1
00:00:00,473 --> 00:00:02,506
- Soy Jasper Chiswell.
- ¿El ministro?

2
00:00:02,530 --> 00:00:06,418
Estoy siendo chantajeado por dos
hombres, Geraint Winn y Jimmy Knight.

3
00:00:06,459 --> 00:00:08,381
Necesito algo que pueda
usar en su contra,

4
00:00:08,405 --> 00:00:10,291
para que todos tengan algo que perder.

5
00:00:10,315 --> 00:00:13,259
Te harás pasar por la ahijada
del ministro haciendo prácticas.

6
00:00:13,293 --> 00:00:16,710
Con esa tapadera, pones micrófonos en
la oficina de uno de los chantajistas.

7
00:00:16,735 --> 00:00:19,335
Resistencia Organizada Comunitaria.

8
00:00:19,360 --> 00:00:21,936
¡Significa recuperar lo que es nuestro!

9
00:00:21,960 --> 00:00:23,816
¿Van a encontrarme?

10
00:00:23,840 --> 00:00:26,016
Haz lo que te digo y
luego cuidaré de ti.

11
00:00:26,040 --> 00:00:28,936
- Iba a ofrecerte un trabajo.
- ¿Haciendo cosas de detective?

12
00:00:28,960 --> 00:00:31,400
Cuando Billy dice: "Los ayudó"...

13
00:00:31,820 --> 00:00:33,456
¿podría referirse a la familia Chiswell?

14
00:00:33,480 --> 00:00:35,176
¿Sabemos para quién estamos trabajando?

15
00:00:35,200 --> 00:00:38,760
La chica que vi asesinar está en la
hondonada detrás de la casa de mi padre.

16
00:00:40,760 --> 00:00:42,280
Estoy viendo huesos.

17
00:01:24,946 --> 00:01:27,687
www.subtitulamos.tv

18
00:01:38,800 --> 00:01:40,280
Tenemos que irnos, déjalo.

19
00:01:47,320 --> 00:01:48,680
De prisa, vamos.

20
00:01:52,760 --> 00:01:54,136
Vamos.

21
00:02:04,480 --> 00:02:06,160
Gracias.

22
00:02:15,960 --> 00:02:18,016
¡No llegaremos al coche!

23
00:02:18,040 --> 00:02:20,600
¡El granero! ¡Ve hacia el granero!

24
00:02:48,705 --> 00:02:49,983
¿Cómo tienes la mano?

25
00:02:50,019 --> 00:02:51,916
Bien. ¿Cuántos hay?

26
00:02:51,953 --> 00:02:53,613
No lo sé. Creo que hay dos.

27
00:02:55,840 --> 00:02:57,580
- ¿Puedes aguantar esto?
- Sí.

28
00:03:14,000 --> 00:03:16,776
Voy a salir corriendo y a
acercar el coche a la puerta.

29
00:03:16,800 --> 00:03:18,818
- No puedes correr.
- No importa.

30
00:03:18,842 --> 00:03:20,136
Estás cojeando. Seamos prácticos.

31
00:03:20,160 --> 00:03:22,936
¡Esto es lo que vamos a hacer!
Tienes que mantenerlos ocupados aquí.

32
00:03:22,960 --> 00:03:24,940
Armar un escándalo. ¡Perros malos!

33
00:03:24,965 --> 00:03:27,906
No hay galletas... Algo así.

34
00:03:27,930 --> 00:03:29,656
Y lo que sea que pase... ¡Robin!

35
00:03:29,680 --> 00:03:31,256
¿Qué estás haciendo?

36
00:03:31,280 --> 00:03:32,680
¡Para!

37
00:03:42,200 --> 00:03:43,800
¡Robin, corre!

38
00:04:34,433 --> 00:04:36,593
Creo que he encontrado
unos restos humanos.

39
00:04:39,607 --> 00:04:40,856
No les voy a dar mi nombre.

40
00:04:40,880 --> 00:04:42,320
Les daré la localización.

41
00:04:49,840 --> 00:04:51,438
La empresa pagará los daños.

42
00:04:51,486 --> 00:04:52,976
No es necesario. No
hay nada que arreglar.

43
00:04:53,000 --> 00:04:54,536
¡Está construido como un tanque!

44
00:04:54,560 --> 00:04:56,136
No deberías haber hecho eso.

45
00:04:56,160 --> 00:04:57,856
No debiste haberme dicho
que no lo hiciera.

46
00:04:57,880 --> 00:04:59,257
Sabes que soy más rápida que tú.

47
00:05:00,210 --> 00:05:02,100
No me vas a volver a despedir, ¿verdad?

48
00:05:03,140 --> 00:05:04,900
Aprendí la lección.

49
00:05:10,680 --> 00:05:13,500
¿Y ahora qué?

50
00:05:16,560 --> 00:05:18,776
En una hora, la policía
tendrá un cadáver

51
00:05:18,800 --> 00:05:21,296
y si hablan con Billy,
también tendrán un testigo.

52
00:05:21,320 --> 00:05:22,456
¿Y entonces Billy...?

53
00:05:22,480 --> 00:05:24,080
Tenemos que encontrarlo.

54
00:05:38,880 --> 00:05:41,689
- ¿Hola?
- Hola, Robin. Soy Izzy.

55
00:05:41,713 --> 00:05:44,412
Es mejor que no vengas a la oficina hoy.

56
00:05:44,454 --> 00:05:46,816
- La policía está aquí.
- ¿Por qué, qué ha pasado?

57
00:05:46,840 --> 00:05:49,489
No puedo hablar de eso.
Nos vemos mañana...

58
00:05:49,519 --> 00:05:52,256
- a menos que te llame.
- ¿Hay algo que pueda hacer?

59
00:05:56,120 --> 00:05:58,776
- ¿Era el político?
- Sí.

60
00:05:58,801 --> 00:06:00,200
Bueno... de su oficina.

61
00:06:02,520 --> 00:06:04,736
¿Qué pasa si te pillan
haciendo cosas por allí?

62
00:06:04,760 --> 00:06:07,080
¿Si los Servicios de
Seguridad te descubrieran?

63
00:06:09,880 --> 00:06:11,763
¿Has pensado en eso?

64
00:06:38,120 --> 00:06:39,776
He hablado con el inspector Wardle.

65
00:06:39,800 --> 00:06:42,576
No puede averiguar nada sobre lo
que está pasando con los huesos.

66
00:06:42,600 --> 00:06:46,056
Es la finca de un ministro del gobierno,
así que todos van con pies de plomo.

67
00:06:46,080 --> 00:06:47,740
Me dio esto.

68
00:06:49,440 --> 00:06:51,496
Billy tenía seis años cuando
vio estrangular a la chica,

69
00:06:51,520 --> 00:06:52,816
él parece tener veintitantos ahora.

70
00:06:52,840 --> 00:06:54,656
O sea, que fue hace unos 20 años.

71
00:06:54,680 --> 00:06:57,616
Wardle investigó a todas las
chicas desaparecidas de entonces.

72
00:06:57,640 --> 00:06:59,896
Suki Lane encaja.

73
00:06:59,920 --> 00:07:01,536
Desapareció de un centro de acogida,

74
00:07:01,560 --> 00:07:03,856
a menos de 16 kilómetros
de la finca de Chiswell.

75
00:07:03,880 --> 00:07:05,816
Tenía doce años, pero
de constitución pequeña

76
00:07:05,840 --> 00:07:07,416
y pelo largo y oscuro.

77
00:07:07,700 --> 00:07:10,040
Si Billy puede identificarla, sin
duda habremos conseguido algo.

78
00:07:10,080 --> 00:07:11,856
- ¿Té?
- Sí, por favor.

79
00:07:11,880 --> 00:07:13,656
Sam Barclay también llamó.

80
00:07:13,680 --> 00:07:16,816
Jimmy fue al sur de Londres esta
mañana a una casa en Alma Grove.

81
00:07:16,840 --> 00:07:18,776
Fue a dejar comida.

82
00:07:18,800 --> 00:07:22,340
Hice que Barclay esperara en el
coche por si Billy estuviera dentro.

83
00:07:23,160 --> 00:07:24,600
Voy a ir a echar un vistazo.

84
00:07:27,200 --> 00:07:28,616
¿Estás bien?

85
00:07:28,640 --> 00:07:30,180
Sí, solo...

86
00:07:31,080 --> 00:07:32,856
Si Chiswell es arrestado por asesinato,

87
00:07:32,880 --> 00:07:35,896
registrarán sus casas de
Londres y Oxfordshire, ¿verdad?

88
00:07:35,920 --> 00:07:37,896
Y registrarán sus oficinas.

89
00:07:37,920 --> 00:07:39,823
Escondí los micrófonos
de repuesto en una caja,

90
00:07:39,860 --> 00:07:41,136
pero los encontrarán bastante rápido.

91
00:07:41,160 --> 00:07:43,336
- Y si hacen un barrido de...
- De la oficina de los Winn.

92
00:07:43,360 --> 00:07:46,640
- Sí, veo lo que estás pensando.
- Mis huellas están por todas partes.

93
00:07:48,060 --> 00:07:50,056
Tendré que intentar recuperarlos.

