1
00:00:00,891 --> 00:00:04,023
- Anteriormente en Gotham...
- ¿Dónde estás, Ed?

2
00:00:04,070 --> 00:00:05,536
¿Qué es verde y rojo y
da vueltas y vueltas?

3
00:00:05,572 --> 00:00:07,271
Una cebra con un agujero enorme.

4
00:00:07,307 --> 00:00:09,773
Tu brillante mente está tan
dañada como el resto de tu cuerpo.

5
00:00:10,891 --> 00:00:12,223
Supongo que ella tenía razón.

6
00:00:12,248 --> 00:00:13,691
¡No eres inteligente!

7
00:00:13,764 --> 00:00:16,324
Necesitamos un ejército
para derrotar al Pingüino.

8
00:00:16,356 --> 00:00:18,289
Me hace echar de menos a Falcone.

9
00:00:18,325 --> 00:00:20,458
Viniste en busca de un gánster. Eso
es exactamente lo que encontraste.

10
00:00:20,493 --> 00:00:22,060
Soy una Falcone.

11
00:00:22,095 --> 00:00:23,227
Tengo que saber lo que vas a hacer.

12
00:00:23,263 --> 00:00:24,963
Quieres arrebatarle
la ciudad al Pingüino,

13
00:00:24,998 --> 00:00:26,297
te concederé eso.

14
00:00:26,333 --> 00:00:28,333
¿De verdad cree que no
descubriré quién es?

15
00:00:28,368 --> 00:00:29,968
Los dos habéis estado cuchicheando

16
00:00:30,003 --> 00:00:32,637
como adolescentes durante semanas.

17
00:00:32,672 --> 00:00:34,639
Nunca la mereciste en primer lug...

18
00:00:35,302 --> 00:00:36,808
Sí, le maté.

19
00:00:36,843 --> 00:00:38,435
Lo siento.

20
00:00:38,460 --> 00:00:40,371
Hay una leyenda sobre este cuchillo.

21
00:00:40,396 --> 00:00:43,081
El hombre que mató a mi
abuelo no puede tener esto.

22
00:00:43,116 --> 00:00:44,082
Lo prometo.

23
00:00:44,117 --> 00:00:46,084
Es Ra's al Ghul.

24
00:00:46,119 --> 00:00:48,753
Ese cuchillo es la clave de todo.

25
00:00:48,788 --> 00:00:50,922
Dame el cuchillo y liberaré al chico.

26
00:00:50,957 --> 00:00:52,523
- Bruce, pásame el cuchillo.
- No puedo.

27
00:00:59,554 --> 00:01:01,020
¿Quién es el fiambre?

28
00:01:01,045 --> 00:01:03,368
Solía ser un gánster.

29
00:01:03,403 --> 00:01:06,671
Se llamaba... Gilzean. ¿O Gold?

30
00:01:06,706 --> 00:01:09,841
Le dispararon en la sesera.
Lleva en coma seis meses.

31
00:01:09,876 --> 00:01:12,343
Así que ¿los jefes del hospital
quieren liberar algunas camas?

32
00:01:12,379 --> 00:01:15,546
Sí, han dicho que lo llevemos al norte.

33
00:01:27,594 --> 00:01:31,129
Descansa en paz, Butch Gilzean.

34
00:01:31,164 --> 00:01:33,965
Cyrus Gold.

35
00:01:34,000 --> 00:01:36,547
Quienquiera que seas.

36
00:02:11,404 --> 00:02:13,071
Oye, Harvey.

37
00:02:13,106 --> 00:02:14,993
¿Ha hablado alguien contigo
por lo de Ra's al Ghul?

38
00:02:15,018 --> 00:02:16,096
No.

39
00:02:16,121 --> 00:02:17,508
Acabo de enterarme de algo por
el secretario del juez Bam Bam.

40
00:02:17,544 --> 00:02:20,211
- Se ha aplazado su juicio.
- ¿Y?

41
00:02:20,246 --> 00:02:22,714
Y quiero asegurarme
de que siendo ministro

42
00:02:22,749 --> 00:02:25,508
de un país extranjero no
le permita salir de esto.

43
00:02:25,533 --> 00:02:26,724
Ha matado a un chico.

44
00:02:26,764 --> 00:02:28,019
Eso está por encima
de mi salario, amigo.

45
00:02:28,054 --> 00:02:31,009
Yo solo... arresto a los chicos malos.

46
00:02:31,034 --> 00:02:32,767
¿Seguro?

47
00:02:34,568 --> 00:02:36,034
Estos son formularios de liberación.

48
00:02:36,386 --> 00:02:38,053
De mis arrestos.

49
00:02:38,078 --> 00:02:39,835
Déjame adivinar, todos
ellos tenían autorizaciones

50
00:02:39,860 --> 00:02:40,937
del Pingüino, ¿no?

51
00:02:40,969 --> 00:02:43,789
Jim, estoy entre la espada y la pared.

52
00:02:43,814 --> 00:02:46,270
Cada chiflado al que arrestas
con una autorización, el comisario

53
00:02:46,306 --> 00:02:47,739
me ordena que lo deje libre.

54
00:02:47,774 --> 00:02:49,073
¿Qué se supone que debo hacer?

55
00:02:49,109 --> 00:02:51,909
- ¡Tu trabajo!
- ¡Ya estoy haciendo mi trabajo!

56
00:02:51,945 --> 00:02:53,277
Gordon, ha llamado

57
00:02:53,313 --> 00:02:55,813
el secretario del juez;
es sobre Ra's al Ghul.

58
00:02:55,849 --> 00:02:57,548
Toma.

59
00:02:57,584 --> 00:02:59,450
Estoy haciendo mi trabajo.

60
00:03:06,993 --> 00:03:08,559
Amo Bruce.

61
00:03:08,595 --> 00:03:10,728
¿No ha dormido?

62
00:03:10,764 --> 00:03:13,097
¿Otra vez?

63
00:03:16,302 --> 00:03:18,503
Una vez más, por la
muerte de ese chico...

64
00:03:18,538 --> 00:03:20,638
No digas que no es culpa mía.

65
00:03:20,673 --> 00:03:22,609
Es culpa mía.

66
00:03:22,710 --> 00:03:24,375
Alex está muerto porque dudé.

67
00:03:24,410 --> 00:03:25,710
Bueno, quizás lo hizo,

68
00:03:25,745 --> 00:03:27,421
pero eso no le convierte
en su asesino, ¿verdad?

69
00:03:27,446 --> 00:03:30,132
Ra's mató a ese chico inocente,

70
00:03:30,157 --> 00:03:31,179
y pagará por ello.

71
00:03:31,204 --> 00:03:33,117
¿De verdad crees que encerrarlo
en Blackgate lo detendrá?

72
00:03:33,153 --> 00:03:35,153
Aún quiere esta daga.

73
00:03:35,188 --> 00:03:36,454
Deje de hablar de la
maldita daga, ¿quiere?

74
00:03:36,489 --> 00:03:38,116
Solo para que podamos desayunar.

75
00:03:38,141 --> 00:03:39,490
- Por favor.
- Creo que por fin he encontrado algo

76
00:03:39,526 --> 00:03:41,093
en las notas del Dr. Winthrop.

77
00:03:41,118 --> 00:03:42,460
Hay una descripción en el mango

78
00:03:42,495 --> 00:03:44,760
que el Dr. Winthrop
fue capaz de descifrar.

79
00:03:44,785 --> 00:03:46,531
Dice que el cuchillo está destinado para

80
00:03:46,566 --> 00:03:48,499
quien se ha bañado en
las aguas curativas.

