,499 --> 00:44:56,915
Los equipos están todos en su lugar.

620
00:44:56,939 --> 00:44:58,315
Vale.

621
00:44:58,339 --> 00:45:01,635
¡Manchego! Robin, tenemos la necesidad,

622
00:45:01,659 --> 00:45:03,516
la necesitad del queso.

623
00:45:05,379 --> 00:45:08,635
- Bueno, será mejor que me lleve esto.
- Y deberíamos conocer a tus amigos.

624
00:45:08,659 --> 00:45:10,115
No, no son mis...

625
00:45:10,139 --> 00:45:13,435
La mayoría son colegas
del trabajo de Matt.

626
00:45:13,459 --> 00:45:16,515
- ¿No quieres que hablemos con ellos?
- No, no, no. Quiero decir...

627
00:45:16,539 --> 00:45:17,939
Divertíos...

628
00:45:24,259 --> 00:45:25,739
¿Queso?

629
00:46:00,779 --> 00:46:02,059
Hola, Cormoran.

630
00:46:03,059 --> 00:46:05,275
He cometido un error. Creo que quiero...

631
00:46:05,299 --> 00:46:07,355
Lo siento, no soy Cormoran.

632
00:46:07,758 --> 00:46:09,798
Puedo despertarlo si es urgente.

633
00:46:12,579 --> 00:46:14,019
¿Hola?

634
00:46:34,739 --> 00:46:36,479
Matt, ¿estás despierto?

635
00:46:41,779 --> 00:46:44,879
Esto no tiene nada que
ver con otra persona...

636
00:46:46,139 --> 00:46:50,639
pero he estado dándole vueltas
a todo y... no puedo...

637
00:46:55,259 --> 00:46:56,939
Creo que tenemos que volver.

638
00:46:58,179 --> 00:47:00,515
Quiero decirles a nuestros
padres que vamos a separarnos.

639
00:47:00,539 --> 00:47:03,715
¿Mamá? ¡Mamá!

640
00:47:03,739 --> 00:47:04,939
¿Matt?

641
00:47:07,099 --> 00:47:08,219
¿Matt?

642
00:47:09,699 --> 00:47:11,316
No me siento bien.

643
00:47:15,179 --> 00:47:16,739
Dios mío.

644
00:47:20,339 --> 00:47:22,355
Hola. Necesitamos un médico

645
00:47:22,379 --> 00:47:25,075
y díganle que traiga
antibióticos. Es urgente.

646
00:47:25,099 --> 00:47:27,339
Sí. Vale, gracias. Gracias.

647
00:47:30,179 --> 00:47:31,899
¿Matt?

648
00:47:34,499 --> 00:47:36,059
Por favor, no me dejes.

649
00:47:38,139 --> 00:47:39,795
No lo haré.

650
00:47:39,819 --> 00:47:41,099
No lo haré.

651
00:47:54,899 --> 00:47:56,499
Y hace pasteles.

652
00:48:12,299 --> 00:48:13,819
¿Lo pasaste bien?

653
00:48:17,539 --> 00:48:19,299
Puedes compensármelo ahora.

654
00:49:01,259 --> 00:49:03,995
Tengo que pasar el día de hoy.

655
00:49:04,019 --> 00:49:06,219
Sí. Lo sé.

656
00:49:08,819 --> 00:49:10,515
Te llamaré...

657
00:49:10,539 --> 00:49:11,899
en cuanto pueda.

658
00:49:40,979 --> 00:49:42,955
Su llamada ha sido reenviada...

659
00:49:59,659 --> 00:50:02,595
- ¿Hola?
- Por favor, ¿puedo hablar con Robin?

660
00:50:02,619 --> 00:50:04,239
Está en su luna de miel.

661
00:50:04,699 --> 00:50:06,515
¿Se fue?

662
00:50:06,539 --> 00:50:10,719
¡Por supuesto que se fue! No esperarías
que fuera a trabajar, ¿verdad?

663
00:50:11,819 --> 00:50:13,899
Lo siento, me equivoqué con las fechas.

664
00:50:16,278 --> 00:50:17,838
No le diga que he llamado.

665
00:51:14,059 --> 00:51:15,819
Lorelei me pareció encantadora.