94
00:07:50,260 --> 00:07:52,216
- Lo siento, sé que era mi...
- No, yo te pedí que...

95
00:07:52,240 --> 00:07:53,640
No, no pasa nada.

96
00:07:56,760 --> 00:07:58,536
No, yo me encargaré de ello. De verdad.

97
00:07:58,780 --> 00:08:00,605
Bien. Hazlo esta mañana.

98
00:08:01,180 --> 00:08:04,376
- Me pidieron que no fuera hoy.
- Ignóralos.

99
00:08:04,940 --> 00:08:07,456
Di que tienes que hacer algo urgente.

100
00:08:07,480 --> 00:08:11,256
No son del tipo de personas que
están acostumbradas a ser ignoradas.

101
00:08:11,280 --> 00:08:12,880
Entonces les vendrá bien.

102
00:09:10,160 --> 00:09:12,520
¡Vamos!

103
00:09:24,620 --> 00:09:29,435
ES AGUA PASADA. ESPERANDO VERTE EL
DÍA 13. A LAS OCHO MÁS O MENOS.

104
00:09:32,040 --> 00:09:33,136
¿Qué haces aquí?

105
00:09:33,160 --> 00:09:35,136
Estaba cogiendo una grapadora.

106
00:09:35,640 --> 00:09:36,976
Enséñamela.

107
00:09:37,499 --> 00:09:38,539
¿Qué?

108
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
No te creo.

109
00:09:43,806 --> 00:09:45,086
Enséñamela.

110
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
Bueno, no he podido encontrarla.

111
00:09:48,733 --> 00:09:50,349
   

112
00:09:50,500 --> 00:09:51,948
Estabas mirando mi teléfono.

113
00:09:51,972 --> 00:09:53,522
- No, no estaba.
- No mientas.

114
00:09:53,546 --> 00:09:54,846
Estabas mirándolo.

115
00:09:54,870 --> 00:09:55,934
¿Qué haces revisando mi fo...?

116
00:09:55,958 --> 00:09:57,480
Mira, ya llego tarde...

117
00:09:58,480 --> 00:10:00,880
- ¿Disculpa?
- No hasta que respondas mi pregunta.

118
00:10:05,300 --> 00:10:07,496
¿A cuánta gente conoces aquí?

119
00:10:07,980 --> 00:10:09,976
Porque yo conozco a seis
personas que podrían hacer que

120
00:10:10,000 --> 00:10:11,496
te despidieran al final del día.

121
00:10:11,520 --> 00:10:13,960
Así que ni siquiera
intentes jugar conmigo.

122
00:10:15,660 --> 00:10:16,776
¿Qué? Así que puedes entrar...

123
00:10:16,800 --> 00:10:18,936
¿Puedo coger prestada la grapadora o no?

124
00:10:18,960 --> 00:10:22,000
Porque si es que no, sal de mi camino
antes de que haga que te echen.

125
00:10:23,499 --> 00:10:24,899
- La gente como tú...
- Sí.

126
00:10:26,060 --> 00:10:28,300
Mandamos, lo sé.

127
00:10:41,720 --> 00:10:45,496
¿Cómo puede ser tan jodidamente
complicado? Es un hotel.

128
00:10:45,520 --> 00:10:47,376
Por supuesto que tienen
mi factura archivada...

129
00:10:47,400 --> 00:10:49,336
¿Esto es vagancia o es incompetencia?

130
00:10:49,360 --> 00:10:50,856
Vamos, ¿cuál es?

131
00:10:50,880 --> 00:10:53,100
¡Dígale al director que
me llame, urgentemente!

132
00:10:55,200 --> 00:10:56,816
Buenos días, ministro. Hola, Izzy.

133
00:10:56,840 --> 00:10:58,776
- ¿No te dije...?
- No tardaré.

134
00:10:58,800 --> 00:11:00,776
Mantenimiento esencial del ya sabes qué.

135
00:11:00,800 --> 00:11:02,536
Sigamos con eso.

136
00:11:02,940 --> 00:11:04,576
Vale.

137
00:11:04,600 --> 00:11:07,529
El electorado quiere debatir su
idea de un nuevo impuesto sobre...

138
00:11:07,553 --> 00:11:08,576
No.

139
00:11:09,681 --> 00:11:11,020
Déjalo. Siguiente.

140
00:11:12,240 --> 00:11:14,736
- Dos peticiones de fiestas del pueblo.
- ¡No!

141
00:11:14,760 --> 00:11:17,616
- Margaret Connaught preguntó si...
- Absolutamente no.

142
00:11:17,640 --> 00:11:20,207
Declinación amable, entonces.

143
00:11:20,234 --> 00:11:22,520
Dicen que se orinan cuando mueren.

144
00:11:23,960 --> 00:11:25,660
¿Es eso cierto, Chiswell?

145
00:11:32,779 --> 00:11:34,299
Borra eso.

146
00:11:36,240 --> 00:11:39,440
Ministro, ¿es algo con
lo que podemos ayudar?

147
00:11:47,440 --> 00:11:48,976
¿De qué iba eso?

148
00:11:49,660 --> 00:11:51,140
Simplemente es miserable para él.

149
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
De verdad creo que no
ha hecho nada malo.

150
00:13:57,080 --> 00:13:59,576
Creo que he pedido demasiado, otra vez.

151
00:13:59,600 --> 00:14:01,816
Nada de eso.

152
00:14:01,840 --> 00:14:03,816
¿Tienes más de dos tenedores?

153
00:14:03,840 --> 00:14:06,075
Cuchara para mí. ¿Cerveza?

154
00:14:06,099 --> 00:14:07,480
Sí, por favor.

155
00:14:08,680 --> 00:14:10,976
Sabes que teníamos más de 50
mensajes en el contestador.

156
00:14:11,000 --> 00:14:12,456
Sí, sé que necesitamos a alguien.

157
00:14:12,480 --> 00:14:13,696
Gracias.

158
00:14:13,720 --> 00:14:15,336
¿Cómo te fue con los micrófonos?

159
00:14:15,360 --> 00:14:16,856
Los tengo.

160
00:14:16,880 --> 00:14:19,376
Bueno, ¿vamos a seguir
con Chiswell de cliente?

161
00:14:19,400 --> 00:14:22,296
Me gustaría tenerlo cerca, hasta
que sepamos que Billy está a salvo.

162
00:14:22,320 --> 00:14:24,376
¿Qué, no hubo suerte en Alma Grove?

163
00:14:24,400 --> 00:14:25,896
Había estado allí.

164
00:14:25,920 --> 00:14:27,416
Ya no está.

165
00:14:27,440 --> 00:14:29,936
Y hay rastros de sangre
por toda la casa.

166
00:14:29,960 --> 00:14:32,220
También hay sangre en el pasamanos.

167
00:14:32,560 --> 00:14:35,540
Tal vez intentó aferrarse
mientras lo arrastraban.

168
00:14:36,520 --> 00:14:38,940
O... podría haberse cortado él mismo.

169
00:14:40,280 --> 00:14:43,000
También había tallado
uno de esos caballos.

170
00:14:45,960 --> 00:14:48,096
Hice una comprobación en el
Registro de la Propiedad.

171
00:14:48,120 --> 00:14:50,456
Es propiedad de la señora
Collier. ¿Os suena de algo?

172
00:14:50,953 --> 00:14:51,993
No.

173
00:14:52,960 --> 00:14:55,296
No tenemos el dinero para
mantenerla bajo vigilancia.

174
00:14:55,320 --> 00:14:57,896
¿Sabes? Tienes razón en lo de
tratar de seguir con Chiswell.

175
00:14:57,920 --> 00:14:59,496
Alguien le dejó un mensaje hoy.

176
00:14:59,520 --> 00:15:01,576
Creo que era sobre la
chica que vio Billy.

177
00:15:01,600 --> 00:15:02,696
¿Qué clase de mensaje?

178
00:15:02,720 --> 00:15:05,496
Fue directo al contestador,
era un hombre y dijo:

179
00:15:05,520 --> 00:15:07,976
"Se orinan encima cuando mueren".

180
00:15:08,460 --> 00:15:11,936
¿"Se orinan encima cuando mueren"?
No: ¿"ella se orinó encima"?

181
00:15:11,960 --> 00:15:13,416
No. No. Estoy segura.

182
00:15:13,440 --> 00:15:15,136
¿Y viste cómo lo escuchaba?

183
00:15:15,160 --> 00:15:17,336
Bueno, se fue de inmediato.

184
00:15:17,360 --> 00:15:19,456
Tengo la impresión de
que Izzy sabe algo.

185
00:15:19,480 --> 00:15:21,576
Pero es leal a su familia. No hablará.

186
00:15:21,600 --> 00:15:23,856
¿Puede que alguien sepa que
la policía está investigando?

187
00:15:23,880 --> 00:15:25,616
Ha hecho bien en no
publicarlo en los periódicos.

188
00:15:25,640 --> 00:15:27,616
Se espera que siga siendo noticia

189
00:15:27,640 --> 00:15:29,980
cuando se encuentra una chica muerta
enterrada en la finca de un ministro.

190
00:15:31,060 --> 00:15:32,099
Me llamó.