81
00:03:48,535 --> 00:03:49,967
De acuerdo. Bueno,
asumiendo que no sea yo,

82
00:03:50,003 --> 00:03:51,435
se debe referir a Ra's.

83
00:03:51,481 --> 00:03:54,482
Pero eso no tiene por qué
significar que es para él.

84
00:03:54,507 --> 00:03:57,542
Quizá sea para usarlo en su contra.

85
00:03:57,577 --> 00:03:59,343
Ya veo.

86
00:03:59,379 --> 00:04:00,344
No.

87
00:04:00,380 --> 00:04:02,046
Está claro que no.

88
00:04:02,081 --> 00:04:03,514
Lo que sugiriere es

89
00:04:03,550 --> 00:04:04,715
que ese cuchillo y
solamente ese cuchillo

90
00:04:04,751 --> 00:04:06,384
es lo único capaz de acabar con él.

91
00:04:06,419 --> 00:04:08,452
Si Ra's al Ghul cree que
este cuchillo lo matará,

92
00:04:08,488 --> 00:04:10,321
eso podría explicar por qué
lo busca tan desesperadamente.

93
00:04:10,356 --> 00:04:11,722
Para que pueda destruirlo.

94
00:04:12,863 --> 00:04:15,560
Antes de que alguien cumpla la profecía.

95
00:04:18,965 --> 00:04:22,066
Amo Bruce, sé que se
siente mal por Alex.

96
00:04:22,101 --> 00:04:23,701
Todos lo estamos.

97
00:04:23,736 --> 00:04:26,838
Pero en este momento,
debe recordar su promesa.

98
00:04:28,842 --> 00:04:30,842
Sin muertes.

99
00:04:31,736 --> 00:04:33,316
Sin muertes.

100
00:04:34,297 --> 00:04:36,924
Quitar una vida, no importa
lo justificada que esté,

101
00:04:36,949 --> 00:04:38,149
le llevará

102
00:04:38,184 --> 00:04:40,484
por un camino más oscuro
de lo que pueda imaginar.

103
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
Lo sé. He estado en él.

104
00:04:43,064 --> 00:04:44,522
¿Me entiende, amo Bruce?

105
00:04:44,557 --> 00:04:46,390
Te entiendo.

106
00:04:46,426 --> 00:04:48,125
Bien.

107
00:04:57,203 --> 00:04:59,403
Prepárese.

108
00:04:59,439 --> 00:05:01,439
Vamos, vamos.

109
00:05:11,084 --> 00:05:12,450
Qué tragedia.

110
00:05:12,485 --> 00:05:16,394
Era solo un niño y
siempre tan encantador...

111
00:05:16,502 --> 00:05:17,801
Un crimen atroz

112
00:05:17,878 --> 00:05:21,259
perpetrado contra un chico tan inocente.

113
00:05:21,294 --> 00:05:22,593
Y su abuelo,

114
00:05:22,800 --> 00:05:25,963
asesinado justo el día anterior.

115
00:05:26,030 --> 00:05:27,832
Lo sé, lo sé.

116
00:05:33,239 --> 00:05:35,439
Solo será un momento, amo Bruce.

117
00:05:46,252 --> 00:05:47,752
¿Inmunidad diplomática?

118
00:05:47,787 --> 00:05:49,420
Estás bromeando, ¿verdad?

119
00:05:49,455 --> 00:05:52,390
La embajada de Nanda Parbat tramitó
los papeles para extraditarlo.

120
00:05:52,425 --> 00:05:54,208
Podrían llegar esta misma semana.

121
00:05:54,233 --> 00:05:56,367
- Ese monstruo mató a un chico.
- Lo sé.

122
00:05:56,529 --> 00:05:57,662
Estuve allí.

123
00:05:57,697 --> 00:06:01,232
Mira... Te lo digo por cortesía.

124
00:06:01,267 --> 00:06:03,121
Pero las noticias saldrán a la luz.

125
00:06:03,146 --> 00:06:05,569
Cuando salgan, necesito
que vigiles a Bruce.

126
00:06:05,605 --> 00:06:06,971
Estoy preocupado por él.

127
00:06:07,006 --> 00:06:09,307
¿Y me culpas a mí?

128
00:06:10,661 --> 00:06:12,327
Eres su tutor, ¿verdad?

129
00:06:12,352 --> 00:06:13,477
Se supone que debes protegerlo,

130
00:06:13,513 --> 00:06:15,513
y en vez de eso lo
has puesto en peligro.

131
00:06:15,548 --> 00:06:17,748
Oh, ya veo. Así que eso
es lo que te escuece, ¿no?

132
00:06:17,784 --> 00:06:20,117
Estar en la ignorancia.
Bueno, si yo fuera tú,

133
00:06:20,142 --> 00:06:21,953
me concentraría en tu
propio trabajo, detective,

134
00:06:21,988 --> 00:06:24,701
que es mantener a Ra's al
Ghul tras las rejas, escondido.

135
00:06:24,726 --> 00:06:26,691
Mantén las noticias tan
alejadas de Bruce como puedas.

136
00:06:26,726 --> 00:06:30,065
En eso estamos de acuerdo, detective.

137
00:06:30,330 --> 00:06:32,330
El chico ha pasado por suficiente.

138
00:06:56,301 --> 00:07:01,090
www.subtitulamos.tv

139
00:07:16,789 --> 00:07:18,688
Gracias por venir, Barbara.

140
00:07:18,724 --> 00:07:20,357
Menudo gallinero.

141
00:07:20,392 --> 00:07:22,292
Entonces, ¿cuál es el plan?

142
00:07:24,329 --> 00:07:25,796
¿Qué tal esto?

143
00:07:26,739 --> 00:07:28,265
Pídelo y

144
00:07:28,300 --> 00:07:32,380
estaremos en casa bebiendo
Chianti para la cena.

145
00:07:32,825 --> 00:07:35,893
Creo que lo voy a rechazar.

146
00:07:36,816 --> 00:07:39,543
¿Y por qué me has pedido que venga?

147
00:07:39,578 --> 00:07:40,977
Para despedirme.

148
00:07:42,199 --> 00:07:45,215
Cuando te devolví a la
vida, te pedí que fueras

149
00:07:45,250 --> 00:07:47,591
mis ojos y oídos en Gotham.

150
00:07:48,187 --> 00:07:49,886
Te has convertido en mucho más.

151
00:07:49,922 --> 00:07:51,321
Sálvala.

152
00:07:51,356 --> 00:07:54,037
¿Qué hay de todo lo que me prometiste?

153
00:07:54,232 --> 00:07:59,329
"Haz lo que te pido y te daré un
regalo más allá de tu imaginación".

154
00:08:22,160 --> 00:08:24,159
¿Qué demonios ha sido eso?

155
00:08:25,613 --> 00:08:27,606
Ya lo verás.

156
00:08:28,705 --> 00:08:30,939
Adiós, Barbara.

157
00:09:21,914 --> 00:09:23,880
*Nacido un lunes*

158
00:09:23,916 --> 00:09:26,082
*Bautizado un martes*

159
00:09:26,118 --> 00:09:28,351
*Casado un miércoles*

160
00:09:28,387 --> 00:09:31,021
*Enfermado un jueves*

161
00:09:31,056 --> 00:09:33,156
*Empeoró un viernes*

162
00:09:33,192 --> 00:09:35,425
*Murió un sábado*

163
00:09:35,460 --> 00:09:38,776
- *Enterrado un domingo...*
- Santa madre de Dios.

164
00:09:40,032 --> 00:09:41,498
Nunca había visto nada como él.

165
00:09:42,057 --> 00:09:43,934
Es blanco como una valla.