666
00:51:19,699 --> 00:51:23,115
La dirección del negocio de Jack Knight
es parte de la finca de Chiswell.

667
00:51:23,139 --> 00:51:25,435
- Billy prácticamente creció aquí.
- ¿A qué se dedicaba el negocio?

668
00:51:25,459 --> 00:51:26,875
No he podido encontrar nada sobre eso.

669
00:51:26,899 --> 00:51:30,699
Conseguí una dirección para las entregas
a través de su empresa y eso es todo.

670
00:51:35,179 --> 00:51:36,579
Mira, allí arriba.

671
00:51:49,419 --> 00:51:51,799
¿Tienes la parte de Billy
en que habla del ojo?

672
00:51:53,019 --> 00:51:54,539
Sí.

673
00:52:02,379 --> 00:52:05,395
Él la puso en el ojo...

674
00:52:07,859 --> 00:52:09,459
y la asfixió.

675
00:52:11,259 --> 00:52:15,079
Una chica fue estrangulada aquí y un
niño de seis años fue testigo de ello.

676
00:52:15,699 --> 00:52:19,835
¿Fueron traídos aquí específicamente?
¿Fue algún tipo de ritual?

677
00:52:22,939 --> 00:52:27,315
La chica que vi asesinar está en la
hondonada detrás de la casa de mi padre.

678
00:52:27,339 --> 00:52:31,515
Él los ayudó a enterrarla allí.
La enterraron con una manta rosa.

679
00:52:31,539 --> 00:52:34,199
No supieron que los había
visto, pero lo hice, y...

680
00:52:35,019 --> 00:52:36,515
y la enterraron.

681
00:52:36,539 --> 00:52:38,995
Cuando Billy dice: "los ayudó",

682
00:52:39,019 --> 00:52:41,359
¿podría referirse a la familia Chiswell?

683
00:52:41,899 --> 00:52:43,839
¿Sabemos para quién estamos trabajando?

684
00:52:46,459 --> 00:52:48,379
La finca de Chiswell está por ahí.

685
00:52:50,779 --> 00:52:52,315
El sendero está cubierto de maleza.

686
00:52:52,339 --> 00:52:54,619
Es probable que no se
usara desde que él murió.

687
00:53:15,859 --> 00:53:17,635
Lo que queremos es papeleo antiguo,

688
00:53:17,659 --> 00:53:19,659
cualquier cosa con una
dirección de la casa.

689
00:53:47,899 --> 00:53:49,359
¿Cormoran?

690
00:53:51,379 --> 00:53:52,859
Cormoran, por aquí.

691
00:54:18,219 --> 00:54:20,319
Tal vez hacían muebles.

692
00:54:29,379 --> 00:54:32,019
Billy lleva mucho tiempo tallando eso.

693
00:54:51,259 --> 00:54:53,635
Hay una casa marcada aquí.

694
00:54:53,659 --> 00:54:55,319
Está dentro de la finca de Chiswell.

695
00:55:01,539 --> 00:55:03,479
La enterró detrás de la casa...

696
00:55:04,119 --> 00:55:05,359
Tiene que ser eso.

697
00:55:11,579 --> 00:55:12,899
¿Qué opinas?

698
00:55:45,419 --> 00:55:47,259
Esta debe ser la hondonada.

699
00:55:50,687 --> 00:55:52,395
- ¡Mi puta pierna!
- ¿Estás bien?

700
00:55:52,419 --> 00:55:56,315
No me entero cuando se
queda atrapada con algo.

701
00:56:02,099 --> 00:56:03,281
- Déjame ir a mí.
- ¿Sí?

702
00:56:03,305 --> 00:56:04,539
Sí, sí. Sí.

703
00:56:06,139 --> 00:56:07,979
Sí, estaré bien.

704
00:56:19,499 --> 00:56:20,856
¡Robin!

705
00:56:23,659 --> 00:56:25,595
¿Estás bien?

706
00:56:28,352 --> 00:56:30,352
Sí, estoy bien. Estoy bien.

707
00:56:53,539 --> 00:56:55,499
Puedo verlo.

708
00:57:52,059 --> 00:57:53,899
Cormoran.

709
00:57:59,339 --> 00:58:01,259
Estoy viendo huesos.

710
00:58:02,939 --> 00:58:08,939
www.subtitulamos.tv