191
00:15:32,880 --> 00:15:34,456
Quiere un informe en persona.

192
00:15:34,480 --> 00:15:36,896
Vamos a tener que acercarnos
hasta su casa en Oxfordshire.

193
00:15:36,920 --> 00:15:38,900
¿Hay algo que podamos darle?

194
00:15:39,680 --> 00:15:41,856
Creo que Jimmy trafica con marihuana.

195
00:15:41,880 --> 00:15:44,680
Pues a menos que sea un kilo,
eso no va a ser suficiente.

196
00:15:45,800 --> 00:15:47,696
Encontré a la exesposa de Jimmy.

197
00:15:47,720 --> 00:15:49,840
Podemos hacerle una visita
de camino a Chiswell.

198
00:15:57,560 --> 00:16:00,016
- Hola...
- Tengo una cita con Dawn.

199
00:16:00,040 --> 00:16:01,496
¿Qué quieres hacerle, cariño?

200
00:16:01,520 --> 00:16:03,376
¿Quieres que lo pele de todo?

201
00:16:03,400 --> 00:16:05,696
No he venido para cortar el pelo.
Pero con gusto pagaría por un corte.

202
00:16:05,720 --> 00:16:08,316
Mi nombre es Cormoran Strike.
Soy detective privado.

203
00:16:08,347 --> 00:16:10,016
- Ella es mi compañera, Robin.
- Ya.

204
00:16:10,040 --> 00:16:13,976
¡He leído sobre ti! Atrapaste al
hombre que hizo aquellas cosas.

205
00:16:14,340 --> 00:16:15,856
Es correcto.

206
00:16:15,880 --> 00:16:18,209
Esperábamos hablar contigo
sobre Jimmy Knight.

207
00:16:18,234 --> 00:16:19,976
Mierda. ¿Qué ha hecho ahora?

208
00:16:20,000 --> 00:16:22,020
Solo buscamos algo de información.

209
00:16:22,540 --> 00:16:23,856
Bien.

210
00:16:23,880 --> 00:16:27,936
Sian, ¿puedes sacarle el papel de las
mechas después de las diez, por favor?

211
00:16:27,960 --> 00:16:29,740
Podemos hablar atrás.

212
00:16:33,859 --> 00:16:35,315
Aquí tienes.

213
00:16:35,340 --> 00:16:37,380
Gracias. Muy amable.

214
00:16:38,620 --> 00:16:41,620
No he visto a Jimmy en años.

215
00:16:42,240 --> 00:16:45,216
Nos interesa su familia más
que cualquier otra cosa.

216
00:16:45,240 --> 00:16:47,976
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Billy?

217
00:16:48,000 --> 00:16:51,220
No desde que Jimmy y yo nos separamos.

218
00:16:51,800 --> 00:16:53,576
Solía venir y quedarse a veces,

219
00:16:53,600 --> 00:16:55,536
pero no dejaba de gritar en casa.

220
00:16:55,560 --> 00:16:58,820
Hablo de las cuatro
o cinco de la mañana.

221
00:16:59,360 --> 00:17:01,000
Se orinó en la cama más de una vez.

222
00:17:02,160 --> 00:17:03,656
¿Alguna vez dijo por qué?

223
00:17:03,680 --> 00:17:05,256
¡¿Qué, por qué se orinó en la cama?!

224
00:17:05,280 --> 00:17:08,260
Bueno, ¿de qué tenía miedo?

225
00:17:09,360 --> 00:17:13,096
Dijo que se despertó y que no podía
respirar por lo que había hecho.

226
00:17:13,466 --> 00:17:14,986
¿Qué había hecho?

227
00:17:15,960 --> 00:17:17,296
¡Era ridículo!

228
00:17:17,320 --> 00:17:18,480
Me refiero a que todo era...

229
00:17:21,140 --> 00:17:23,326
Donde crecieron, los niños del lugar

230
00:17:23,360 --> 00:17:26,856
solían subirse a un viejo caballo
de yeso y pedirle un deseo.

231
00:17:27,220 --> 00:17:29,948
Y Billy dijo que deseaba estar muerto,

232
00:17:29,972 --> 00:17:31,668
para poder estar con su madre otra vez,

233
00:17:31,692 --> 00:17:34,896
pero el caballo se llevó a
otro niño en vez de a él.

234
00:17:34,920 --> 00:17:36,976
¿No es una chifladura?

235
00:17:37,000 --> 00:17:40,420
Le estaba dando un abrazo
e intentando decírselo,

236
00:17:40,444 --> 00:17:43,216
y entonces Jimmy entró
y empezó a gritarle,

237
00:17:43,240 --> 00:17:46,460
algo así como: "Cierra tu
puta boca sobre ese caballo".

238
00:17:47,960 --> 00:17:49,776
¿Alguna vez conociste a su padre?

239
00:17:50,220 --> 00:17:51,616
Jack Knight era horrible.

240
00:17:51,640 --> 00:17:54,416
Un borracho, le prohibieron
la entrada en todas partes.

241
00:17:54,440 --> 00:17:57,736
Utilizó los puños con sus hijos
más de una vez, eso lo sé.

242
00:17:58,180 --> 00:18:00,489
Una vez, Jimmy dijo que

243
00:18:00,524 --> 00:18:03,296
su viejo iba a ir al infierno
por lo que había hecho.

244
00:18:03,820 --> 00:18:07,365
La gracia era que su padre
trabajaba para un conservador.

245
00:18:07,389 --> 00:18:09,056
¿Has oído hablar de Jasper Chiswell?

246
00:18:09,344 --> 00:18:10,536
De hecho, sí.

247
00:18:10,560 --> 00:18:12,256
¿Jimmy hablaba de la familia Chiswell?

248
00:18:12,280 --> 00:18:14,416
¡Esa es su hipocresía!

249
00:18:14,440 --> 00:18:16,736
Solía ir a todas sus fiestas, ¿verdad?

250
00:18:16,760 --> 00:18:19,216
El 18 cumpleaños de Freddie
Chiswell, una gran carpa y todo eso.

251
00:18:19,240 --> 00:18:20,856
Incluso alquiló un esmoquin.

252
00:18:20,880 --> 00:18:23,376
¡He visto las fotos!
Ojalá las tuviera ahora.

253
00:18:23,400 --> 00:18:25,656
Las ponía en Internet y les
mostraba a todos sus amigos

254
00:18:25,680 --> 00:18:27,736
lo lameculos que era con
los chicos elegantes.

255
00:18:27,760 --> 00:18:29,776
Solo lo tenían cerca porque,

256
00:18:29,800 --> 00:18:31,456
bueno, siempre les conseguía drogas.

257
00:18:31,480 --> 00:18:32,696
Necesitaban un camello.

258
00:18:32,720 --> 00:18:33,960
Eso es todo lo que era él.

259
00:18:36,720 --> 00:18:40,176
Ya sabes que Billy dijo que su
padre "Los ayudó a enterrarla".

260
00:18:40,200 --> 00:18:41,616
   

261
00:18:41,640 --> 00:18:43,856
Pero si Jimmy estaba tan
desesperado por encajar con

262
00:18:43,880 --> 00:18:45,296
Freddie y su pandilla...

263
00:18:45,320 --> 00:18:47,136
¿Le ayudó a encubrir un asesinato?

264
00:18:47,160 --> 00:18:49,456
Si estaba involucrado en
esto, podría haber...

265
00:18:49,480 --> 00:18:51,936
Me refiero a que obviamente esté
desesperado por evitar que Billy hable.

266
00:18:51,960 --> 00:18:54,975
Y eso explicaría por qué Jack
Knight ayudó a enterrar a la chica,

267
00:18:55,000 --> 00:18:56,296
si Jimmy se vio envuelto en ello,

268
00:18:56,320 --> 00:18:59,656
y por qué Billy tardó tanto en
contarle a alguien lo que vio.

269
00:18:59,680 --> 00:19:01,736
No estás convencido.

270
00:19:01,760 --> 00:19:03,296
No, entiendo lo que dices.

271
00:19:03,320 --> 00:19:06,136
Solo que no veo como Geraint
Winn encaja en esa escena.

272
00:19:06,700 --> 00:19:08,060
Y tengo hambre.

273
00:19:10,953 --> 00:19:12,980
Tengo unas galletas aquí.

274
00:19:20,040 --> 00:19:21,169
¿Qué?

275
00:19:21,195 --> 00:19:23,816
Eres como uno de esos
teléfonos públicos antiguos,

276
00:19:23,840 --> 00:19:26,040
excepto que tragas galletas
en vez de monedas.

277
00:19:27,580 --> 00:19:29,176
Me gusta tu idea.

278
00:19:29,200 --> 00:19:32,056
Pero Chiswell me dijo que
Geraint quiere destruirlo.

279
00:19:32,620 --> 00:19:35,056
Y si Geraint tiene algo que vincule
a Chiswell con el asesinato,

280
00:19:35,080 --> 00:19:37,900
¿por qué no iría a la policía y
dejaría que ellos hicieran el trabajo?

281
00:19:57,580 --> 00:19:59,896
¿Hay mucho que puedan hacer una
vez que los huesos son retirados?