166
00:09:43,969 --> 00:09:46,874
Tranquilo. No vamos a hacerte daño.

167
00:09:47,359 --> 00:09:49,632
¿Qué ha pasado con tus
calzoncillos, grandullón?

168
00:09:49,657 --> 00:09:51,867
Tranquilo.

169
00:09:54,861 --> 00:09:56,494
¡No!

170
00:10:01,324 --> 00:10:04,254
¡Vamos a por ti, monstruo!

171
00:10:06,625 --> 00:10:09,259
¿Quién... eres?

172
00:10:10,358 --> 00:10:11,658
*Nacido un lunes*

173
00:10:11,686 --> 00:10:13,897
*Bautizado un martes*

174
00:10:13,932 --> 00:10:16,344
*Casado un miércoles*

175
00:10:16,436 --> 00:10:18,570
*Enfermado un jueves*

176
00:10:18,637 --> 00:10:20,537
*Empeoró un viernes*

177
00:10:20,572 --> 00:10:22,038
*Murió un sáb...*

178
00:10:22,074 --> 00:10:24,407
*Solomon Grundy*

179
00:10:24,443 --> 00:10:26,376
*Nacido un lunes...*

180
00:10:26,411 --> 00:10:30,958
Solomon... Grundy.

181
00:10:31,075 --> 00:10:34,286
- *Solomon Grundy*
- Nacido...

182
00:10:34,782 --> 00:10:36,963
un lunes.

183
00:10:38,096 --> 00:10:40,252
*Nacido un lunes*

184
00:10:40,291 --> 00:10:45,844
*Solomon Grundy*

185
00:10:53,025 --> 00:10:56,594
Se mantiene cumplimiento de las
autorizaciones por parte de la policía.

186
00:10:57,265 --> 00:10:59,937
El programa es un éxito absoluto.

187
00:10:59,992 --> 00:11:01,522
Números, Sr. Penn.

188
00:11:01,557 --> 00:11:03,791
Según mis cálculos,

189
00:11:04,191 --> 00:11:08,362
el 86 por ciento de la delincuencia
se concentra en Pax Penguina.

190
00:11:09,699 --> 00:11:11,599
¡Lo que significa que el 14
por ciento de los crímenes

191
00:11:11,634 --> 00:11:13,835
ocurren fuera de mi
sistema de autorizaciones!

192
00:11:14,398 --> 00:11:18,333
Los números son muy
buenos, Sr. Cobblepot.

193
00:11:18,358 --> 00:11:21,611
Traiga a Firefly. ¡Quiero dar ejemplo!

194
00:11:21,647 --> 00:11:23,013
Sí, eso podría ayudar.

195
00:11:23,879 --> 00:11:26,883
Pero, entonces, si quemar a unos cuantos
idiotas era todo lo que se necesitaba,

196
00:11:26,919 --> 00:11:28,652
cualquiera podría gobernar Gotham.

197
00:11:30,055 --> 00:11:32,055
Gracias por su
perspicacia, Srta. Falcone.

198
00:11:32,080 --> 00:11:33,674
No recuerdo haberla llamado.

199
00:11:33,959 --> 00:11:37,093
He venido a ver si tenía
planes para almorzar mañana.

200
00:11:38,363 --> 00:11:40,263
¿Una invitación?

201
00:11:41,333 --> 00:11:42,666
¿Después...

202
00:11:42,701 --> 00:11:46,203
de haber matado a los últimos
hombres leales a su padre?

203
00:11:46,238 --> 00:11:47,971
Tal vez

204
00:11:48,006 --> 00:11:50,042
sobrestime el placer de su compañía.

205
00:11:50,067 --> 00:11:51,241
Oswald...

206
00:11:52,742 --> 00:11:54,906
puede que piense que lo tiene todo,

207
00:11:54,984 --> 00:11:57,914
pero hay una cosa que no tiene.

208
00:11:58,350 --> 00:12:00,414
El apellido Falcone.

209
00:12:00,686 --> 00:12:02,652
Un apellido que una vez

210
00:12:02,706 --> 00:12:06,056
representó toda la actividad
criminal en Gotham... en

211
00:12:06,511 --> 00:12:08,758
un cien por cien.

212
00:12:10,362 --> 00:12:12,827
Me lo está restregando.

213
00:12:13,568 --> 00:12:16,600
Propongo que almorcemos
en un lugar público.

214
00:12:16,718 --> 00:12:18,668
Al hacerlo, le mostrarás
a Gotham que tiene

215
00:12:18,704 --> 00:12:20,604
el apoyo de la familia Falcone.

216
00:12:20,639 --> 00:12:22,339
Eso debería ser suficiente para enviar

217
00:12:22,374 --> 00:12:23,740
a esos delincuentes de la periferia

218
00:12:23,775 --> 00:12:25,983
bajo su paraguas.

219
00:12:27,841 --> 00:12:31,709
Sr. Penn, punto número cuatro
en mi lista de tareas pendientes.

220
00:12:34,643 --> 00:12:36,486
"Matar a Sofia Falcone".

221
00:12:39,725 --> 00:12:42,425
Añada un signo de
interrogación, ¿de acuerdo?

222
00:12:44,096 --> 00:12:45,778
Nos veremos mañana.

223
00:12:53,605 --> 00:12:56,306
¡Venga, tenéis pastillas de todo!

224
00:12:56,351 --> 00:12:59,700
¡Insomnio, ansiedad! ¡Tenéis
que tener algo para mí!

225
00:12:59,725 --> 00:13:01,645
No sé, ¿una pastilla
para revertir el efecto

226
00:13:01,680 --> 00:13:03,323
de congelar y descongelar un cerebro?

227
00:13:03,348 --> 00:13:04,948
Eso es bastante específico.

228
00:13:07,507 --> 00:13:10,003
¡No voy a permitir que
sea condescendiente conmigo

229
00:13:10,028 --> 00:13:12,155
un idiota con una bata de laboratorio!

230
00:13:12,190 --> 00:13:14,324
¡Ni siquiera eres médico!

231
00:13:14,359 --> 00:13:18,029
Vale, relájate, tío.
Tú... dime tus síntomas.

232
00:13:18,130 --> 00:13:19,963
Confusión mental.

233
00:13:20,530 --> 00:13:22,441
Disminución de la capacidad de
pensar diez pasos por delante.

234
00:13:23,933 --> 00:13:25,699
¡Incapacidad para resolver acertijos!

235
00:13:25,724 --> 00:13:26,972
Dios.

236
00:13:26,997 --> 00:13:29,673
Tengo que mejorar mi función cerebral.

237
00:13:29,708 --> 00:13:32,649
Podría tomar pastillas o vitaminas.

238
00:13:32,674 --> 00:13:34,751
Incluso podría aceptar
algún remedio natural.

239
00:13:34,776 --> 00:13:37,870
No quiero darte
esperanzas, pero hay algo.

240
00:13:37,906 --> 00:13:39,665
¿El qué? Dime.

241
00:13:39,690 --> 00:13:40,807
Un medicamento experimental.

242
00:13:40,842 --> 00:13:44,243
Asegura que aumenta tus
habilidades cognitivas naturales.

243
00:13:44,279 --> 00:13:45,578
Eso es perfecto. ¿Dónde está?

244
00:13:45,613 --> 00:13:46,946
En el cajón de muestras.

245
00:13:46,981 --> 00:13:48,981
¿Cómo se llama?

246
00:13:49,017 --> 00:13:51,470
Smartivia. Pastillas azules
con forma de diamante.

247
00:13:51,495 --> 00:13:53,152
Smartivia. Smartivia.

