1
00:00:05,548 --> 00:00:11,052
www.subtitulamos.tv

2
00:00:15,434 --> 00:00:17,433
¿Qué está pasando?

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,423
¿Qué tengo?

4
00:00:20,425 --> 00:00:23,434
¡Está pegado!

5
00:00:23,436 --> 00:00:26,421
¡Es mi piel!

6
00:00:26,423 --> 00:00:27,438
¿Por qué es mi piel?

7
00:00:27,440 --> 00:00:30,427
¡No lo sé!

8
00:00:30,429 --> 00:00:32,438
Quiero a Tuba.

9
00:00:32,440 --> 00:00:35,442
No está aquí, Hazel.

10
00:00:36,420 --> 00:00:38,440
¡No! ¡Vamos a por ella!

11
00:00:38,442 --> 00:00:43,431
Hazel, no es solo que no esté aquí.

12
00:00:43,433 --> 00:00:44,431
Ha muerto.

13
00:00:44,433 --> 00:00:46,435
¿Y si soy muy muy buena?

14
00:00:46,437 --> 00:00:47,440
¡Te lo prometo!

15
00:00:47,442 --> 00:00:50,435
¡Nunca haré nada malo!

16
00:00:50,437 --> 00:00:52,423
¡Por favor, Grace!

17
00:00:52,425 --> 00:00:53,439
¡Por favor!

18
00:00:56,437 --> 00:00:58,420
¡No, Hazel!

19
00:00:58,422 --> 00:01:01,437
No tiene nada que ver con
que seas buena o mala.

20
00:01:01,439 --> 00:01:03,426
No funciona así.

21
00:01:03,428 --> 00:01:04,928
No es culpa tuya.

22
00:01:08,442 --> 00:01:12,421
¿Soy una persona del tren?

23
00:01:13,441 --> 00:01:16,426
¿A lo mejor? No lo sé.

24
00:01:16,428 --> 00:01:17,435
¿Me odias?

25
00:01:17,437 --> 00:01:19,443
No, Hazel, ¿por qué dices eso?

26
00:01:20,421 --> 00:01:23,439
- Odiabas a Tuba.
- No.

27
00:01:23,441 --> 00:01:26,437
Yo no odiaba a Tuba.

28
00:01:26,439 --> 00:01:29,440
Simon sí.

29
00:01:29,442 --> 00:01:31,441
¡Simon me va a matar a mí también!

30
00:01:31,443 --> 00:01:34,432
¡Grace, me dan miedo las ruedas!

31
00:01:34,434 --> 00:01:36,432
¡No! ¡No!

32
00:01:36,434 --> 00:01:37,441
¡No lo hará!

33
00:01:37,443 --> 00:01:41,440
No... No se lo diremos a Simon, ¿vale?

34
00:01:41,442 --> 00:01:43,427
Él no tiene por qué saberlo.

35
00:01:43,429 --> 00:01:46,423
No podemos dejar que
vea el caparazón, ¿vale?

36
00:01:46,425 --> 00:01:50,424
Tienes que mantener la calma
y respirar hondo. Inspira...

37
00:01:51,431 --> 00:01:53,427
y espira.

38
00:02:10,439 --> 00:02:12,437
Habéis estado mucho
rato ahí fuera, chicas.

39
00:02:12,439 --> 00:02:15,421
¡No vuelvas a hacer algo así

40
00:02:15,423 --> 00:02:17,442
a no ser que te haya
dado órdenes expresas!

41
00:02:18,420 --> 00:02:20,433
¿Estás aprovechándote del rango?

42
00:02:20,435 --> 00:02:23,420
Sí.

43
00:02:23,422 --> 00:02:24,922
Sí, señora.

44
00:02:29,438 --> 00:02:32,421
Hazel, vamos.

45
00:03:11,428 --> 00:03:13,436
¿Hazel?

46
00:03:13,438 --> 00:03:17,425
Quiero hacer algo antes
de que nos vayamos.

47
00:03:17,427 --> 00:03:18,422
¿El qué?

48
00:03:18,424 --> 00:03:19,431
   

49
00:03:19,433 --> 00:03:21,441
Quiero celebrar un funeral por Tuba.

