1
00:00:00,001 --> 00:00:05,500
www.subtitulamos.tv

2
00:01:45,020 --> 00:01:47,520
*No pierdas de vista a tu compañero*

3
00:01:51,390 --> 00:01:53,928
*El viejo César, en su gran imperio,*

4
00:01:53,930 --> 00:01:57,058
*se quedaba sentadito en una
posición más y más alta,*

5
00:01:57,060 --> 00:02:01,020
*sin tener que preocuparse nunca
de tener un centavo que gastar*

6
00:02:02,520 --> 00:02:05,468
*Consiguió todo el
mundo en un año o dos*

7
00:02:05,470 --> 00:02:07,928
*Le decía a todo el
mundo lo que debía hacer*

8
00:02:07,930 --> 00:02:09,598
*Pero sin duda descubrió*

9
00:02:09,600 --> 00:02:12,100
*que Bruto no era su amigo*

10
00:02:13,350 --> 00:02:16,678
*Esa es la cuestión,
Jack. No des la espalda*

11
00:02:16,680 --> 00:02:19,928
*No mantengas la vista
en una bolsa de papel*

12
00:02:19,930 --> 00:02:22,310
*No pierdas de vista a tu compañero*

13
00:02:29,430 --> 00:02:30,720
Esa canción era para ti.

14
00:02:31,520 --> 00:02:32,930
Sabía que era la hora de tu descanso.

15
00:02:37,140 --> 00:02:40,140
Toma la mitad. Es todo lo que llevo hoy.

16
00:02:43,890 --> 00:02:46,140
He estado ahorrando los
centavos que me sueles dar.

17
00:02:53,180 --> 00:02:55,470
Eres como una gata, ¿sabes?

18
00:02:56,350 --> 00:02:58,468
Misteriosa.

19
00:02:58,470 --> 00:03:00,638
No sé muy bien si
quieres que te acaricien

20
00:03:00,640 --> 00:03:01,970
o que te rasquen.

21
00:03:03,100 --> 00:03:05,268
Solo me familiarizo con el entorno.

22
00:03:05,270 --> 00:03:06,470
¿De dónde eres?

23
00:03:10,220 --> 00:03:11,468
De muchos sitios.

24
00:03:11,470 --> 00:03:12,930
¿La gata tiene nombre?

25
00:03:17,720 --> 00:03:19,930
- Miranda.
- Miranda.

26
00:03:22,020 --> 00:03:23,638
Podría enseñarte el lugar.

27
00:03:23,640 --> 00:03:25,558
Llevarte a muchos sitios nuevos.

28
00:03:25,560 --> 00:03:27,598
Podríamos bailar un poco.

29
00:03:27,600 --> 00:03:30,518
Mi lugar favorito es el Blue Moon Bar.

30
00:03:30,520 --> 00:03:32,100
La mejor gramola de la ciudad...

31
00:03:33,430 --> 00:03:35,970
¿El sábado por la noche?

32
00:03:39,560 --> 00:03:40,640
Claro.

33
00:03:52,970 --> 00:03:55,560
Esto es lo que he comprado
con las monedas que me dabas.

34
00:03:57,810 --> 00:03:59,098
Es para ti.

35
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
Esperaba que me hablaras.

36
00:04:13,850 --> 00:04:15,598
¿Esto funciona con otras chicas?

37
00:04:15,600 --> 00:04:17,100
¿Funciona contigo?

38
00:04:24,470 --> 00:04:25,890
   

39
00:04:28,310 --> 00:04:29,810
Lo siento.

40
00:04:31,390 --> 00:04:33,388
Es que...

41
00:04:33,390 --> 00:04:36,178
he soñado con este día y estoy contento.

42
00:04:36,180 --> 00:04:37,718
No quería faltarte al respeto.

43
00:04:37,720 --> 00:04:39,100
Deja que vaya más despacio.

44
00:04:40,520 --> 00:04:41,928
Volvamos a empezar.

45
00:04:41,930 --> 00:04:42,930
El sábado por la noche.

46
00:04:46,390 --> 00:04:47,390
   

47
00:04:52,020 --> 00:04:53,310
Salgo a las 19 horas.

48
00:05:20,060 --> 00:05:22,428
¿Día de colada?

49
00:05:22,430 --> 00:05:24,209
Clara se va a casar y, de alguna forma,

50
00:05:24,211 --> 00:05:26,918
por obra y gracia del niño Jesús,

51
00:05:26,920 --> 00:05:29,268
he conseguido una entrada.

52
00:05:29,270 --> 00:05:31,310
¿Y vas a ir en camiseta?

53
00:05:32,220 --> 00:05:34,808
Lo que estará bien. Es decir...