248
00:13:53,188 --> 00:13:54,520
No las veo.

249
00:13:54,556 --> 00:13:56,022
Mira por el fondo.

250
00:13:56,411 --> 00:13:57,677
No las veo.

251
00:13:57,702 --> 00:13:59,692
Ah, aquí están.

252
00:14:02,864 --> 00:14:04,715
   

253
00:14:05,357 --> 00:14:07,221
¡Dios!

254
00:14:08,770 --> 00:14:10,670
¿Una pistola falsa?

255
00:14:10,705 --> 00:14:12,905
¡En serio!

256
00:14:12,941 --> 00:14:15,742
Espera, espera, espera,
espera. Necesito saberlo.

257
00:14:15,804 --> 00:14:18,104
- ¿Funcionan?
- No, estúpido.

258
00:14:18,140 --> 00:14:19,606
Son pastillas de azúcar.

259
00:14:19,641 --> 00:14:22,041
Y voy a llamar a la policía.

260
00:14:25,480 --> 00:14:27,191
Vamos, llama, llama...

261
00:14:49,237 --> 00:14:51,738
   

262
00:14:55,106 --> 00:14:56,409
Butch.

263
00:14:57,137 --> 00:15:00,018
¿Conoces a Grundy?

264
00:15:00,043 --> 00:15:01,199
Butch...

265
00:15:01,251 --> 00:15:03,957
Nunca he tenido un problema contigo.

266
00:15:03,988 --> 00:15:05,752
Barbara Kean... ella es el problema.

267
00:15:05,787 --> 00:15:07,854
Tabitha y tú sois inocentes.

268
00:15:07,889 --> 00:15:09,456
Vaya, no te da mucho el sol.

269
00:15:09,491 --> 00:15:10,924
No...

270
00:15:13,361 --> 00:15:15,662
El hombre habla demasiado.

271
00:15:20,943 --> 00:15:23,426
- Collins, encárgate de esto, ¿quieres?
- Sí.

272
00:15:23,451 --> 00:15:24,737
Gordon.

273
00:15:24,773 --> 00:15:25,772
Gordon.

274
00:15:25,807 --> 00:15:27,474
Bruce no está.

275
00:15:27,509 --> 00:15:29,814
- ¿Qué?
- Tienes que meterme en Blackgate.

276
00:15:29,839 --> 00:15:30,908
¿De qué estás hablando?

277
00:15:30,932 --> 00:15:32,713
Cuando volvimos del
velatorio, dijo que iba

278
00:15:32,714 --> 00:15:35,248
directo a la cama, pero
debe haberse escapado.

279
00:15:35,283 --> 00:15:38,251
Mi preocupación es que
ha cogido el cuchillo...

280
00:15:38,734 --> 00:15:41,421
y va a intentar matar a Ra's al Ghul.

281
00:15:41,656 --> 00:15:43,456
¿Hablas en serio?

282
00:15:43,492 --> 00:15:45,024
Sí, hablo en serio.

283
00:15:45,060 --> 00:15:46,759
Tenemos que ir a Blackgate ahora.

284
00:15:46,795 --> 00:15:48,761
Y luego puedes decirme las muchas formas

285
00:15:48,797 --> 00:15:50,497
en las que le he fallado
al chico, ¿de acuerdo?

286
00:15:50,532 --> 00:15:52,632
- Oh, lo haré.
- Escúchame.

287
00:15:52,667 --> 00:15:54,434
El chico está a punto de hacer algo

288
00:15:54,469 --> 00:15:56,936
de lo que no hay vuelta atrás.

289
00:15:56,961 --> 00:15:59,628
Necesita nuestra ayuda.

290
00:16:00,675 --> 00:16:02,208
Está bien.

291
00:16:02,244 --> 00:16:03,810
Vamos.

292
00:16:29,888 --> 00:16:31,421
Sí, ya era hora.

293
00:16:31,453 --> 00:16:32,979
El turno terminó hace cinco minutos.

294
00:16:33,008 --> 00:16:34,440
Vamos.

295
00:17:46,514 --> 00:17:48,558
Serás...

296
00:17:48,854 --> 00:17:52,626
débil y estúpido.

297
00:18:07,135 --> 00:18:09,035
Aún no estás preparado.

298
00:18:19,219 --> 00:18:20,652
Me llamo Bruce Wayne.

299
00:18:20,677 --> 00:18:23,883
Detenedlo. Detenedlo.

300
00:18:27,389 --> 00:18:28,855
Maestro al Ghul.

301
00:18:30,492 --> 00:18:32,107
Llevadlo abajo.

302
00:18:32,193 --> 00:18:34,460
¿Qué? ¿Qué estáis haciendo?

303
00:18:44,818 --> 00:18:47,683
Recibimos su llamada, pero...
he comprobado los registros...

304
00:18:47,708 --> 00:18:49,875
- Bruce Wayne no ha estado aquí.
- Con el debido respeto,

305
00:18:49,910 --> 00:18:51,877
no creo que haya venido
como un visitante normal.

306
00:18:51,912 --> 00:18:53,492
Después de todo, es multimillonario.

307
00:18:53,517 --> 00:18:55,735
Creo que lo que el señor
Pennyworth intenta decir

308
00:18:55,782 --> 00:18:58,316
es que Bruce Wayne podría haberle pagado
a alguien para que lo colara aquí.

309
00:18:58,352 --> 00:18:59,517
Sin ofender.

310
00:18:59,553 --> 00:19:02,320
Solo queremos echar un vistazo.

311
00:19:03,357 --> 00:19:05,323
Claro. Como quieran.

312
00:19:05,359 --> 00:19:07,826
Pero han venido hasta aquí para nada.

313
00:19:07,861 --> 00:19:09,895
Y vamos a necesitar sus armas.

314
00:19:12,199 --> 00:19:14,332
Procedimiento estándar.

315
00:19:14,368 --> 00:19:16,902
Por supuesto.

316
00:19:38,258 --> 00:19:40,182
- ¿Ya?
- Eso es todo.

317
00:19:40,207 --> 00:19:42,193
A menos que quieras
comprobar mis gallumbos.

318
00:19:43,430 --> 00:19:46,197
Por aquí.

319
00:19:46,233 --> 00:19:49,000
¿"Gallumbos"?

320
00:19:52,606 --> 00:19:55,140
Están aquí.

321
00:20:13,627 --> 00:20:16,361
Pastillas de azúcar, ni hablar.

322
00:20:16,396 --> 00:20:19,564
Ese sueño ha sido horrible.

323
00:20:19,599 --> 00:20:21,099
¡Oh, Dios!

324
00:20:21,134 --> 00:20:23,568
Eres real.

325
00:20:23,603 --> 00:20:24,602
   

326
00:20:24,937 --> 00:20:27,500
¿Conoces...

327
00:20:28,075 --> 00:20:29,240
a Grundy?

328
00:20:29,276 --> 00:20:31,211
¿Qué? No. No.

329
00:20:31,313 --> 00:20:32,677
No, ¿quién es Grundy?

330
00:20:32,713 --> 00:20:35,080
Solomon Grundy.

331
00:20:35,586 --> 00:20:37,615
Nacido un lunes.

332
00:20:38,211 --> 00:20:40,251
¡La mano! ¿Cómo...?

333
00:20:40,922 --> 00:20:42,520
Lo siento mucho.

334
00:20:42,556 --> 00:20:44,489
¿Qué te ha pasado?

335
00:20:46,329 --> 00:20:47,985
Grundy no lo sabe.

336
00:20:49,625 --> 00:20:50,755
Vale, déjame ver si lo he entendido.