50
00:03:21,443 --> 00:03:23,422
¡¿Un funeral?!

51
00:03:23,424 --> 00:03:25,442
Hazel, Tuba no está... aquí.

52
00:03:26,420 --> 00:03:27,580
Así que sería difícil tener...

53
00:03:27,604 --> 00:03:29,435
No hay un cuerpo que enterrar, niña.

54
00:03:29,437 --> 00:03:30,437
¡Simon!

55
00:03:30,438 --> 00:03:32,429
El tren es nuestro, no suyo.

56
00:03:32,431 --> 00:03:34,428
Así es como hacemos las cosas, Hazel.

57
00:03:38,429 --> 00:03:39,441
Estoy siendo buena.

58
00:03:39,443 --> 00:03:41,435
Estoy tranquila.

59
00:03:41,437 --> 00:03:42,437
¿Qué?

60
00:03:42,439 --> 00:03:45,427
¡Me vendría bien ir!

61
00:03:45,429 --> 00:03:47,431
A un funeral.

62
00:03:47,433 --> 00:03:49,442
Ayuda a despedirse.

63
00:03:50,420 --> 00:03:52,435
Pero los apex están a
un vagón de distancia.

64
00:03:54,441 --> 00:03:56,425
Dejemos que haga esto.

65
00:03:56,427 --> 00:03:58,627
¿De verdad quieres mandarla con los apex

66
00:03:59,421 --> 00:04:01,438
cuando aún está llorando
por una nulidad?

67
00:04:01,440 --> 00:04:03,437
   

68
00:04:03,439 --> 00:04:05,430
Supongo que tiene sentido.

69
00:04:05,432 --> 00:04:06,430
¡Sí! Por supuesto.

70
00:04:06,432 --> 00:04:07,552
Todo lo que hago tiene sentido.

71
00:04:07,576 --> 00:04:11,560
Vale, Hazel, a Simon le
parece una gran idea.

72
00:04:13,431 --> 00:04:16,424
Quiero buscar un sitio
que a Tuba le gustaría.

73
00:04:16,426 --> 00:04:19,438
Lamento volver a ser la voz de la
razón, pero no hay ningún cuerpo.

74
00:04:19,440 --> 00:04:21,424
Di algo sobre ella,

75
00:04:21,426 --> 00:04:22,435
fingiremos que un puñado
de vecinos molestos

76
00:04:22,437 --> 00:04:24,440
han traído comida y lo
daremos por concluido.

77
00:04:27,430 --> 00:04:28,431
   

78
00:04:28,433 --> 00:04:30,428
Esta será Tuba.

79
00:04:30,430 --> 00:04:32,433
Es algo que era nuestro.

80
00:04:39,443 --> 00:04:41,439
¿Aquí?

81
00:04:41,441 --> 00:04:43,428
No.

82
00:04:43,430 --> 00:04:44,435
Una noche luminosa, ¿eh?

83
00:04:44,437 --> 00:04:46,430
¿O soy yo?

84
00:04:48,432 --> 00:04:49,430
Tomáosla con calma.

85
00:04:54,424 --> 00:04:55,924
¿Aquí?

86
00:04:56,421 --> 00:04:58,432
¡Si no querías venir aquí,
deberías haberlo dicho!

87
00:04:58,434 --> 00:05:00,441
Y seguro que no te habrías quejado

88
00:05:00,443 --> 00:05:02,433
de lo que hubiera decidido.

89
00:05:02,435 --> 00:05:04,422
¿Qué habrías decidido?

90
00:05:04,424 --> 00:05:05,430
El lago.

91
00:05:05,432 --> 00:05:07,436
¡Somos rocas, Martin! ¡No podemos nadar!

92
00:05:07,438 --> 00:05:10,430
Me encanta cuando te enfadas.

93
00:05:10,432 --> 00:05:12,435
No.

94
00:05:12,437 --> 00:05:14,433
   

95
00:05:14,435 --> 00:05:18,431
Y la ardilla volvió a chillar:

96
00:05:18,433 --> 00:05:21,431
"¿Dónde están mis semillitas?".

97
00:05:21,433 --> 00:05:25,439
Y más alto: "¡¿Dónde
están mis semillitas?!".

