1
00:00:05,548 --> 00:00:11,052
www.subtitulamos.tv

2
00:00:20,314 --> 00:00:22,314
   

3
00:00:25,312 --> 00:00:27,306
Manteneos en movimiento.

4
00:00:27,308 --> 00:00:29,388
Puede que no destaque tanto,
pero la congelación es tan letal

5
00:00:30,301 --> 00:00:32,305
como los topos de lava
o los pozos sin fondo.

6
00:00:32,307 --> 00:00:37,301
Y la mejor forma de mantener
la circulación es...

7
00:00:40,311 --> 00:00:42,319
   

8
00:00:46,305 --> 00:00:48,304
¡Será mejor que vayas
con cuidado, Hazel!

9
00:00:48,306 --> 00:00:50,302
¡No, ve tú con cuidado!

10
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
¡A por él, Hazel!

11
00:00:55,318 --> 00:00:58,303
¡Toma esto!

12
00:00:58,305 --> 00:01:00,308
¡Necesitamos refuerzos!

13
00:01:00,310 --> 00:01:04,300
Nos va a superar... ¡Va a darnos!

14
00:01:04,302 --> 00:01:05,310
No se mantiene.

15
00:01:05,312 --> 00:01:08,309
Tienes que calentar primero
la nieve con tus manos.

16
00:01:08,311 --> 00:01:10,308
Tus verdaderas manos.

17
00:01:10,310 --> 00:01:11,314
Por supuesto.

18
00:01:11,316 --> 00:01:12,396
¿Qué haría yo sin ti?

19
00:01:12,420 --> 00:01:16,398
Te morirías hasta haber muerto.

20
00:01:22,309 --> 00:01:24,316
¡Mira esto!

21
00:01:28,313 --> 00:01:30,311
   

22
00:01:33,313 --> 00:01:35,309
   

23
00:01:35,311 --> 00:01:37,312
   

24
00:01:42,313 --> 00:01:44,315
¡Tuba!

25
00:01:44,317 --> 00:01:46,311
¡Necesitamos la grande!

26
00:01:49,318 --> 00:01:51,309
¡Espera!

27
00:01:51,311 --> 00:01:53,309
¡Armisticio! ¡Armisticio!

28
00:01:53,311 --> 00:01:54,711
¡Arm...!

29
00:01:57,312 --> 00:02:00,307
Armisticio significa que se
acabaron las bolas de nieve.

30
00:02:00,309 --> 00:02:01,709
Lo sé.

31
00:02:03,322 --> 00:02:05,313
   

32
00:02:07,317 --> 00:02:09,315
Es probable que la nieve empeore.

33
00:02:09,317 --> 00:02:11,321
¿Cuál es el plan?

34
00:02:11,323 --> 00:02:14,304
¿Qué?

35
00:02:14,306 --> 00:02:16,304
Cabaña.

36
00:02:16,306 --> 00:02:17,318
¿Grace?

37
00:02:17,320 --> 00:02:19,311
¿Grace?

38
00:02:19,313 --> 00:02:21,303
Sí...

39
00:02:21,305 --> 00:02:22,305
   

40
00:02:22,307 --> 00:02:23,321
Vamos a la cabaña.

41
00:02:40,311 --> 00:02:42,316
Las primeras vacaciones que me tomo

42
00:02:42,318 --> 00:02:44,306
en 150 años

43
00:02:44,308 --> 00:02:46,310
y tengo que lidiar con turistas.

44
00:02:46,312 --> 00:02:48,322
- ¿Gata?
- Grace.

45
00:02:49,300 --> 00:02:51,314
¿Asaltar mi negocio no te bas...?

46
00:02:53,320 --> 00:02:56,323
¿Simon?

47
00:02:57,301 --> 00:03:01,315
Supongo que podéis quedaros un rato.

48
00:03:01,317 --> 00:03:03,322
- Tenemos que irnos.
- Pero si acabamos de llegar.