337
00:20:50,780 --> 00:20:52,697
¿No... recuerdas...

338
00:20:52,895 --> 00:20:54,793
quién eres

339
00:20:55,012 --> 00:20:56,774
ni cómo has llegado aquí?

340
00:21:00,640 --> 00:21:02,574
Lo siento.

341
00:21:02,609 --> 00:21:04,109
Grundy...

342
00:21:04,144 --> 00:21:07,540
No te conozco. Pero
te deseo mucha suerte.

343
00:21:07,565 --> 00:21:09,714
Espero que averigües lo
de la piel. Más tarde.

344
00:21:10,917 --> 00:21:13,385
   

345
00:21:13,420 --> 00:21:15,720
Conoces a Grundy.

346
00:21:15,782 --> 00:21:17,922
Tú ayuda a Grundy.

347
00:21:18,086 --> 00:21:19,557
Sé...

348
00:21:19,680 --> 00:21:20,992
amigo...

349
00:21:21,367 --> 00:21:22,701
de Grundy.

350
00:21:24,698 --> 00:21:26,998
Intento ser civilizado...

351
00:21:27,973 --> 00:21:29,834
pero no puedo ayudarte.

352
00:21:29,870 --> 00:21:31,469
¿Por qué?

353
00:21:31,505 --> 00:21:33,238
No puedo, ¿de acuerdo?

354
00:21:33,273 --> 00:21:34,839
- ¿Por qué?
- Porque...

355
00:21:34,875 --> 00:21:36,074
¡¿Por qué?!

356
00:21:36,109 --> 00:21:38,957
¡Porque ni siquiera me
puedo ayudar a mí mismo!

357
00:21:38,982 --> 00:21:40,521
   

358
00:21:41,935 --> 00:21:44,156
No sabes quién eres.

359
00:21:44,184 --> 00:21:46,230
Bueno, ya somos dos.

360
00:21:46,453 --> 00:21:50,496
Solía ser inteligente... brillante...

361
00:21:50,824 --> 00:21:52,624
y ahora ya no.

362
00:21:52,669 --> 00:21:54,686
¡Ni siquiera puedo robar una farmacia!

363
00:21:55,695 --> 00:21:58,530
¿Quieres que te ayude?

364
00:21:59,729 --> 00:22:01,896
No puedo.

365
00:22:15,905 --> 00:22:18,516
Bueno, se me está abriendo el apetito.

366
00:22:28,071 --> 00:22:30,138
Estamos cerrados.

367
00:22:30,163 --> 00:22:32,030
Janos.

368
00:22:32,915 --> 00:22:34,961
La última vez que te vi
fue en mi décimo cumpleaños.

369
00:22:34,986 --> 00:22:36,642
Me compraste pendientes de rubí.

370
00:22:36,670 --> 00:22:38,570
Dijiste que sería un regalo apropiado

371
00:22:38,605 --> 00:22:40,605
para la hija del rey de Gotham.

372
00:22:42,175 --> 00:22:43,807
Sofia Falcone.

373
00:22:44,044 --> 00:22:46,158
Me enteré de que habías vuelto a Gotham.

374
00:22:46,299 --> 00:22:48,251
¿Qué puedo hacer por ti?

375
00:22:48,642 --> 00:22:50,348
Me preguntaba cómo te estaba yendo

376
00:22:50,383 --> 00:22:52,016
bajo el gobierno del Pingüino.

377
00:22:52,688 --> 00:22:54,719
La familia Szabo está muy contenta

378
00:22:54,754 --> 00:22:57,713
con el sistema de autorizaciones
de Oswald Cobblepot.

379
00:22:57,738 --> 00:22:59,524
Pero incluso si no lo estuviéramos,

380
00:23:00,082 --> 00:23:02,996
seríamos lo suficientemente
prudentes como para no decir nada.

381
00:23:03,854 --> 00:23:05,774
Bien. Porque le he invitado

382
00:23:05,799 --> 00:23:07,265
a tu restaurante para comer,

383
00:23:07,479 --> 00:23:10,776
y quiero que sea un
almuerzo que nunca olvidará.

384
00:23:27,716 --> 00:23:30,044
Bruce.

385
00:23:36,810 --> 00:23:38,655
¿Dónde estoy?

386
00:23:38,832 --> 00:23:40,899
Debajo de la cárcel de Blackgate.

387
00:23:41,802 --> 00:23:44,388
Alfred Pennyworth y Jim Gordon

388
00:23:44,794 --> 00:23:47,472
están arriba con la compañía,

389
00:23:47,507 --> 00:23:50,318
sin que ellos lo sepan, de mis hombres.

390
00:23:50,343 --> 00:23:51,309
Déjalos ir.

391
00:23:51,344 --> 00:23:53,028
No tienen nada que ver con esto.

392
00:23:53,053 --> 00:23:56,428
Sigues jugando al
caballero blanco, Bruce.

393
00:23:56,453 --> 00:23:58,449
Reemplazaste a los guardias
antes de que yo llegara.

394
00:23:58,485 --> 00:24:00,822
Estoy seguro de que tus amigos
pueden valerse por sí mismos.

395
00:24:00,847 --> 00:24:02,554
Solicitaste inmunidad diplomática

396
00:24:02,589 --> 00:24:04,410
sabiendo que me enteraría

397
00:24:04,591 --> 00:24:05,790
y vendría por ti.

398
00:24:05,879 --> 00:24:07,392
Quería el cuchillo,

399
00:24:08,090 --> 00:24:09,961
pero no por la razón que crees.

400
00:24:12,324 --> 00:24:16,218
Ha pasado mucho tiempo desde la
primera vez que sostuve esta daga.

401
00:24:17,031 --> 00:24:19,971
Me fue dado momentos después de bañarme

402
00:24:20,006 --> 00:24:21,982
en el pozo de Lázaro.

403
00:24:22,684 --> 00:24:25,451
Sumergido en las aguas...

404
00:24:33,620 --> 00:24:36,321
suspendido entre

405
00:24:36,356 --> 00:24:39,203
la vida y la muerte,

406
00:24:40,156 --> 00:24:42,694
vi una visión de ti...

407
00:24:44,497 --> 00:24:46,564
mi sucesor.

408
00:24:48,168 --> 00:24:49,467
Estás loco.

409
00:24:49,828 --> 00:24:51,386
No soy tu sucesor.

410
00:24:51,411 --> 00:24:53,237
Ni siquiera entiendo
lo que significa eso.

411
00:24:53,262 --> 00:24:56,801
Significa que eres el único

412
00:24:56,895 --> 00:24:59,638
que puede terminar con mi sufrimiento.

413
00:25:03,763 --> 00:25:06,076
Por favor.

414
00:25:07,354 --> 00:25:09,503
¿Quieres que te mate?

415
00:25:11,191 --> 00:25:12,957
Libérame.

416
00:25:24,672 --> 00:25:26,172
Bueno, gracias por
la merienda, grandote.

417
00:25:27,542 --> 00:25:29,317
Ha sido un día muy emotivo.

418
00:25:30,271 --> 00:25:31,911
Me tengo que ir.

419
00:25:32,599 --> 00:25:33,899
No.

420
00:25:33,934 --> 00:25:35,934
Otra vez esto no. ¡Vamos!

421
00:25:35,969 --> 00:25:39,804
Dios... Ya te lo he dicho,
estoy mejor por mi cuenta,

422
00:25:39,840 --> 00:25:41,568
y tú también.

423
00:25:41,593 --> 00:25:43,141
¡Así que suelta!

424
00:25:43,176 --> 00:25:44,609
¡Suelta!