282
00:20:00,380 --> 00:20:02,456
¿No acordonan la escena si
está en terreno privado?

283
00:20:02,480 --> 00:20:04,296
Aun así, debería haber gente aquí.

284
00:20:04,780 --> 00:20:07,100
Para un niño enterrado,
desenterrarías la mitad de la madera.

285
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Aunque Chiswell no pudo haberlos echado.

286
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
¿Podría?

287
00:20:33,840 --> 00:20:35,080
"Lamento de yegua".

288
00:20:36,240 --> 00:20:39,554
El potro padece el
síndrome letal del blanco.

289
00:20:39,593 --> 00:20:41,416
Parece sano, pero no le
funcionan los intestinos.

290
00:20:41,440 --> 00:20:43,176
A Kinvara le gusta.

291
00:20:43,200 --> 00:20:45,296
- Le recuerda a Lady.
- ¿Quién es esa?

292
00:20:45,320 --> 00:20:47,089
Una yegua que tenía.
Tuvo que sacrificarla.

293
00:20:47,113 --> 00:20:48,416
Pasa con los animales.

294
00:20:48,440 --> 00:20:50,180
Mire...

295
00:20:50,440 --> 00:20:51,736
Los acontecimientos se están acelerando.

296
00:20:51,760 --> 00:20:53,576
Tengo entendido que la
policía ha estado aquí.

297
00:20:53,980 --> 00:20:55,176
¿Quién le ha dicho eso?

298
00:20:55,580 --> 00:20:58,200
- ¿Sabe que estaban buscando?
- Eso es irrelevante.

299
00:20:59,880 --> 00:21:02,256
Jimmy Knight fue criado en
Steda Cottage, ¿verdad?,

300
00:21:02,280 --> 00:21:03,856
donde la policía ha estado cavando.

301
00:21:03,880 --> 00:21:05,496
El pasado de Knight es irrelevante.

302
00:21:05,520 --> 00:21:06,896
Lo sé todo sobre su infancia.

303
00:21:06,920 --> 00:21:08,776
Le pago para que averigüe
lo que está haciendo ahora.

304
00:21:08,800 --> 00:21:10,656
¿Y en qué punto estamos?

305
00:21:10,680 --> 00:21:12,340
¿Qué tienen exactamente para mí?

306
00:21:13,480 --> 00:21:15,576
Tenemos algunas pistas
prometedoras sobre Geraint.

307
00:21:15,600 --> 00:21:17,496
Parece que está ocultando
algunas cosas perjudiciales.

308
00:21:17,820 --> 00:21:20,176
Y el trabajo secreto de Jimmy
Knight es el tráfico de drogas.

309
00:21:20,200 --> 00:21:21,696
Creemos que aún hay más cosas.

310
00:21:21,720 --> 00:21:23,296
Solo necesitamos un poco más de tiempo.

311
00:21:23,320 --> 00:21:24,776
¿Tiempo?

312
00:21:24,800 --> 00:21:26,976
¡Eso es lo que nos falta!
No puedo darles más tiempo.

313
00:21:27,000 --> 00:21:28,480
Solo necesitamos unos cuantos días más.

314
00:21:30,521 --> 00:21:34,040
Freddie recibió la cruz de gallardía
conspicua a título póstumo, ¿verdad?

315
00:21:35,000 --> 00:21:36,260
Sí. ¿Y qué?

316
00:21:37,060 --> 00:21:39,336
Me encantaría verla.
Por razones personales.

317
00:21:39,360 --> 00:21:40,840
¿La tiene aquí?

318
00:21:47,626 --> 00:21:50,426
Solo se dieron 60 de estas
desde que fue creada.

319
00:21:51,160 --> 00:21:54,176
- ¿Freddy siempre quiso alistarse?
- Tradición familiar.

320
00:21:54,200 --> 00:21:56,656
Y nos viene de lejos a los Chiswell.

321
00:21:56,680 --> 00:21:59,736
El país ha sido bueno con nosotros, así
que tenemos que contribuir a cambio.

322
00:22:00,220 --> 00:22:01,800
Él hizo más que contribuir.

323
00:22:06,373 --> 00:22:07,869
Bueno, ya la ha visto.

324
00:22:08,145 --> 00:22:09,385
Gracias.

325
00:22:10,500 --> 00:22:12,416
Se lo agradezco.

326
00:22:12,440 --> 00:22:13,920
Les acompañaré a la salida.

327
00:22:17,800 --> 00:22:20,456
¿Podría usar el baño?
¿Dónde está el más cercano?

328
00:22:20,480 --> 00:22:22,200
Por el pasillo, a la derecha.

329
00:22:24,040 --> 00:22:27,856
La próxima vez que venga a
informar, tenga algo que decirme.

330
00:22:27,880 --> 00:22:29,616
Les daré hasta el final de semana.

331
00:22:29,640 --> 00:22:31,280
Luego cortaré por lo sano.

332
00:23:21,680 --> 00:23:23,320
Me pregunto quién era ella.

333
00:23:25,360 --> 00:23:28,980
- PUTA
- Guardaba estas fotos como un trofeo.

334
00:23:30,546 --> 00:23:32,546
A Freddie le gustaba
humillar a la gente.

335
00:23:33,793 --> 00:23:35,193
Especialmente a las mujeres.

336
00:23:36,720 --> 00:23:38,816
Su medalla era una
gilipollez, por cierto.

337
00:23:38,840 --> 00:23:41,500
Puramente política. Fue
un oficial horrible.

338
00:23:43,160 --> 00:23:47,096
NÚCLEO ha ocupado el edificio
como protesta política, ¿verdad?

339
00:23:47,120 --> 00:23:48,976
Jimmy tiene una habitación
en el último piso

340
00:23:49,000 --> 00:23:50,976
y estoy bastante seguro de
que tiene a Billy allí.

341
00:23:51,000 --> 00:23:52,616
Lo mantiene encerrado.

342
00:23:52,640 --> 00:23:54,456
¿Hay alguna forma de que pueda entrar?

343
00:23:55,060 --> 00:23:56,856
Los promotores van a tratar de
desalojarlos este fin de semana,

344
00:23:56,880 --> 00:23:59,362
así que van a hacer una
fiesta. Cuantos más, mejor.

345
00:23:59,386 --> 00:24:01,616
Yo no puedo estar allí. Tengo un asunto
familiar, la parienta me mataría.

346
00:24:01,640 --> 00:24:03,136
No importa. Lo haremos nosotros.

347
00:24:03,500 --> 00:24:05,096
Gracias por esto. Buen trabajo.

348
00:24:05,380 --> 00:24:06,696
Gracias, amigo.

349
00:24:06,720 --> 00:24:08,416
Es mejor que repartir
curry en bicicleta.

350
00:24:08,440 --> 00:24:09,816
¿No hay problema si me voy?

351
00:24:09,840 --> 00:24:11,762
- No.
- Genial. Nos vemos.

352
00:24:11,786 --> 00:24:12,920
Chao, Sam.

353
00:24:13,840 --> 00:24:15,256
¿Te importaría ocuparte de esto?

354
00:24:15,280 --> 00:24:17,896
No tengo la pierna muy bien, pero si hay
una posibilidad de que Billy esté ahí...

355
00:24:17,920 --> 00:24:19,656
Lo siento mucho. Me voy.

356
00:24:19,680 --> 00:24:21,376
Es... mi aniversario.

357
00:24:21,400 --> 00:24:22,816
Matt reservó un hotel.

358
00:24:23,300 --> 00:24:26,740
- No puedo librarme de eso.
- Vale. Me ocuparé yo.

359
00:24:26,764 --> 00:24:29,216
De verdad que lo siento. Podría
regresar temprano el domingo.

360
00:24:29,240 --> 00:24:31,216
Robin. Olvídalo.

361
00:24:31,240 --> 00:24:33,248
- Pasa un buen fin de semana.
- Vale.

362
00:24:59,919 --> 00:25:01,199
Quédate ahí.

363
00:25:05,687 --> 00:25:06,807
Y otra.

364
00:25:08,986 --> 00:25:10,346
Encantadora.

365
00:25:15,120 --> 00:25:17,576
Estoy casi segura de que recordaré
en qué habitación estamos.

366
00:25:17,600 --> 00:25:21,296
Bueno, olvidé que había venido con
una detective de primera clase.

367
00:25:21,320 --> 00:25:24,136
Es para mi Instagram.

368
00:25:24,680 --> 00:25:25,856
No sabía que estabas metido en eso.

369
00:25:25,880 --> 00:25:27,600
Sí. Y tengo 200 seguidores.

370
00:25:30,666 --> 00:25:32,602
Esto es muy bonito, Matt. Gracias.

371
00:25:32,626 --> 00:25:35,202
Sí, bueno, técnicamente, no
ha pasado un año todavía.

372
00:25:35,500 --> 00:25:36,741
¿Cómo es eso?

373
00:25:36,765 --> 00:25:39,014
Nos declararon marido y
mujer a las tres y media.

374
00:25:39,788 --> 00:25:43,276
Hasta entonces, solo eras
una chica con la que salía.

375
00:25:48,466 --> 00:25:49,626
   

376
00:25:50,746 --> 00:25:52,922
Sé que metí la pata en
algunas cosas, Robin.