98
00:05:25,441 --> 00:05:29,432
   

99
00:05:29,434 --> 00:05:30,439
¿Aquí?

100
00:05:30,441 --> 00:05:31,441
No.

101
00:05:34,420 --> 00:05:36,431
¿Aquí?

102
00:05:36,433 --> 00:05:37,434
No.

103
00:05:37,436 --> 00:05:38,431
   

104
00:05:38,433 --> 00:05:40,433
¡Escoge un sitio!

105
00:05:40,435 --> 00:05:41,437
¡Para!

106
00:05:41,439 --> 00:05:43,421
¡Esto es culpa tuya!

107
00:05:43,423 --> 00:05:47,423
¡Esto es para siempre
y voy a hacerlo bien!

108
00:05:50,434 --> 00:05:52,423
¡Hazel!

109
00:05:54,425 --> 00:05:56,440
¡Tiene seis años, Simon!

110
00:05:56,442 --> 00:05:59,434
¿No puedes tomarte un
minuto para recordar

111
00:05:59,436 --> 00:06:02,431
cómo te sentiste cuando
te abandonó Gata?

112
00:06:02,433 --> 00:06:03,437
Está bien.

113
00:06:03,439 --> 00:06:07,420
Celebrad el falso funeral
para la falsa persona.

114
00:06:07,422 --> 00:06:08,542
Pero yo os espero a la salida.

115
00:06:14,431 --> 00:06:16,430
¿Hazel?

116
00:06:16,432 --> 00:06:17,932
¡Hazel!

117
00:06:18,420 --> 00:06:19,425
¡Hazel!

118
00:06:19,427 --> 00:06:21,434
¿Dónde estás?

119
00:06:21,436 --> 00:06:25,431
¡Estoy en el árbol!

120
00:06:28,428 --> 00:06:29,430
   

121
00:06:31,429 --> 00:06:32,435
Es aquí.

122
00:06:32,437 --> 00:06:36,433
Tuba quiere estar muy alta
para poder ver el cielo,

123
00:06:36,435 --> 00:06:42,335
estar a salvo de la lluvia, los
animales y las rocas besuconas.

124
00:06:42,437 --> 00:06:45,431
Tuba era muy amable, me protegía

125
00:06:45,433 --> 00:06:47,429
y me daba buenos abrazos.

126
00:06:47,431 --> 00:06:50,434
Me hacía sentir calor todo el tiempo.

127
00:06:50,436 --> 00:06:52,439
Pero no el calor exterior

128
00:06:52,441 --> 00:06:57,423
que te hace sudar, sino el
interior que te hace sentir cómoda.

129
00:07:00,421 --> 00:07:04,436
Y gracias a sus hijos
por dejarme tener a Tuba,

130
00:07:04,438 --> 00:07:08,434
porque ellos no estaban
y yo la necesitaba.

131
00:07:08,436 --> 00:07:11,424
Puede que Tuba pueda volver
a estar ahora con ellos,

132
00:07:11,426 --> 00:07:15,436
puesto que ya no puede estar
conmigo, y espero que eso le guste.

133
00:07:17,440 --> 00:07:20,425
Grace, ¿quieres decir algo?

134
00:07:20,427 --> 00:07:23,435
Yo no...

135
00:07:23,437 --> 00:07:25,424
No creo que deba.

136
00:07:25,426 --> 00:07:26,430
Por favor.

137
00:07:26,432 --> 00:07:29,425
¡En los funerales hay gente que habla!

138
00:07:33,433 --> 00:07:35,432
Vale...

139
00:07:35,434 --> 00:07:37,432
   

140
00:07:37,434 --> 00:07:40,438
No conocía a Tuba muy bien,

141
00:07:40,440 --> 00:07:44,442
pero era muy importante para Hazel.

142
00:07:50,427 --> 00:07:53,437
Tuba también era amable conmigo.

143
00:07:53,439 --> 00:07:57,443
Era callada, pero no en un mal sentido.

144
00:07:58,421 --> 00:07:59,821
Y nos ayudaba,

145
00:07:59,845 --> 00:08:02,422
y era muy valiente...