425
00:25:44,645 --> 00:25:46,411
Oye, monstruo.

426
00:25:46,446 --> 00:25:48,179
Sabía que te encontraríamos.

427
00:25:48,215 --> 00:25:50,282
Y parece que tienes un amigo.

428
00:25:50,307 --> 00:25:52,440
Os lo aseguro,

429
00:25:52,486 --> 00:25:54,119
no somos amigos.

430
00:25:54,154 --> 00:25:55,487
A por ellos.

431
00:25:55,522 --> 00:25:56,655
Los dos.

432
00:25:56,690 --> 00:25:57,656
¡No! ¡No!

433
00:26:07,467 --> 00:26:09,534
¡Grundy!

434
00:26:11,838 --> 00:26:14,700
¡Caliente... caliente!

435
00:26:14,724 --> 00:26:16,464
Amigo de Grundy, ¡ayuda!

436
00:26:16,510 --> 00:26:19,477
No te vayas, no. Ayuda. Ayuda.

437
00:26:19,508 --> 00:26:21,079
Caliente.

438
00:26:21,148 --> 00:26:24,189
Caliente... caliente.

439
00:26:29,784 --> 00:26:31,515
Amigo de Grundy no tonto.

440
00:26:32,680 --> 00:26:35,727
Amigo de Grundy... inteligente.

441
00:26:36,495 --> 00:26:38,328
Bueno, supongo que...

442
00:26:38,665 --> 00:26:40,398
sí, tienes razón.

443
00:26:40,434 --> 00:26:42,867
El agua vence al fuego.

444
00:26:42,903 --> 00:26:45,323
Eso ha sido inteligente.

445
00:26:46,073 --> 00:26:47,238
Oh, vaya...

446
00:26:49,409 --> 00:26:51,669
no puedo respirar.

447
00:27:04,524 --> 00:27:07,592
Oswald. Dicen que esta es su mejor mesa.

448
00:27:07,627 --> 00:27:09,194
Interesante elección.

449
00:27:09,983 --> 00:27:12,129
¿Seguro que no es demasiado íntimo?

450
00:27:12,272 --> 00:27:13,690
El objetivo era hacer correr la voz de

451
00:27:13,715 --> 00:27:15,277
que los Falcone me apoyan.

452
00:27:15,535 --> 00:27:17,802
No te preocupes, la gente hablará.

453
00:27:20,909 --> 00:27:22,142
Elegí este lugar

454
00:27:22,167 --> 00:27:23,908
porque me enteré de que
tu madre era húngara.

455
00:27:24,311 --> 00:27:26,112
Pensé que te gustaría
probar algo de tu origen.

456
00:27:46,037 --> 00:27:49,134
Puedo asegurarte, Oswald, que
no estoy aquí para envenenarte.

457
00:27:49,740 --> 00:27:51,109
Quizás.

458
00:27:53,311 --> 00:27:56,746
Al chef le gusta
bastante el pimentón, ¿no?

459
00:27:58,078 --> 00:28:00,145
¿Cómo sería la comida si no?

460
00:28:01,052 --> 00:28:02,981
Comestible.

461
00:28:05,435 --> 00:28:07,292
Bueno, estoy lleno.

462
00:28:07,320 --> 00:28:09,754
Muchas gracias por reunirse
conmigo, Srta. Falcone.

463
00:28:09,847 --> 00:28:11,880
Y gracias a su familia por su apoyo.

464
00:28:11,905 --> 00:28:14,539
No puedes irte hasta
que pruebes el goulash.

465
00:28:14,575 --> 00:28:16,341
Si se parece al pollo con pimentón,

466
00:28:16,784 --> 00:28:19,377
- creo que paso.
- Es la especialidad de la casa.

467
00:28:27,855 --> 00:28:29,721
Mi madre hacía goulash.

468
00:28:29,756 --> 00:28:31,990
Trajo la receta de Budapest.

469
00:28:32,017 --> 00:28:35,260
Pasada a través de su
familia durante 300 años.

470
00:28:37,767 --> 00:28:40,248
Dudo que esté al mismo nivel.

471
00:29:04,728 --> 00:29:06,558
- ¡Me voy!
- ¿Oswald?

472
00:29:07,794 --> 00:29:09,294
¿Oswald?

473
00:29:14,034 --> 00:29:16,201
Me costó muchísimo encontrar
la receta de su madre.

474
00:29:16,236 --> 00:29:18,403
¿La has seguido exactamente?

475
00:29:18,438 --> 00:29:20,438
He seguido la receta a la perfección.

476
00:29:20,474 --> 00:29:22,574
¿No le ha gustado al hombrecito?

477
00:29:23,380 --> 00:29:25,710
Sinceramente, no lo sé.

478
00:29:31,433 --> 00:29:33,285
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?

479
00:29:33,320 --> 00:29:35,652
Dos años, más o menos.

480
00:29:35,923 --> 00:29:38,190
Estuve en Blackgate un tiempo.

481
00:29:38,225 --> 00:29:39,391
Supongo que no coincidimos.

482
00:29:39,426 --> 00:29:41,693
¿Aquí? ¿Como guardia?

483
00:29:41,728 --> 00:29:43,746
Como prisionero.

484
00:29:43,964 --> 00:29:46,431
Oh, sí. Me enteré de eso.

485
00:29:46,466 --> 00:29:47,899
¿Alguna razón por la
que no nos estés llevando

486
00:29:47,935 --> 00:29:49,634
a máxima seguridad?

487
00:29:49,670 --> 00:29:52,204
Los prisioneros están
en el patio a esta hora.

488
00:29:52,856 --> 00:29:55,023
Ha habido algunos cambios
desde que estuviste aquí.

489
00:29:57,844 --> 00:29:58,944
"McCloskey".

490
00:29:59,387 --> 00:30:01,112
Es gracioso.

491
00:30:01,301 --> 00:30:04,082
Conozco a otro J. McCloskey
que trabaja aquí.

492
00:30:06,116 --> 00:30:08,987
Mi primo. A veces se nos confunde.

493
00:30:09,197 --> 00:30:11,443
Muy bien, vamos.

494
00:30:11,468 --> 00:30:13,158
- Por esta puerta.
- Tengo que decir, amigo,

495
00:30:13,193 --> 00:30:14,759
que me encanta lo que
habéis hecho con este sitio.

496
00:30:14,795 --> 00:30:17,397
Sin embargo, tengo una pregunta.

497
00:30:17,764 --> 00:30:19,898
¿Sí?

498
00:30:19,933 --> 00:30:21,700
¿Dónde están los guardias de verdad?

499
00:30:37,398 --> 00:30:39,337
¿Dónde está Bruce Wayne?

500
00:30:39,838 --> 00:30:41,820
Ra's al Ghul tiene planes para el chico.

501
00:30:41,855 --> 00:30:42,821
¡¿Dónde está?!

502
00:30:42,856 --> 00:30:45,190
Nunca lo encontraréis.

503
00:30:45,225 --> 00:30:48,059
Oh, subestimas mi determinación, amigo.

504
00:30:54,167 --> 00:30:55,955
Bueno, al menos sabemos
que Bruce está aquí.

505
00:30:55,994 --> 00:30:57,936
Bueno, hemos recorrido toda
la planta. ¿Dónde podría estar?

506
00:30:57,971 --> 00:30:59,588
Está el patio,

507
00:30:59,642 --> 00:31:02,166
la torre... pero son demasiado públicos.

508
00:31:02,843 --> 00:31:05,321
Hay un subsuelo, accesible
por el ascensor de servicio.

509
00:31:05,354 --> 00:31:07,020
¿Por dónde?