377
00:25:53,700 --> 00:25:56,340
Pero realmente fue el
mejor día de mi vida.

378
00:26:02,152 --> 00:26:03,648
Tengo suerte de tenerte.

379
00:26:03,999 --> 00:26:05,559
Lo sé.

380
00:26:06,546 --> 00:26:07,986
Realmente lo sé.

381
00:26:13,533 --> 00:26:14,573
Lo siento.

382
00:26:19,339 --> 00:26:20,659
Sí quiero.

383
00:26:27,965 --> 00:26:29,365
Feliz aniversario, Matt.

384
00:26:52,618 --> 00:26:55,057
EL PUEBLO ANTES DE GANANCIAS EXTRANJERAS
GANANCIAS CORPORATIVAS, DOLOR COMUNAL

385
00:27:10,986 --> 00:27:12,540
Soy un gran fan del tecno.

386
00:27:14,386 --> 00:27:15,802
¿Me prestas esa máscara?

387
00:27:15,826 --> 00:27:17,202
Te la presto...

388
00:27:17,226 --> 00:27:18,706
por diez libras.

389
00:27:23,713 --> 00:27:25,673
¿Qué pensamos del capitalismo?

390
00:27:52,506 --> 00:27:54,011
- ¿Todo bien?
- Sí.

391
00:27:54,035 --> 00:27:55,442
Todo el mundo está casi listo para irse.

392
00:27:55,466 --> 00:27:57,338
¿Eso crees? ¿Está todo listo?

393
00:27:57,362 --> 00:28:00,080
- Sí.
- ¿Qué sucede?

394
00:28:00,546 --> 00:28:03,194
Tres o cuatro policías afuera.
Nada ha cambiado realmente.

395
00:28:03,233 --> 00:28:05,842
Hay suficiente gente fuera
para mantenerlos ocupados.

396
00:28:06,231 --> 00:28:07,533
¿Podemos hablar un momento?

397
00:28:07,558 --> 00:28:08,598
Sí, vale.

398
00:28:11,346 --> 00:28:13,842
- Él está bien.
- ¿Y si entra la policía?

399
00:28:13,866 --> 00:28:15,362
Hoy no van a entrar.

400
00:28:15,386 --> 00:28:17,562
¿Y si lo hacen y lo
encuentran encerrado?

401
00:28:17,814 --> 00:28:20,830
¿Y cuál es tu gran idea?
¡Vamos, escuchémosla!

402
00:28:20,854 --> 00:28:22,750
Es que si habla, estamos acabados.

403
00:28:22,774 --> 00:28:25,260
¡Y todo lo que quiere
hacer es hablar, joder!

404
00:29:12,974 --> 00:29:14,590
¿Billy? ¿Estás ahí?

405
00:29:27,693 --> 00:29:29,573
¿Billy?

406
00:29:37,534 --> 00:29:40,110
Me alegro de verte, Billy.
Te he estado buscando.

407
00:29:40,134 --> 00:29:43,390
¿Quién te habló de mí?
¿Qué... por qué estás aquí?

408
00:29:43,414 --> 00:29:46,910
Billy, recuerda, tú viniste a verme.

409
00:29:46,934 --> 00:29:49,950
- Quiero ayudarte.
- No, pero no puedo hablarte.

410
00:29:49,974 --> 00:29:52,430
- Jimmy me matará.
- Puedo mantenerte a salvo.

411
00:29:52,454 --> 00:29:55,430
Voy a averiguar todo lo que pueda
sobre la chica que viste estrangular.

412
00:29:55,926 --> 00:29:58,260
- Es una promesa.
- ¡No te acerques a mí!

413
00:30:03,534 --> 00:30:05,174
¿Reconoces a esta chica?

414
00:30:16,774 --> 00:30:18,510
Es Suki.

415
00:30:18,534 --> 00:30:21,060
¿Por qué tienes eso?

416
00:30:21,814 --> 00:30:23,614
- ¿Era ella la que viste?
- No.

417
00:30:24,607 --> 00:30:26,180
¿Por qué preguntas eso?

418
00:30:26,614 --> 00:30:29,380
¿Había alguien de la familia
Chiswell allí aquella noche?

419
00:30:31,334 --> 00:30:32,614
Billy...

420
00:30:33,613 --> 00:30:35,813
es importante que intentes recordar.

421
00:30:37,934 --> 00:30:39,680
¿Sabes quién estranguló a aquella chica?

422
00:30:39,705 --> 00:30:41,395
No puedo decirlo.

423
00:30:41,420 --> 00:30:43,206
No puedo. No puedo.

424
00:30:44,787 --> 00:30:47,060
Si Chiswell me encuentra, me matará.

425
00:30:48,254 --> 00:30:49,940
Y matará a Jimmy.

426
00:31:03,934 --> 00:31:06,070
- ¿Qué le dijiste, Billy?
- ¡Nada! Yo...

427
00:31:06,094 --> 00:31:07,780
Lo prometo.

428
00:31:08,013 --> 00:31:09,413
Billy, escúchame.

429
00:31:10,813 --> 00:31:12,980
- Lo envió Chiswell.
- Billy, es una mentira.

430
00:31:14,774 --> 00:31:16,559
¡No! ¡No! ¡No!

431
00:31:17,814 --> 00:31:19,054
- ¡Billy!
- Por favor.

432
00:31:24,094 --> 00:31:25,334
¡Billy!

433
00:31:27,094 --> 00:31:28,254
¡Billy!

434
00:31:34,294 --> 00:31:35,710
¡No, no, no, Billy!

435
00:31:35,734 --> 00:31:37,070
¡Billy, no lo hagas!

436
00:31:37,460 --> 00:31:39,140
¡Billy! ¡Billy!

437
00:31:42,174 --> 00:31:43,590
¡Billy!

438
00:31:59,334 --> 00:32:01,174
¡Hijo de puta!

439
00:32:33,734 --> 00:32:34,894
Aquí tienes.

440
00:32:36,094 --> 00:32:37,630
¡Esto debería ayudar!

441
00:32:37,654 --> 00:32:38,710
   

442
00:32:38,734 --> 00:32:40,774
   

443
00:32:44,334 --> 00:32:46,340
- ¿Te pasa a menudo?
- No.

444
00:32:46,980 --> 00:32:48,660
La presioné. Una estupidez por mi parte.

445
00:32:51,554 --> 00:32:54,060
¿Te importa si me quedo aquí unos días?

446
00:32:55,240 --> 00:32:56,776
Está realmente jodida.

447
00:32:56,920 --> 00:32:58,896
Bueno, no puedo echarte

448
00:32:58,921 --> 00:33:01,057
cuando apenas puedes
salir del dormitorio.

449
00:33:26,334 --> 00:33:27,830
¿Qué estás haciendo?

450
00:33:27,854 --> 00:33:30,454
Nada. Solo... mientras dormías.

451
00:33:35,174 --> 00:33:37,510
Bueno, ya estoy despierto.

452
00:33:37,534 --> 00:33:38,974
Ven aquí.

453
00:33:42,734 --> 00:33:44,134
Te quiero.

454
00:33:45,854 --> 00:33:47,014
Yo también te quiero.

455
00:34:29,334 --> 00:34:30,694
¿Recibiste mi mensaje?

456
00:34:32,174 --> 00:34:34,590
Hola, Robin. ¿Cómo te
fue el fin de semana?

457
00:34:34,614 --> 00:34:36,070
Bien, sí.

458
00:34:36,094 --> 00:34:38,470
Cormoran se ha hecho daño en la
pierna. Solo se quedará unos días.

459
00:34:38,494 --> 00:34:40,950
¿Sabes dónde guarda el
cargador de su teléfono?

460
00:34:40,974 --> 00:34:42,614
En el cajón de abajo.

461
00:34:46,534 --> 00:34:47,910
¡Míralo!

462
00:34:47,934 --> 00:34:49,294
A la primera.

463
00:34:56,620 --> 00:34:58,283
He traído una invitada conmigo.

464
00:34:59,640 --> 00:35:01,176
La encontré merodeando por tu oficina.

465
00:35:01,334 --> 00:35:04,334
- ¿Quieres tus cosas ahora o...?
- Sí, por favor. Gracias.

466
00:35:06,254 --> 00:35:07,710
¿Quieres tomar algo, Robin?

467
00:35:07,734 --> 00:35:10,150
Sí, por favor. Cualquier cosa.

468
00:35:10,174 --> 00:35:11,414
Gracias.

469
00:35:14,214 --> 00:35:15,704
Bueno, ¿lo has encontrado?

470
00:35:15,728 --> 00:35:16,931
Por poco tiempo.

471
00:35:16,955 --> 00:35:19,750
Pero Suki no es la
chica que vio y ahora,

472
00:35:19,774 --> 00:35:21,174
ha huido.

473
00:35:22,654 --> 00:35:23,974
Siéntate.

474
00:35:26,007 --> 00:35:28,207
He revisado los audios
de los micrófonos.

475
00:35:29,673 --> 00:35:34,209
El primero es una conversación con una
mujer llamada Elspeth Curtis-Lacey.

476
00:35:34,234 --> 00:35:36,170
Sale en sus vídeos de causas benéficas.