54
00:05:34,810 --> 00:05:37,308
todos estarán mirando
a la novia igualmente.

55
00:05:40,020 --> 00:05:41,928
Me cuesta mucho elegir una.

56
00:05:41,930 --> 00:05:44,768
Busco la más limpia y menos ofensiva.

57
00:05:44,770 --> 00:05:46,468
Cuesta elegir.

58
00:05:46,470 --> 00:05:48,428
Menuda colección.

59
00:05:48,430 --> 00:05:50,598
Me las escogió Jane. ¿Quién eres tú?

60
00:05:50,600 --> 00:05:51,638
Soy Miranda.

61
00:05:51,640 --> 00:05:54,428
¿Miranda? ¿Tú no te
habías arrojado a un pozo?

62
00:05:54,430 --> 00:05:57,060
Así es. Me he curado.

63
00:05:58,270 --> 00:06:00,218
¿Dónde está Jane?

64
00:06:00,220 --> 00:06:03,408
Descansando. Hicimos un viaje
a la casa de su infancia

65
00:06:03,410 --> 00:06:06,178
y me temo que eso le trajo recuerdos.

66
00:06:06,180 --> 00:06:09,218
Tuvo que descender por un
viejo pozo. Fue bastante duro.

67
00:06:09,220 --> 00:06:12,010
Vale. Dale saludos de mi parte.

68
00:06:13,390 --> 00:06:14,638
   

69
00:06:14,640 --> 00:06:17,350
Si todos van a estar
mirando a la novia...

70
00:06:18,350 --> 00:06:20,808
¿Cuando su padre es un robot gigante?

71
00:06:20,810 --> 00:06:22,060
Bien visto.

72
00:06:24,951 --> 00:06:26,531
Miranda es genial.

73
00:06:31,680 --> 00:06:36,470
Vic, no dejas de poner esta
triste canción de amor.

74
00:06:38,550 --> 00:06:40,060
Es lo único que me ayuda.

75
00:06:42,680 --> 00:06:46,518
A todo el mundo le parten el corazón.

76
00:06:46,520 --> 00:06:49,188
A mí me lo habían
partido al menos 16 veces

77
00:06:49,190 --> 00:06:50,850
para cuando tenía tu edad.

78
00:06:52,720 --> 00:06:55,058
No hay fuerza humana

79
00:06:55,060 --> 00:06:56,968
que te salve del mal de amores.

80
00:06:56,970 --> 00:06:58,270
La he perdido.

81
00:07:00,470 --> 00:07:01,888
Soy un fracaso.

82
00:07:01,890 --> 00:07:03,680
¿Crees que tú fracasaste?

83
00:07:07,310 --> 00:07:10,470
Yo tuve ocasión de detener
a Roni, igual que tú.

84
00:07:11,720 --> 00:07:16,678
Y me quedé paralizada.

85
00:07:16,680 --> 00:07:18,060
Como una idiota.

86
00:07:21,220 --> 00:07:23,968
Cliff se va para ir
a la boda de su hija.

87
00:07:23,970 --> 00:07:25,600
Tenemos que despedirnos.

88
00:07:26,600 --> 00:07:29,428
   

89
00:07:29,430 --> 00:07:33,928
   

90
00:07:33,930 --> 00:07:36,680
   

91
00:07:38,350 --> 00:07:42,458
El padre orgulloso se va
para ver a mi pequeña ver eso

92
00:07:42,460 --> 00:07:45,028
que suele ser el mayor
error de nuestras vidas.

93
00:07:45,030 --> 00:07:46,768
Se alegrará mucho de que
su padre esté presente.

94
00:07:46,770 --> 00:07:51,098
Dios. No puedes hacerle eso a alguien.

95
00:07:51,100 --> 00:07:52,268
Apocalipsis.

96
00:07:52,270 --> 00:07:53,768
Se te ha olvidado decir toc toc.

97
00:07:53,770 --> 00:07:55,598
No, el verdadero apocalipsis.

98
00:07:55,600 --> 00:07:58,128
Está produciéndose en la
Feria del Condado Dietel.

99
00:07:58,130 --> 00:07:59,268
Dorothy necesita ayuda.

100
00:07:59,270 --> 00:08:01,218
No puede contener al Hacedor de Velas.

101
00:08:01,220 --> 00:08:04,388
¿Y qué es el Hacedor de Velas?

102
00:08:04,390 --> 00:08:06,128
Era aquello sobre lo
que nos advertía Jefe

103
00:08:06,130 --> 00:08:08,058
cuando nos advertía acerca de Dorothy.

104
00:08:08,060 --> 00:08:10,613
Está provocando el caos y
ahora Jefe se está muriendo.

105
00:08:10,615 --> 00:08:11,798
Y nadie lo encuentra.