510
00:31:25,125 --> 00:31:27,872
¡¿A quién te dije específicamente
que no dejaras entrar aquí?!

511
00:31:27,913 --> 00:31:31,581
La Srta. Falcone está
aquí para verlo, señor.

512
00:31:33,864 --> 00:31:35,297
Lo siento, Oswald.

513
00:31:35,332 --> 00:31:36,998
No estoy segura de lo
que te molestó, pero...

514
00:31:37,034 --> 00:31:38,133
¡Basta!

515
00:31:38,911 --> 00:31:40,645
¿De verdad pensaba que creería

516
00:31:40,670 --> 00:31:42,373
que todo esto era una coincidencia?

517
00:31:42,873 --> 00:31:45,941
¡Ese goulash sabía exactamente
como lo hacía mi madre!

518
00:31:46,013 --> 00:31:48,914
No puedes culparme por la
autenticidad del restaurante.

519
00:31:48,949 --> 00:31:51,416
Me está haciendo la pelota.

520
00:31:51,452 --> 00:31:53,252
¿Pero para qué?

521
00:31:53,958 --> 00:31:55,587
¿Es tan difícil de creer

522
00:31:55,623 --> 00:31:58,372
que alguien quiera
hacer algo bueno por ti?

523
00:31:58,397 --> 00:31:59,411
Solo hubo una persona

524
00:31:59,436 --> 00:32:00,833
en toda mi vida que hizo cosas por mí

525
00:32:00,858 --> 00:32:02,895
sin querer algo a cambio.

526
00:32:02,930 --> 00:32:04,897
Y esa fue mi madre.

527
00:32:04,932 --> 00:32:07,303
Entonces te envidio.

528
00:32:07,635 --> 00:32:11,270
Mi padre nunca ayudó a nadie
a menos que le beneficiara.

529
00:32:11,305 --> 00:32:14,640
Y con el tiempo ahuyentó
a todos los que lo amaban.

530
00:32:17,311 --> 00:32:18,744
Váyase.

531
00:32:18,779 --> 00:32:21,046
Luego decidiré qué hacer con usted.

532
00:32:24,718 --> 00:32:27,386
Oswald, solo quiero ayudarte.

533
00:32:27,421 --> 00:32:29,354
Oh, ¿quiere ayudar? Pues váyase.

534
00:32:31,775 --> 00:32:33,590
El pie.

535
00:32:34,065 --> 00:32:35,879
Es por el tiempo.

536
00:32:43,671 --> 00:32:45,604
¿Qué hace?

537
00:32:48,225 --> 00:32:50,242
- No.
- No te preocupes.

538
00:32:50,631 --> 00:32:52,451
No te juzgaré.

539
00:33:13,288 --> 00:33:15,255
Cuando era una niña, me rompí el tobillo

540
00:33:15,280 --> 00:33:17,111
mientras jugaba con mis primos.

541
00:33:18,384 --> 00:33:20,739
Estaba desesperada.

542
00:33:21,013 --> 00:33:22,908
Llorando de dolor.

543
00:33:23,724 --> 00:33:26,111
Mi padre me dijo que me pusiera hielo.

544
00:33:26,310 --> 00:33:28,826
Que madurara y dejara de llorar.

545
00:33:29,350 --> 00:33:31,516
Pero mi madre me acompañó al hospital.

546
00:33:32,282 --> 00:33:34,104
Y de camino, me dijo

547
00:33:34,129 --> 00:33:36,848
que el frío en realidad
aumenta el dolor.

548
00:33:38,525 --> 00:33:42,187
Lo que se necesita es calor.

549
00:33:45,491 --> 00:33:47,397
Mi madre.

550
00:33:47,668 --> 00:33:49,773
Solía cantar.

551
00:34:12,198 --> 00:34:16,094
Esto puede ser difícil
de entender para ti.

552
00:34:17,998 --> 00:34:21,720
Pero he caminado por la
tierra durante siglos.

553
00:34:22,102 --> 00:34:24,674
Esperándote, Bruce.

554
00:34:25,116 --> 00:34:27,316
Solo tú puedes matarme.

555
00:34:27,595 --> 00:34:30,042
Y solo con esa daga.

556
00:34:30,174 --> 00:34:32,784
Esa es mi maldición.

557
00:34:33,180 --> 00:34:35,854
Ese es el significado de mi visión.

558
00:34:36,083 --> 00:34:38,083
No te creo.

559
00:34:38,118 --> 00:34:39,718
Créeme.

560
00:34:39,753 --> 00:34:42,187
Esto es solo otra manipulación.

561
00:34:43,223 --> 00:34:44,756
Mira.

562
00:34:46,727 --> 00:34:48,226
Mira.

563
00:34:48,262 --> 00:34:50,729
Mi verdadera forma.

564
00:34:52,037 --> 00:34:54,505
Cada momento de mi vida

565
00:34:54,530 --> 00:34:56,328
es una agonía.

566
00:34:58,648 --> 00:35:01,002
Acaba con mi sufrimiento.

567
00:35:02,276 --> 00:35:05,028
Sea cual sea tu maldición,

568
00:35:06,273 --> 00:35:08,440
te lo mereces por lo que has hecho.

569
00:35:08,465 --> 00:35:11,216
Estás enfadado, Bruce. Lo entiendo.

570
00:35:11,251 --> 00:35:13,785
Pero a menos que me claves ese cuchillo,

571
00:35:13,821 --> 00:35:15,306
nunca serás libre.

572
00:35:15,331 --> 00:35:16,436
¡No!

573
00:35:18,425 --> 00:35:20,131
No lo haré.

574
00:35:21,895 --> 00:35:24,730
Entonces déjame decirte lo que pasará...

575
00:35:26,380 --> 00:35:28,217
si no me matas.

576
00:35:30,345 --> 00:35:32,169
Desapareceré

577
00:35:33,365 --> 00:35:36,288
y te dejaré vivir tu vida.

578
00:35:36,928 --> 00:35:39,627
Seguirás el camino de la luz.

579
00:35:40,447 --> 00:35:42,814
Te convertirás en un buen hombre.

580
00:35:42,850 --> 00:35:44,883
En un marido.

581
00:35:45,159 --> 00:35:47,471
Un padre.

582
00:35:47,757 --> 00:35:52,828
Puede que llegue el día en
el que olvides que existí.

583
00:35:55,362 --> 00:35:59,071
Pero luego volveré.

584
00:35:59,800 --> 00:36:03,935
Y mataré a todos los que ames.

585
00:36:04,164 --> 00:36:07,307
Así como viste morir a tus padres,

586
00:36:07,374 --> 00:36:12,265
justo como cuando me viste
cortarle la garganta a tu amigo,

587
00:36:12,438 --> 00:36:16,240
mataré a tu esposa e hijos

588
00:36:16,283 --> 00:36:18,250
ante tus propios ojos,

589
00:36:18,285 --> 00:36:22,120
y no habrá nada que
puedas hacer al respecto.

590
00:36:25,215 --> 00:36:27,192
Muere.

591
00:36:46,155 --> 00:36:47,883
Sí.

592
00:37:18,931 --> 00:37:21,079
Atención, todos los presos.

593
00:37:21,150 --> 00:37:23,028
La prisión está cerrada oficialmente.

594
00:37:30,612 --> 00:37:32,482
¿Vas a arrestarme?

595
00:37:33,417 --> 00:37:35,011
¿Por qué?

596
00:37:36,681 --> 00:37:38,214
Por asesinato.

597
00:37:38,426 --> 00:37:40,250
No sé lo que acabo de ver ahí dentro.