49
00:03:04,300 --> 00:03:05,314
No nos vamos a quedar aquí.

50
00:03:12,313 --> 00:03:14,309
¡Día de nieve!

51
00:03:19,302 --> 00:03:20,302
No.

52
00:03:20,304 --> 00:03:21,311
Nos vamos.

53
00:03:21,313 --> 00:03:23,300
¡Nos vamos!

54
00:03:23,302 --> 00:03:27,302
Simon, nieva demasiado,
tenemos que resguardarnos.

55
00:03:27,304 --> 00:03:28,306
¿Y quedarnos aquí con ella?

56
00:03:28,308 --> 00:03:29,318
Y pensar qué hacer.

57
00:03:29,320 --> 00:03:32,317
¿Y pensar qué...? Voy
a buscar provisiones.

58
00:03:36,309 --> 00:03:37,315
   

59
00:03:37,317 --> 00:03:39,301
   

60
00:03:52,301 --> 00:03:53,315
   

61
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
¡Agua que se ríe!

62
00:03:56,322 --> 00:03:58,308
¡Una chica que se ríe!

63
00:03:58,310 --> 00:04:00,306
- ¡Eso es lo que soy!
- Randall.

64
00:04:00,308 --> 00:04:03,323
Te traje para dar
ambiente, no conversación.

65
00:04:04,301 --> 00:04:06,323
Cierto. No diré ni pío.

66
00:04:07,301 --> 00:04:10,306
No pareces la típica escoria apex.

67
00:04:10,308 --> 00:04:12,316
Yo soy Hazel. Y esta es Tuba.

68
00:04:12,318 --> 00:04:15,317
   

69
00:04:15,319 --> 00:04:17,308
Es una clienta dura.

70
00:04:17,310 --> 00:04:19,313
Está claro.

71
00:04:19,315 --> 00:04:20,315
Cielos.

72
00:04:20,316 --> 00:04:22,302
¿Qué le ha pasado a tu número?

73
00:04:22,304 --> 00:04:25,308
Grace y Simon dicen que
Uno-Uno lo ha apagado.

74
00:04:25,310 --> 00:04:27,303
¡Lo odiamos.

75
00:04:27,305 --> 00:04:28,301
¿Ah, bon?

76
00:04:28,303 --> 00:04:29,703
¿Uno-Uno?

77
00:04:30,301 --> 00:04:32,316
Echemos un vistazo de cerca.

78
00:04:32,318 --> 00:04:34,308
Como vuelvas a hablar con ella, voy a...

79
00:04:34,310 --> 00:04:36,304
¿Vas a qué?

80
00:04:36,306 --> 00:04:38,308
No pudisteis detenerme
con todo vuestro ejército.

81
00:04:38,310 --> 00:04:40,304
¿Qué vas a hacer con los reservas?

82
00:04:40,306 --> 00:04:41,306
Estoy preparando tortitas.

83
00:04:41,308 --> 00:04:42,348
¿Tenéis alguna alergia, niños?

84
00:04:42,372 --> 00:04:43,320
Ahora no, Frank.

85
00:04:43,322 --> 00:04:46,311
Está bien.

86
00:04:46,313 --> 00:04:48,320
Os habéis metido en mi cabaña.

87
00:04:48,322 --> 00:04:50,313
Mantente alejada.

88
00:04:50,315 --> 00:04:52,305
Está bien, Simon.

89
00:05:07,319 --> 00:05:09,319
¿Has encontrado algo...?

90
00:05:09,321 --> 00:05:11,306
¿Provisiones?

91
00:05:11,308 --> 00:05:14,316
¿Provisiones en plan "vamos a
quedarnos y no nos vamos a ir"?

92
00:05:14,318 --> 00:05:16,303
¿Dónde vamos a ir si no?

93
00:05:16,305 --> 00:05:19,322
En este té sale un bicho
con sombrero de vaquero,

94
00:05:20,300 --> 00:05:22,311
así se sabe que es del bueno.