477
00:35:36,195 --> 00:35:37,691
Es una de sus administradoras.

478
00:35:37,716 --> 00:35:39,196
Dimitió el mes pasado.

479
00:35:40,454 --> 00:35:42,230
Tienes que darme más tiempo.

480
00:35:42,254 --> 00:35:43,950
Hasta final de mes.

481
00:35:43,974 --> 00:35:47,560
Garantizaré que puedo
devolver el dinero.

482
00:35:47,745 --> 00:35:52,481
Es un problema y no podemos
hundirnos por un problema, ¿verdad?

483
00:35:52,534 --> 00:35:56,550
No creo que nos hagas eso
de todas formas. Has sido

484
00:35:56,574 --> 00:35:58,259
amiga de Della durante años...

485
00:35:58,316 --> 00:36:01,580
Creo que Geraint ha estado sacando
dinero de los fondos de beneficencia.

486
00:36:02,054 --> 00:36:03,844
Absolutamente perfecto para Chiswell.

487
00:36:03,868 --> 00:36:05,684
Necesitaríamos pruebas aceptables.

488
00:36:05,708 --> 00:36:08,444
Ya le pedí a Izzy que me
presentara a Curtis-Lacey.

489
00:36:08,468 --> 00:36:10,884
Participará en un
evento para deportistas.

490
00:36:10,908 --> 00:36:12,484
Eso te pondrá los pelos de punta.

491
00:36:12,508 --> 00:36:13,948
Gracias.

492
00:36:17,908 --> 00:36:21,084
Esto es más tarde, Geraint
hablando con Jimmy.

493
00:36:21,108 --> 00:36:22,884
Espera un momento, Jimmy.

494
00:36:22,908 --> 00:36:25,244
Cierra la puerta, Aamir.

495
00:36:25,268 --> 00:36:26,804
Jimmy, queremos lo mismo

496
00:36:26,828 --> 00:36:29,764
y estamos muy cerca de
conseguir las fotos.

497
00:36:29,788 --> 00:36:31,308
Aamir se está ocupando de eso.

498
00:36:31,934 --> 00:36:34,590
Luego Chiswell ya no puede ocultarse.

499
00:36:35,028 --> 00:36:36,844
Eso es lo más útil hasta ahora.

500
00:36:36,868 --> 00:36:37,924
No, es bueno.

501
00:36:37,948 --> 00:36:40,204
Podría ayudarnos a
conservar a nuestro cliente.

502
00:36:40,228 --> 00:36:42,524
Presiona fuerte con Curtis-Lacey
si tienes que hacerlo.

503
00:36:42,548 --> 00:36:44,004
   

504
00:36:45,220 --> 00:36:47,124
¿Cómo te han ido a ti las cosas?

505
00:36:47,148 --> 00:36:49,388
Bueno, no ha sido un día
completamente perdido.

506
00:36:53,700 --> 00:36:55,644
¿Ves el prendedor de Freddie?

507
00:36:55,668 --> 00:36:57,284
Es un esgrimista.

508
00:36:57,308 --> 00:37:00,044
Y tenía un sable de esgrima montado
en la pared de su dormitorio.

509
00:37:00,068 --> 00:37:01,524
He investigado un poco.

510
00:37:01,548 --> 00:37:04,204
Formaba parte de la selección de
menores de 19 años del Reino Unido.

511
00:37:04,228 --> 00:37:05,388
Y...

512
00:37:06,388 --> 00:37:08,260
también estaba esta chica.

513
00:37:09,308 --> 00:37:10,884
Esta es Rhiannon Winn.

514
00:37:10,908 --> 00:37:12,964
La única hija de Della y Geraint.

515
00:37:12,988 --> 00:37:15,364
Tenía 16 años en esa foto.

516
00:37:15,388 --> 00:37:17,324
Tú no crees que sea la chica
que vio estrangulada Billy...

517
00:37:17,348 --> 00:37:18,684
Rhiannon está enterrada en Gales.

518
00:37:18,708 --> 00:37:21,084
Definitivamente no es la
chica de la hondonada.

519
00:37:21,108 --> 00:37:23,028
Pero también está esto.

520
00:37:24,308 --> 00:37:25,804
¿Es el mismo vestido que...?

521
00:37:25,828 --> 00:37:29,220
Sí, Rhiannon es la chica que
Freddie humilló en su fiesta.

522
00:37:30,228 --> 00:37:32,740
Llamé a su antiguo
entrenador de esgrima.

523
00:37:33,068 --> 00:37:36,924
Rhiannon entró en el equipo y la
novia de Freddie perdió su lugar.

524
00:37:36,948 --> 00:37:39,740
¿Y si todo esto es la punta del iceberg?

525
00:37:40,068 --> 00:37:43,124
¿Y si Freddie hizo algo
realmente perverso después?

526
00:37:43,148 --> 00:37:44,524
Jimmy estaba allí.

527
00:37:44,548 --> 00:37:46,460
Podría saber lo de las otras fotos.

528
00:37:47,428 --> 00:37:49,044
¿Qué crees que le hizo a ella?

529
00:37:49,068 --> 00:37:53,004
No sé, pero sabemos que ella se ahorcó
cuatro semanas después de la fiesta.

530
00:37:53,340 --> 00:37:56,004
Chiswell quiere que todos
respeten el legado de su hijo.

531
00:37:56,028 --> 00:37:57,764
Pero yo trabajé en el caso de Freddie.

532
00:37:58,080 --> 00:37:59,880
Todos sus hombres lo odiaban.

533
00:38:02,554 --> 00:38:06,074
¿Con quién podemos hablar
sin advertir a los Chiswell?

534
00:38:09,101 --> 00:38:10,341
No estoy seguro.

535
00:38:14,667 --> 00:38:16,547
Será mejor que...

536
00:38:17,828 --> 00:38:19,949
¿Puedo volver mañana

537
00:38:19,975 --> 00:38:22,468
- si vas a seguir aquí?
- Bueno, veamos cómo va.

538
00:38:23,588 --> 00:38:25,124
¿Pasaste un buen fin de semana?

539
00:38:25,148 --> 00:38:26,268
Sí, estuvo bien.

540
00:38:29,108 --> 00:38:31,124
Vale. Nos vemos...

541
00:38:31,148 --> 00:38:32,960
- Hasta cuando te vea.
- Sí.

542
00:38:34,588 --> 00:38:36,084
Gracias, Lorelei.

543
00:38:36,108 --> 00:38:37,428
Adiós, cariño.

544
00:38:55,908 --> 00:38:57,844
Precioso vestido, Izzy.

545
00:38:57,868 --> 00:39:00,740
¡Gracias! Nunca sabes con estas cosas.

546
00:39:01,468 --> 00:39:03,460
Podría encontrar a alguien.

547
00:39:05,108 --> 00:39:07,028
¡Esperemos que no sea otro diputado!

548
00:39:10,307 --> 00:39:12,923
Debes haber tenido grandes
fiestas en Chiswell House.

549
00:39:13,520 --> 00:39:15,640
Cuando éramos más
jóvenes, sí las hacíamos.

550
00:39:16,374 --> 00:39:18,254
¿Cómo fue el 18 cumpleaños de Freddie?

551
00:39:19,868 --> 00:39:22,121
Tu padre nos enseñó su habitación
cuando estuvimos allí.

552
00:39:22,181 --> 00:39:23,655
Había unas fotos.

553
00:39:23,702 --> 00:39:26,604
No, no las hay, no de esa fiesta.

554
00:39:26,628 --> 00:39:28,964
Perdona, ¿qué es
exactamente lo que viste?

555
00:39:32,028 --> 00:39:34,524
- ¿Ese email desapareció?
- Sí. Borrado.

556
00:39:34,548 --> 00:39:36,844
Recógeme en el Ministerio a las seis.

557
00:39:36,868 --> 00:39:38,524
¿Cómo estuvo el
encantador Henry Drummond?

558
00:39:38,548 --> 00:39:40,537
¡Cierra la boca, Izzy!
¡Por el amor de Dios!

559
00:39:47,388 --> 00:39:49,244
Cuatro hijos.

560
00:39:49,268 --> 00:39:51,828
Solo uno de ellos vale
la pena y está muerto.

561
00:39:53,508 --> 00:39:55,764
Se habría puesto a mi lado.

562
00:39:55,788 --> 00:39:57,388
Él los habría mirado fijamente.

563
00:40:00,108 --> 00:40:01,684
¿Qué progreso ha hecho?

564
00:40:01,708 --> 00:40:04,204
Cuando hable con la doctora
Curtis-Lacey podría...

565
00:40:04,228 --> 00:40:05,724
Podría no ser bueno.

566
00:40:05,748 --> 00:40:07,884
Es mi cabeza la que está
en juego, no la suya.

567
00:40:08,247 --> 00:40:09,287
Por favor...

568
00:40:10,268 --> 00:40:12,108
Me lo están quitando todo.

569
00:40:13,668 --> 00:40:14,828
Se lo estoy rogando.

570
00:40:49,300 --> 00:40:51,284
¿Cómo te va, Sam?

571
00:40:51,308 --> 00:40:52,964
Algo está pasando, amigo.