106
00:08:11,800 --> 00:08:14,598
Y toda la humanidad va a
terminar cubierta de cera.

107
00:08:14,600 --> 00:08:15,768
Vamos para allá.

108
00:08:15,770 --> 00:08:17,060
¡Deprisa!

109
00:08:18,850 --> 00:08:21,388
¿Qué pasa, no puedo dirigir una misión?

110
00:08:21,390 --> 00:08:22,520
Vale.

111
00:08:23,520 --> 00:08:25,098
- Me apunto.
- Y yo.

112
00:08:25,100 --> 00:08:26,692
¿Crees que Flit puede
llevarnos hasta allí?

113
00:08:26,694 --> 00:08:28,734
Flit se apunta. Y yo también.

114
00:08:30,379 --> 00:08:33,378
Pues yo no. Quiero ver
como se casa mi hija.

115
00:08:33,380 --> 00:08:35,798
Si el mundo se acaba, no habrá boda.

116
00:08:35,800 --> 00:08:37,338
Si el mundo se acaba,

117
00:08:37,340 --> 00:08:39,888
merezco poder estar con mi familia.

118
00:08:39,890 --> 00:08:42,058
¿Y qué demonios somos nosotros?

119
00:08:42,060 --> 00:08:44,138
Desde que tengo memoria,

120
00:08:44,140 --> 00:08:47,350
a nadie del exterior le
hemos importado un bledo.

121
00:08:49,810 --> 00:08:51,808
- Somos lo único que tenemos.
- ¿Y ya está?

122
00:08:51,810 --> 00:08:54,888
- ¿Jefe vuelve a ganar?
- Esto no es por Jefe.

123
00:08:54,890 --> 00:08:56,387
Es por Dorothy.

124
00:08:56,389 --> 00:08:58,349
Y, para mí, la que importa es Clara.

125
00:08:59,148 --> 00:09:00,357
¡Yo también tengo una hija!

126
00:09:00,359 --> 00:09:02,588
Él es responsable de
la vida que destrozó.

127
00:09:02,590 --> 00:09:05,518
Yo soy responsable de
la vida que destrocé.

128
00:09:05,520 --> 00:09:07,747
Voy a reparar la mía.

129
00:09:07,749 --> 00:09:10,498
Si quieres ser el hombre
que tu hija espera que seas,

130
00:09:10,500 --> 00:09:13,720
ayudarás a una niña de 11
años cuya vida corre peligro.

131
00:09:15,680 --> 00:09:17,378
Hola, has llamado

132
00:09:17,380 --> 00:09:19,158
al Salty Bump's Bar and Restaurant

133
00:09:19,160 --> 00:09:20,218
and Taco Shop.

134
00:09:20,220 --> 00:09:22,308
- Nuestro horario es de ocho a dos.
- ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!

135
00:09:22,310 --> 00:09:23,468
Que te jodan, Bump.

136
00:09:23,470 --> 00:09:25,848
Cerramos los domingos,
por el amor de Dios.

137
00:09:25,850 --> 00:09:30,848
Hola, Clara. Soy tu puto padre del año.

138
00:09:30,850 --> 00:09:34,848
Ha surgido algo y no estoy seguro

139
00:09:34,850 --> 00:09:37,018
de comprenderme a mí mismo, pero...

140
00:09:37,020 --> 00:09:40,808
creo que voy a tener
que perderme la boda.

141
00:09:40,810 --> 00:09:44,018
Lo siento.

142
00:09:44,020 --> 00:09:45,675
Y sé que soy el último hombre

143
00:09:45,677 --> 00:09:47,118
que querrías que te prometa algo,

144
00:09:47,120 --> 00:09:48,402
pero prometo que estaré ahí

145
00:09:48,404 --> 00:09:50,218
cuando nazca mi primer y único nieto.

146
00:09:50,220 --> 00:09:51,720
Hablo en serio.

147
00:09:59,890 --> 00:10:02,020
Soy un puto perdedor.

148
00:10:14,970 --> 00:10:16,058
Gracias, Flit.

149
00:10:16,060 --> 00:10:17,840
¿Qué demonios ha pasado aquí?

150
00:10:23,720 --> 00:10:26,098
Vale.

151
00:10:26,100 --> 00:10:30,268
Nos hemos teletransportado
hasta el culo de Walt Disney.

152
00:10:30,270 --> 00:10:31,718
¿Y ahora qué?

153
00:10:31,720 --> 00:10:33,968
Buscamos a Niles, buscamos a
Dorothy y nos largamos de aquí.

154
00:10:33,970 --> 00:10:36,558
Ya, buena suerte con eso.

155
00:10:36,560 --> 00:10:39,990
¿Te has enfrentado al puto Mike Tyson?