95
00:05:22,313 --> 00:05:23,321
Vamos, Tuba.

96
00:05:23,323 --> 00:05:25,317
Yo haré de madre.

97
00:05:27,320 --> 00:05:30,309
Creía que íbamos a buscar
una forma de salir de aquí.

98
00:05:30,311 --> 00:05:32,304
Ahí fuera hay una ventisca.

99
00:05:32,306 --> 00:05:33,386
¿Y qué voy a...?

100
00:05:33,410 --> 00:05:34,316
¡No lo sé, Simon!

101
00:05:34,318 --> 00:05:37,319
¿Tengo que tomar todas
las decisiones por ti?

102
00:05:37,321 --> 00:05:41,300
Vete. Busca algo.

103
00:05:41,302 --> 00:05:42,312
   

104
00:06:01,305 --> 00:06:02,317
   

105
00:06:30,305 --> 00:06:32,303
La clave del sabor está en el tiempo.

106
00:06:32,305 --> 00:06:34,319
- ¿En serio?
- Si lo dejas mucho o poco,

107
00:06:34,321 --> 00:06:37,310
puedes arruinar el té y el día.

108
00:06:37,312 --> 00:06:40,301
- La mejor forma...
- ¡Te dije que te mantuvieras alejada!

109
00:06:40,303 --> 00:06:41,703
Intentaba ser útil.

110
00:06:42,301 --> 00:06:43,581
¡Ya sé qué consideras que es útil!

111
00:06:43,605 --> 00:06:45,311
¿Por qué no puedo hablar con ella?

112
00:06:48,305 --> 00:06:50,319
¡Porque me abandonó!

113
00:06:54,313 --> 00:06:59,301
Antes de que conociera
a Grace, estaba Gata.

114
00:06:59,303 --> 00:07:00,703
Estaba en mi primer vagón,

115
00:07:00,727 --> 00:07:05,319
antes siquiera de que
supiera que había vagones.

116
00:07:05,321 --> 00:07:09,304
Ella era mi Tuba.

117
00:07:09,306 --> 00:07:11,319
Y, tras estar varios meses "ayudándome",

118
00:07:11,321 --> 00:07:14,301
me dejó solo para que muriera.

119
00:07:14,303 --> 00:07:16,302
- Simon...
- ¿Me equivoco?

120
00:07:16,304 --> 00:07:18,301
¿Me abandonaste o no?

121
00:07:18,303 --> 00:07:19,311
No te...

122
00:07:19,313 --> 00:07:20,309
equivocas...

123
00:07:20,311 --> 00:07:22,304
¡Tenía diez años!

124
00:07:22,306 --> 00:07:23,312
¡Era un niño!

125
00:07:23,314 --> 00:07:26,300
Y tú me dejaste con un gohm.

126
00:07:26,302 --> 00:07:29,307
Si no hubiera aparecido
Grace, yo no estaría aquí.

127
00:07:29,309 --> 00:07:31,303
¿A ti qué te pasa?

128
00:07:31,305 --> 00:07:32,985
Cada minuto que paso en
esta cabaña con Gata,

129
00:07:33,009 --> 00:07:37,300
es otro peso que me aplasta el pecho.

130
00:07:37,302 --> 00:07:39,305
Y parece que a ti ni
siquiera te importa.

131
00:07:53,301 --> 00:07:54,313
¿Qu...?

132
00:07:58,310 --> 00:08:00,305
Está volviendo a coleccionar.

133
00:08:02,321 --> 00:08:05,309
Lo siento.

134
00:08:05,311 --> 00:08:07,311
Esto debe resultarte horrible.

135
00:08:07,313 --> 00:08:10,302
Debería haberlo notado, pero...

136
00:08:11,306 --> 00:08:13,314
he estado lidiando con...

137
00:08:13,316 --> 00:08:16,316
algo.

138
00:08:16,318 --> 00:08:18,321
Se ha estado reduciendo.

139
00:08:18,323 --> 00:08:22,306
No sé cuándo empezó,
pero no puedo pararlo.