572
00:40:52,988 --> 00:40:54,724
Jimmy ha ido a un
evento para deportistas.

573
00:40:54,748 --> 00:40:56,124
No me permitirían ir.

574
00:40:56,148 --> 00:40:58,004
Robin está yendo al mismo evento.

575
00:40:58,028 --> 00:41:00,844
Por Dios.

576
00:41:00,868 --> 00:41:02,924
- No te habré interrumpido...
- Estoy con el fisio.

577
00:41:02,948 --> 00:41:05,124
Vale.

578
00:41:05,148 --> 00:41:07,324
Escucha, se han llevado
una pancarta con ellos.

579
00:41:07,348 --> 00:41:08,644
Tiene ese caballo en ella.

580
00:41:08,668 --> 00:41:10,347
Ya sabes, el que Billy
talló en tu pared.

581
00:41:10,371 --> 00:41:12,708
Vale. Iré allí.

582
00:41:17,093 --> 00:41:18,973
¿Qué pasó con la semana
de descanso en la cama?

583
00:41:19,867 --> 00:41:21,107
Eso pasó.

584
00:41:23,468 --> 00:41:26,704
Venetia, estás asombrosa.

585
00:41:26,742 --> 00:41:27,988
Gracias, Raff.

586
00:41:30,348 --> 00:41:32,124
¡Y tú también estás guapísima!

587
00:41:32,148 --> 00:41:34,404
Me encanta tu colgante.

588
00:41:34,428 --> 00:41:37,884
Te están tratando muy bien,
¿verdad? Para ser becaria.

589
00:41:37,908 --> 00:41:41,324
Venetia está haciendo
algo útil, y es gratis.

590
00:41:41,348 --> 00:41:44,244
O sea, todo lo opuesto a ti, Kinvara.

591
00:41:44,268 --> 00:41:45,788
Vete al diablo, mierdecilla.

592
00:41:47,628 --> 00:41:49,531
¿Qué hacen aquí mis pastillas Lachesis?

593
00:41:49,575 --> 00:41:52,100
- Papá las dejó antes.
- Vale.

594
00:41:53,468 --> 00:41:55,340
Probablemente debamos irnos.

595
00:42:16,988 --> 00:42:19,124
Creo que podríamos
haber invitado a Raff.

596
00:42:19,148 --> 00:42:22,124
No quería que fuera detrás de
Venetia como un perro en celo.

597
00:42:22,148 --> 00:42:24,484
Solo las zorras entran en celo.

598
00:42:24,508 --> 00:42:26,308
Bueno, tú serías la experta.

599
00:42:37,268 --> 00:42:38,724
Su coche es el siguiente.

600
00:42:38,748 --> 00:42:40,108
Preparaos.

601
00:42:51,308 --> 00:42:52,640
Hola, Jimmy.

602
00:42:53,940 --> 00:42:55,980
Hay policías por todas
partes. Yo no lo haría.

603
00:42:57,908 --> 00:43:00,244
La chica enterrada detrás
de la casa de tu padres.

604
00:43:00,268 --> 00:43:01,588
¿Sabes cómo se llama?

605
00:43:09,708 --> 00:43:11,668
¡Estoy preparada para
un poco de champán!

606
00:43:13,268 --> 00:43:14,428
¿Qué está pasando?

607
00:43:21,708 --> 00:43:23,244
¡Joder!

608
00:43:27,388 --> 00:43:28,508
Dios mío.

609
00:43:30,108 --> 00:43:31,508
   

610
00:43:32,628 --> 00:43:35,628
El del bastón es uno de
mis invitados. Suéltenlo.

611
00:43:39,708 --> 00:43:41,780
¿Qué estaba haciendo?

612
00:43:42,547 --> 00:43:44,067
Protegiéndole.

613
00:43:44,787 --> 00:43:46,820
¡Sácame las manos de encima!

614
00:43:50,268 --> 00:43:51,988
¡Asesino!

615
00:43:54,148 --> 00:43:55,964
¡Chiswell, hijo de puta!

616
00:43:55,988 --> 00:43:59,084
¡Asesino! ¡Asesino!

617
00:43:59,108 --> 00:44:00,462
¿Qué acaba de decir esa chica?

618
00:44:00,487 --> 00:44:02,967
¿Por qué no te callas, zorra estúpida?

619
00:44:07,507 --> 00:44:08,827
Bonito vestido.

620
00:44:12,181 --> 00:44:14,261
Tenía una pancarta con un
caballo blanco en ella.

621
00:44:15,868 --> 00:44:18,620
Alguien le envió esto a Izzy.

622
00:44:19,828 --> 00:44:22,268
Lo recuperé de sus emails borrados.

623
00:44:24,628 --> 00:44:27,324
El asunto era: "Me debes
cuarenta mil libras".

624
00:44:27,348 --> 00:44:28,708
Les puse el caballo.

625
00:44:31,548 --> 00:44:33,244
A Chiswell se le está
acabando el tiempo.

626
00:44:33,268 --> 00:44:34,644
Lo que significa que también a nosotros.

627
00:44:34,668 --> 00:44:35,708
   

628
00:44:37,068 --> 00:44:38,668
Podrías necesitar unos puntos en esto.

629
00:44:44,268 --> 00:44:46,084
No pensé que vinieras esta noche.

630
00:44:46,108 --> 00:44:47,908
Me enteré de que había bufé.

631
00:44:49,788 --> 00:44:51,524
Me temo que te han mentido.

632
00:44:51,548 --> 00:44:53,020
Así son los políticos.

633
00:44:53,588 --> 00:44:54,908
   

634
00:45:26,868 --> 00:45:29,204
Hola. Hola, soy Venetia Hall.

635
00:45:29,228 --> 00:45:31,799
- Usted es la Dra. Curtis-Lacey, ¿no?
- Así es.

636
00:45:31,823 --> 00:45:33,420
¿Está relacionada con la parte política?

637
00:45:33,444 --> 00:45:35,964
En realidad, quería hablarle de la
organización benéfica de los Winn.

638
00:45:35,988 --> 00:45:37,204
Usted es su administradora, ¿verdad?

639
00:45:37,228 --> 00:45:38,604
Lo era. He dimitido.

640
00:45:38,628 --> 00:45:40,644
Así que tal vez no sea la mejor
persona con la que hablar...

641
00:45:40,668 --> 00:45:43,564
¿Ha dimitido por
irregularidades financieras?

642
00:45:44,180 --> 00:45:46,820
De lo que realmente me gustaría
hablar es de Geraint Winn.

643
00:45:48,420 --> 00:45:49,828
Disculpe. ¿Quién es usted?

644
00:45:51,748 --> 00:45:54,380
Soy una investigadora privada.

645
00:45:55,140 --> 00:45:56,604
No la estoy acusando de nada.

646
00:45:56,628 --> 00:45:58,564
Pero lo mejor para usted sería

647
00:45:58,588 --> 00:46:00,148
que fuera sincera conmigo.

648
00:46:01,188 --> 00:46:03,100
Eso suena más bien como una amenaza.

649
00:46:04,948 --> 00:46:07,164
Es una vieja amiga de
Della Winn, ¿cierto?

650
00:46:07,188 --> 00:46:09,388
Probablemente todavía haya una
forma de que salga de esto

651
00:46:09,412 --> 00:46:11,480
con su carrera intacta.

652
00:46:11,908 --> 00:46:14,964
Como decía, es Geraint
quien me interesa.

653
00:46:15,540 --> 00:46:16,700
Entiendo.

654
00:46:18,966 --> 00:46:20,164
Dios.

655
00:46:20,188 --> 00:46:23,820
- ¿Puedo pensarlo?
- En realidad no, no.

656
00:46:28,468 --> 00:46:30,924
¿Me has entendido? No
tiene nada que ver conmigo.

657
00:46:30,948 --> 00:46:34,084
Déjame en paz. Tú tienes
tu vida y yo la mía.

658
00:46:34,108 --> 00:46:36,548
Dejémoslo así, ¿de acuerdo?

659
00:46:47,948 --> 00:46:49,500
Básicamente lo confirmó.

660
00:46:52,531 --> 00:46:53,724
¿Qué tenía que decir?

661
00:46:53,748 --> 00:46:55,484
Será mejor que consigamos las
pruebas definitivas antes de...

662
00:46:55,509 --> 00:46:57,323
¡Escúpalo! ¿Qué ha hecho?

663
00:46:58,668 --> 00:47:01,004
Creemos que ha desfalcado
su fondo benéfico.

664
00:47:01,028 --> 00:47:02,964
Los administradores están dimitiendo.

665
00:47:02,988 --> 00:47:05,044
Sí. Eso sería suficiente.

666
00:47:05,068 --> 00:47:06,988
Antes de que haga nada, necesitamos...

667
00:47:08,308 --> 00:47:10,864
¿Quién eres, Venetia?

668
00:47:10,904 --> 00:47:12,084
Buenas tardes, Geraint.

669
00:47:12,108 --> 00:47:14,604
Él es Cormoran Strike.
Un investigador privado.

670
00:47:14,628 --> 00:47:17,924
Has estado sacando dinero de tu
propio fondo de beneficencia, Geraint.