146
00:08:04,424 --> 00:08:07,430
Está bien, eso ha estado bien.

147
00:08:07,432 --> 00:08:11,427
Ahora, voy a cantar una nana que
Tuba se inventó para sus hijos

148
00:08:11,429 --> 00:08:13,431
y que decía que también era para mí.

149
00:08:15,431 --> 00:08:18,436
*No te preocupes por nada, cielo*

150
00:08:18,438 --> 00:08:23,441
*No hay prisa alguna,
cielo, cuando estás conmigo*

151
00:08:26,421 --> 00:08:28,443
*No salgas corriendo hacia delante*

152
00:08:29,421 --> 00:08:31,434
*En vez de eso, toma el camino largo*

153
00:08:31,436 --> 00:08:35,426
*Hay muchas cosas que ver*

154
00:08:35,428 --> 00:08:38,433
*cuando te paras a escuchar*

155
00:08:38,435 --> 00:08:44,335
*Así no te perderás ninguna
oportunidad de jugar*

156
00:08:44,437 --> 00:08:47,440
*Siempre tendremos el mañana*

157
00:08:47,442 --> 00:08:53,342
*No hace falta dejar que le
robe tiempo al día de hoy*

158
00:08:53,440 --> 00:08:57,443
*Así que no te preocupes
por nada, cielo*

159
00:08:58,421 --> 00:09:00,436
*No hay prisa alguna, cielo,*

160
00:09:00,438 --> 00:09:04,437
*cuando estás conmigo*

161
00:09:04,439 --> 00:09:08,435
*Tómatelo con calma,*

162
00:09:08,437 --> 00:09:13,423
*mi dulce niña del alma*,

163
00:09:13,425 --> 00:09:17,436
*porque estás conmigo*

164
00:09:17,438 --> 00:09:19,442
Gracias por estar conmigo, Tuba.

165
00:09:20,420 --> 00:09:23,434
Te seguiré queriendo
como si siguieras aquí.

166
00:09:38,423 --> 00:09:40,429
¿Grace?

167
00:09:40,431 --> 00:09:41,434
¿Sí?

168
00:09:41,436 --> 00:09:44,439
Tengo que ir al baño.

169
00:09:50,434 --> 00:09:51,429
¿Ya está?

170
00:09:51,431 --> 00:09:52,931
¡Genial! Vamos.

171
00:09:53,421 --> 00:09:54,921
Los apex siguen en el siguiente vagón.

172
00:09:55,421 --> 00:09:56,861
Por fin resolveremos lo de tu número,

173
00:09:56,885 --> 00:09:59,428
Hazel se unirá y no
tendremos que ser su niñera,

174
00:09:59,430 --> 00:10:01,440
y todo volverá a la normalidad.

175
00:10:01,442 --> 00:10:05,429
Ahora verás como vivir con
pasajeros es mucho mejor.

176
00:10:05,431 --> 00:10:08,428
Hasta le pondré tu nombre
a un personaje de mi libro.

177
00:10:08,430 --> 00:10:10,424
A uno muy valiente.

178
00:10:10,426 --> 00:10:13,432
¿Te gustaría?

179
00:10:13,434 --> 00:10:14,436
¡Vaya!

180
00:10:14,438 --> 00:10:18,437
¿A que eso es muy guay, Hazel?

181
00:10:18,439 --> 00:10:20,421
Vaya.

182
00:10:20,423 --> 00:10:21,436
Gracias, Simon.

183
00:10:42,434 --> 00:10:44,425
   

184
00:10:44,427 --> 00:10:45,436
Ni rastro.

185
00:10:45,438 --> 00:10:47,438
Estarán más adelante.

186
00:10:47,440 --> 00:10:50,426
¿Cómo habrán sobrevivido
sin nosotros...?

187
00:10:55,434 --> 00:10:57,437
¡¿Qué?! Pero si indicaba
que estaban aquí.

188
00:10:57,439 --> 00:10:59,432
Ni que nos los hubiésemos cruzado.

189
00:11:01,443 --> 00:11:05,428
¿Qué habéis estado haciendo con
los vagones del tren, niños?

190
00:11:05,953 --> 00:11:11,073
www.subtitulamos.tv