598
00:37:40,285 --> 00:37:42,085
Pero en lo que a mí me concierne,

599
00:37:42,120 --> 00:37:45,688
los hombres de Ra's al Ghul
irrumpieron en Blackgate y escaparon.

600
00:37:47,159 --> 00:37:50,917
Me he traicionado a mí mismo
y a la memoria de mis padres.

601
00:37:52,164 --> 00:37:54,130
He quitado una vida.

602
00:37:54,471 --> 00:37:57,175
He hecho exactamente lo
que Ra's dijo que haría.

603
00:37:57,703 --> 00:37:59,669
Solo porque sabes que
eres capaz de hacer algo

604
00:37:59,694 --> 00:38:01,597
no significa que tenga
que volver a suceder.

605
00:38:04,442 --> 00:38:07,570
Bruce, tú y yo nos conocemos
desde hace mucho tiempo.

606
00:38:08,180 --> 00:38:10,117
Desde la noche en que tus
padres fueron asesinados.

607
00:38:10,382 --> 00:38:12,600
Ahora, puede que ya no te
sientas como si fueras ese chico,

608
00:38:12,625 --> 00:38:14,344
pero sé que lo eres.

609
00:38:14,976 --> 00:38:17,520
Uno que cree en hacer el bien.

610
00:38:17,961 --> 00:38:20,601
En luchar por lo que es justo.

611
00:38:21,059 --> 00:38:24,460
Que hará cualquier cosa para
mantener a salvo a la gente que ama.

612
00:38:26,474 --> 00:38:30,976
Nada de lo que ha pasado hoy cambia eso.

613
00:38:43,048 --> 00:38:45,014
¿Qué hace?

614
00:38:45,050 --> 00:38:47,050
Tú mismo lo has dicho.

615
00:38:48,320 --> 00:38:50,174
Se acabó.

616
00:38:50,589 --> 00:38:52,989
No.

617
00:38:53,024 --> 00:38:55,243
- No puedo permitirlo, amo Bruce.
- Alfred.

618
00:38:55,268 --> 00:38:56,793
Escuche, empezamos esta

619
00:38:56,828 --> 00:39:00,897
aventura de vigilante para prepararnos
para el regreso de Ra's, ¿no?

620
00:39:00,932 --> 00:39:03,333
Pero se ha vuelto mucho
más grande que eso.

621
00:39:03,876 --> 00:39:07,191
Ahora lo veo. O sea, estaba
equivocado y usted tenía razón.

622
00:39:07,906 --> 00:39:10,773
Puede marcar la diferencia.

623
00:39:12,544 --> 00:39:15,781
No soy el héroe que Gotham necesita.

624
00:39:16,181 --> 00:39:20,350
Tomé esa decisión en el momento
en que maté a Ra's al Ghul.

625
00:39:22,287 --> 00:39:24,624
Tomé el camino oscuro.

626
00:39:26,547 --> 00:39:28,170
Sí, así fue.

627
00:39:28,560 --> 00:39:31,988
Y va a ser un viaje
largo y movido de regreso.

628
00:39:32,564 --> 00:39:34,764
Pero creo en usted, amo Bruce.

629
00:39:34,799 --> 00:39:38,496
Siempre lo he hecho, y
yo... Siempre lo haré.

630
00:39:39,551 --> 00:39:42,522
Bueno, entiendo que
ahora no se sienta digno.

631
00:39:43,141 --> 00:39:46,476
Pero cuando lo sienta, esto...

632
00:39:48,546 --> 00:39:51,547
esto le estará esperando.

633
00:39:53,585 --> 00:39:55,985
Al igual que yo, señor.

634
00:40:17,444 --> 00:40:19,043
Esos tipos que nos atacaron

635
00:40:19,068 --> 00:40:20,944
ni siquiera tenían cinco
dólares entre ellos.

636
00:40:21,224 --> 00:40:23,646
Necesitamos un nuevo plan.

637
00:40:28,286 --> 00:40:29,919
¿Qué?

638
00:40:30,614 --> 00:40:32,155
Verdad.

639
00:40:32,348 --> 00:40:34,234
¿Amigo de Grundy

640
00:40:34,559 --> 00:40:37,923
conoce a Grundy?

641
00:40:38,892 --> 00:40:40,938
Te mereces saberlo.

642
00:40:41,766 --> 00:40:43,967
Tú y yo...

643
00:40:47,050 --> 00:40:49,439
éramos los mejores amigos.

644
00:40:49,605 --> 00:40:51,441
Y entonces te pasó algo.

645
00:40:51,527 --> 00:40:52,988
Y no te reconocí.

646
00:40:53,019 --> 00:40:56,512
Pero lo importante es
que con tus músculos

647
00:40:57,246 --> 00:40:59,212
podemos hacer dinero.

648
00:40:59,237 --> 00:41:02,604
Y con dinero, podemos
volver a hacerme inteligente.

649
00:41:03,424 --> 00:41:05,455
Y luego descubriremos qué te pasó a ti.

650
00:41:05,885 --> 00:41:08,557
Confía en mí. ¿De acuerdo?

651
00:41:12,163 --> 00:41:14,130
Grundy, vamos.

652
00:41:16,301 --> 00:41:19,602
   

653
00:41:23,908 --> 00:41:26,009
   

654
00:41:26,044 --> 00:41:28,044
   

655
00:41:31,850 --> 00:41:33,599
   

656
00:41:33,624 --> 00:41:35,568
¡Sí, vamos!

657
00:41:35,593 --> 00:41:37,287
   

658
00:41:37,312 --> 00:41:39,555
   

659
00:41:39,591 --> 00:41:41,914
   

660
00:41:41,939 --> 00:41:43,860
   

661
00:41:48,700 --> 00:41:51,737
¿Qué es esto, un club de
costura? ¡Veamos algo de sangre!

662
00:41:52,901 --> 00:41:54,637
Hola, estoy buscando
a la persona a cargo.

663
00:41:54,690 --> 00:41:57,340
La estás mirando.

664
00:41:58,151 --> 00:42:00,309
¿Qué quieres, renacuajo?

665
00:42:00,345 --> 00:42:01,677
Bueno, si hay dinero en juego,

666
00:42:01,713 --> 00:42:03,392
nos gustaría salir al ring.

667
00:42:04,944 --> 00:42:06,911
¿Y quiénes sois?

668
00:42:07,071 --> 00:42:08,738
Somos... Oye.

669
00:42:10,555 --> 00:42:13,311
Soy el mánager de este caballero.

670
00:42:13,629 --> 00:42:16,389
Créeme, es un monstruo.

671
00:42:16,805 --> 00:42:20,167
Bueno, más carne para moler.

672
00:42:20,192 --> 00:42:22,285
Siete, ocho...

673
00:42:22,367 --> 00:42:24,867
Te vamos a vendar. Luego hablamos.

674
00:42:24,903 --> 00:42:26,402
Oye.

675
00:42:27,539 --> 00:42:29,038
Llama al doctor.

676
00:42:30,075 --> 00:42:33,009
Muy bien, uno, dos, tres.

677
00:42:35,471 --> 00:42:37,580
   

678
00:42:38,056 --> 00:42:39,723
Oye, doc.

679
00:42:39,748 --> 00:42:41,856
Cherry quiere que vayas
a ver a un tipo nuevo.

680
00:42:41,881 --> 00:42:43,719
Ahora mismo voy.

681
00:42:43,755 --> 00:42:45,388
   

682
00:42:45,423 --> 00:42:47,423
   

683
00:42:54,286 --> 00:42:56,801
   

684
00:42:57,620 --> 00:43:02,620
www.subtitulamos.tv