671
00:47:17,948 --> 00:47:20,364
Eso acabará contigo, si sale a la luz.

672
00:47:20,388 --> 00:47:21,708
Della y tú, los dos.

673
00:47:22,948 --> 00:47:25,284
- Fue un préstamo.
- No, no lo fue.

674
00:47:25,308 --> 00:47:28,004
Y tus administradores pueden haber
intentado escabullirse discretamente,

675
00:47:28,028 --> 00:47:30,044
pero no le mentirán a la policía.

676
00:47:30,068 --> 00:47:33,540
Le dirás a Jimmy Knight que no puedes
recuperar tus pruebas, después de todo.

677
00:47:34,380 --> 00:47:38,780
Y olvidaré hablar con los inspectores
de obras benéficas sobre tus cuentas.

678
00:47:39,708 --> 00:47:41,380
¿Nos hemos entendido?

679
00:47:45,068 --> 00:47:46,108
Sí.

680
00:47:48,480 --> 00:47:50,040
Largo de aquí, entonces.

681
00:47:56,268 --> 00:47:59,644
Venga a verme a Ebury Street
mañana a las diez, ¿de acuerdo?

682
00:47:59,668 --> 00:48:01,950
Tal vez podría tener
otro trabajo para usted.

683
00:48:07,068 --> 00:48:08,884
Me siento un poco mal por eso.

684
00:48:08,908 --> 00:48:10,524
Tal vez es hora de que
nos vayamos a casa.

685
00:48:10,548 --> 00:48:11,966
Nos vemos en Ebury Street.

686
00:48:11,990 --> 00:48:13,104
Sí.

687
00:48:20,868 --> 00:48:22,028
Disculpe.

688
00:48:23,828 --> 00:48:25,204
Corm.

689
00:48:25,228 --> 00:48:26,508
Charlotte.

690
00:48:28,440 --> 00:48:29,760
¿Qué haces aquí?

691
00:48:30,228 --> 00:48:31,484
Una celebridad amputada.

692
00:48:31,847 --> 00:48:33,047
¿Y tú?

693
00:48:34,268 --> 00:48:36,370
La sobrina de Jago monta
a caballo. La que tiene...

694
00:48:36,394 --> 00:48:38,077
- Parálisis cerebral.
- Sí.

695
00:48:38,101 --> 00:48:42,380
Su padre está en Hong Kong, así
que su madre me invitó en su lugar.

696
00:48:43,028 --> 00:48:44,580
¿Has venido con alguien?

697
00:48:45,434 --> 00:48:46,514
No.

698
00:48:47,628 --> 00:48:49,324
¿A quién has traído?

699
00:48:49,348 --> 00:48:51,164
Gemelos.

700
00:48:51,188 --> 00:48:52,764
Por eso estoy enorme.

701
00:48:52,788 --> 00:48:54,484
¡No es debido a la maldita edad!

702
00:48:54,767 --> 00:48:56,607
¡Dios mío, Charlie!

703
00:48:57,428 --> 00:48:58,884
Izzy.

704
00:48:58,908 --> 00:49:00,244
¿Cómo estás?

705
00:49:00,268 --> 00:49:02,004
Ya sabes...

706
00:49:02,028 --> 00:49:04,484
algo así como por todas partes.

707
00:49:04,508 --> 00:49:06,044
He sabido todo de ti por Raff.

708
00:49:06,068 --> 00:49:08,820
Raff tuvo una pequeña discusión
con uno de los amigos de Charlie.

709
00:49:09,588 --> 00:49:11,004
¿Está bien?

710
00:49:11,028 --> 00:49:12,604
Es incorregible.

711
00:49:12,628 --> 00:49:15,404
Está la... la chica
que toca la trompeta,

712
00:49:15,428 --> 00:49:19,044
la de la casa flotante
y la hija del barón.

713
00:49:19,068 --> 00:49:20,696
Disculpa.

714
00:49:20,721 --> 00:49:21,921
Adiós, Izzy.

715
00:49:25,228 --> 00:49:27,164
No creo que vaya por tu camino.

716
00:49:27,188 --> 00:49:30,708
Pues a menos que vayas a hacer un túnel,
los dos nos vamos hacia la puerta.

717
00:49:33,708 --> 00:49:37,060
Los tacones. Hay cosas a las que
no estoy dispuesta a renunciar.

718
00:49:45,028 --> 00:49:46,180
¿Compartimos un taxi?

719
00:49:54,600 --> 00:49:55,640
No.

720
00:50:00,727 --> 00:50:02,407
¿Dónde está el bastón que te regalé?

721
00:50:03,348 --> 00:50:04,548
Te lo quedaste.

722
00:50:18,600 --> 00:50:20,724
Feliz cumpleaños.

723
00:50:20,748 --> 00:50:22,548
Es preciosa.

724
00:50:24,948 --> 00:50:27,124
No es habitual en ti.

725
00:50:27,612 --> 00:50:28,676
Eso no es cierto.

726
00:50:40,894 --> 00:50:42,420
¿Se puede fumar?

727
00:50:55,748 --> 00:50:56,988
- Hola.
- Hola.

728
00:51:03,228 --> 00:51:04,804
Puedo oler a alcohol.

729
00:51:04,828 --> 00:51:06,524
Un poco de lubricante.

730
00:51:06,994 --> 00:51:08,474
Vamos a quitarte esto.

731
00:51:10,468 --> 00:51:12,100
No estoy de humor.

732
00:51:13,588 --> 00:51:14,964
Matt.

733
00:51:16,349 --> 00:51:17,684
Venga, es solo un vestido.

734
00:51:17,708 --> 00:51:19,860
Estoy cansada. No quiero hacerlo.

735
00:51:40,828 --> 00:51:42,788
Gracias por invitarme esta semana.

736
00:51:44,108 --> 00:51:45,188
Ha estado bien.

737
00:51:47,268 --> 00:51:48,588
A mí también me ha gustado.

738
00:51:51,468 --> 00:51:53,868
Quiero que sepas que me
gusta mucho lo que tenemos.

739
00:51:55,814 --> 00:51:57,414
Está bien, ¿verdad?

740
00:52:04,694 --> 00:52:06,094
Te quiero.

741
00:52:19,114 --> 00:52:20,314
¿Me has oído?

742
00:52:21,028 --> 00:52:22,388
Sí, te he oído.

743
00:53:28,748 --> 00:53:30,004
Strike.

744
00:53:30,028 --> 00:53:31,468
   

745
00:53:33,108 --> 00:53:35,650
Quería decirte que siento
haberte involucrado.

746
00:53:35,674 --> 00:53:36,924
¿Billy?

747
00:53:36,948 --> 00:53:39,124
Lo siento. Lo siento.

748
00:53:39,148 --> 00:53:41,284
Si no eres lo que Jimmy
dice... lo siento.

749
00:53:41,308 --> 00:53:42,484
Lo siento...

750
00:53:42,508 --> 00:53:44,340
Billy, ¿dónde estás?

751
00:53:45,148 --> 00:53:48,604
La veo todas las noches.

752
00:53:48,628 --> 00:53:50,204
Y no puedo controlarlo.

753
00:53:50,228 --> 00:53:52,020
No puedo seguir huyendo.

754
00:53:53,468 --> 00:53:56,604
Solo hice cosas porque
mi padre me obligó.

755
00:53:56,628 --> 00:53:58,084
Nunca quise...

756
00:53:58,108 --> 00:53:59,628
¿Qué te hizo hacer, Billy?

757
00:54:00,668 --> 00:54:01,804
Lo siento.

758
00:54:46,787 --> 00:54:48,027
¿Billy?

759
00:54:51,480 --> 00:54:53,400
Mierda.

760
00:55:00,828 --> 00:55:02,524
Necesito una ambulancia.

761
00:55:02,548 --> 00:55:04,324
Creo que han apuñalado a un hombre.

762
00:55:04,620 --> 00:55:06,044
Leicester Street.

763
00:55:06,068 --> 00:55:08,324
Lisle Street, al final
de Leicester Street.

764
00:55:08,348 --> 00:55:10,044
Perdió mucha sangre.

765
00:55:10,068 --> 00:55:12,900
¡¿Billy?! La ambulancia viene
de camino, quédate conmigo.

766
00:55:13,601 --> 00:55:16,241
Estoy haciendo todo eso.
Estoy haciendo todo eso.

767
00:55:22,188 --> 00:55:23,684
Cormoran, ¿estás cerca?

768
00:55:23,708 --> 00:55:26,244
Es que le da gran
importancia a la puntualidad.

769
00:55:26,268 --> 00:55:28,044
Entra. Dile que estoy en un atasco.

770
00:55:28,068 --> 00:55:29,620
Te lo explicaré cuando te vea.

771
00:55:30,440 --> 00:55:31,600
Vale.

772
00:55:59,040 --> 00:56:00,320
¿Hola?

773
00:56:02,087 --> 00:56:03,327
¿Ministro?

774
00:56:17,548 --> 00:56:19,228
¿Ministro?

775
00:56:26,548 --> 00:56:29,148
Ministro, soy Robin, de la agencia.

776
00:57:05,500 --> 00:57:11,500
www.subtitulamos.tv