140
00:08:22,308 --> 00:08:27,302
No quería que los apex o tú...

141
00:08:27,304 --> 00:08:29,310
me vierais así.

142
00:08:29,312 --> 00:08:32,305
O me valorarais menos.

143
00:08:32,307 --> 00:08:34,309
Yo siempre estoy a tu lado.

144
00:08:34,311 --> 00:08:35,711
Somos un equipo.

145
00:08:40,312 --> 00:08:41,318
   

146
00:08:48,300 --> 00:08:49,380
Soy todo sabor natural.

147
00:08:49,404 --> 00:08:54,314
Juro que la cogí del grifo.

148
00:08:54,316 --> 00:08:56,316
¿Toda el agua que hay aquí es Randall?

149
00:08:56,318 --> 00:08:58,318
Aunque la vista de este
sitio es magnífica,

150
00:08:58,320 --> 00:09:01,319
lleva siglos seco.

151
00:09:03,318 --> 00:09:05,303
La nieve.

152
00:09:05,305 --> 00:09:06,311
   

153
00:09:23,307 --> 00:09:24,318
Me has pillado.

154
00:09:24,320 --> 00:09:28,304
Requirió mucho esfuerzo
importar tanto Randall.

155
00:09:28,306 --> 00:09:32,308
Una no encuentra el paraíso, lo crea.

156
00:09:32,310 --> 00:09:33,710
Tenemos que salir de aquí.

157
00:09:34,301 --> 00:09:35,307
¿Puedes detener la ventisca?

158
00:09:35,309 --> 00:09:36,309
¿Ventisca?

159
00:09:36,311 --> 00:09:38,301
¿Te refieres a la pelea
de bolas de nieve?

160
00:09:38,303 --> 00:09:40,318
Os vimos divirtiéndoos
y queríamos unirnos.

161
00:09:40,320 --> 00:09:42,318
Invocamos un...

162
00:09:42,320 --> 00:09:44,307
¿armisticio?

163
00:09:44,309 --> 00:09:46,304
Sí. Así que tenéis que parar, ¿vale?

164
00:09:46,306 --> 00:09:47,312
Por mí, bien.

165
00:09:47,314 --> 00:09:49,311
Pero Randall está a
1600 metros de altura.

166
00:09:49,313 --> 00:09:52,307
- Tengo una idea. - Y tengo que
hablar con Randall y Randall.

167
00:09:52,309 --> 00:09:53,869
Y, por supuesto, Randall tendría que...

168
00:09:53,893 --> 00:09:54,897
¡No se hierve a los amigos!

169
00:09:55,371 --> 00:09:57,380
En realidad, me gusta.

170
00:10:00,316 --> 00:10:02,311
Yo no juzgo a nadie.

171
00:10:13,323 --> 00:10:15,301
¡Venid, chicos!

172
00:10:15,303 --> 00:10:16,312
Se acabó la pelea de bolas de nieve.

173
00:10:16,314 --> 00:10:18,300
- ¿Hemos ganado?
- Armisticio.

174
00:10:18,302 --> 00:10:19,422
Ahora llega lo más divertido...

175
00:10:19,446 --> 00:10:21,301
negociar las condiciones.

176
00:10:21,303 --> 00:10:22,306
Es mejor cuando las dos partes

177
00:10:22,308 --> 00:10:23,668
pueden sentirse ganadoras, ¿verdad?

178
00:10:23,692 --> 00:10:25,092
Qué pensamiento más inspirado, Randall.

179
00:10:25,301 --> 00:10:27,308
Pensaré mucho en él.

180
00:10:45,318 --> 00:10:47,309
   

181
00:10:47,311 --> 00:10:48,317
   

182
00:10:54,323 --> 00:10:58,301
Au revoir, Simon.

183
00:11:02,305 --> 00:11:04,300
Au revoir.

184
00:11:05,666 --> 00:11:10,786
www.subtitulamos.tv