156
00:10:43,560 --> 00:10:45,390
Puedes contenerlo.

157
00:10:48,220 --> 00:10:49,678
Concéntrate.

158
00:10:49,680 --> 00:10:52,028
Tienes que concentrarte.

159
00:10:52,030 --> 00:10:55,558
Se acabó el momento de
la concentración, chica.

160
00:10:55,560 --> 00:10:57,848
Estoy aquí.

161
00:10:57,850 --> 00:11:00,018
Y también tus amigos.

162
00:11:00,020 --> 00:11:03,138
Bien. Ellos te detendrán.

163
00:11:03,140 --> 00:11:06,018
Olvidaos de la chica y salvaos vosotros.

164
00:11:06,020 --> 00:11:09,178
El Hacedor de Velas se ha hecho con
la imaginación de esa mierdecilla

165
00:11:09,180 --> 00:11:12,098
y ha invocado a amigos imaginarios
para que hagan su voluntad.

166
00:11:12,100 --> 00:11:14,808
¿Amigos imaginarios? ¿Como la araña?

167
00:11:14,810 --> 00:11:17,388
"Como la araña", dice...

168
00:11:17,390 --> 00:11:23,058
No tenéis ni idea de a qué nos
enfrentamos, idiotas despistados.

169
00:11:23,060 --> 00:11:25,630
A nuestros amigos imaginarios.

170
00:11:28,970 --> 00:11:30,928
Está detrás de mí, ¿verdad?

171
00:11:32,430 --> 00:11:35,878
¿Tu amigo imaginario es una
marioneta de Punch y Judy?

172
00:11:35,880 --> 00:11:37,638
Era el siglo XV.

173
00:11:37,640 --> 00:11:41,100
No teníamos al puto Bugs Bunny.

174
00:11:50,720 --> 00:11:52,528
- Ha desaparecido.
- ¿Qué coño...?

175
00:11:52,530 --> 00:11:54,968
Por primera vez, estoy
de acuerdo con Cliff.

176
00:11:54,970 --> 00:11:56,388
¿Qué coño...?

177
00:11:56,390 --> 00:11:58,768
Kipling puede cuidarse solo.

178
00:11:58,770 --> 00:12:00,890
Tenemos que encontrar
a Niles, y rápidamente.

179
00:12:02,020 --> 00:12:03,220
Dividámonos.

180
00:12:04,720 --> 00:12:08,178
Vamos a encontrar a Niles y
vamos a matar a ese cabrón.

181
00:12:08,180 --> 00:12:10,468
¿Me oyes? ¡Me cago en la puta de oros!

182
00:12:10,470 --> 00:12:12,718
Tiene gracia. Yo nunca
tuve un amigo imaginario.

183
00:12:12,720 --> 00:12:15,810
Eso es lo más triste que he oído nunca.

184
00:12:27,220 --> 00:12:29,178
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

185
00:12:29,180 --> 00:12:32,138
Lo siento, esta línea
está fuera de servicio.

186
00:12:34,640 --> 00:12:36,888
¿Por qué has ido a la feria?

187
00:12:36,890 --> 00:12:38,928
Dorothy no es nuestra amiga.

188
00:12:38,930 --> 00:12:41,600
¿Has tirado de la alarma
para cuestionarme?

189
00:12:42,810 --> 00:12:45,638
Mi trabajo es hacer
que sigamos adelante.

190
00:12:45,640 --> 00:12:47,428
Eso implica corregir errores.

191
00:12:47,430 --> 00:12:50,808
Hasta Jane se lo pensaría dos veces
antes de hacer algo tan estúpido.

192
00:12:50,810 --> 00:12:54,428
¿Corregir errores con esa cosa de ahí
arriba que mató a algunas de nosotras?

193
00:12:54,430 --> 00:12:56,638
Por cierto, ¿dónde está Jane?

194
00:12:56,640 --> 00:13:00,598
Puede que esté con Lucy
Fugue o Ramera Escarlata.

195
00:13:00,600 --> 00:13:01,930
Ellas también han desaparecido.

196
00:13:04,180 --> 00:13:08,550
¿Alguna se ha preguntado si
esto es lo que quiere la chica?

197
00:13:10,060 --> 00:13:11,848
   

198
00:13:11,850 --> 00:13:15,240
¿Sabéis siquiera lo que quiere Kay?

199
00:13:16,720 --> 00:13:18,968
Porque yo sí.

200
00:13:18,970 --> 00:13:22,600
Vosotras seguid ladrándoos
las unas a las otras.

201
00:13:23,600 --> 00:13:24,928
Yo tengo cosas que hacer.

202
00:13:40,520 --> 00:13:41,808
¿Mademoiselle Roxy?

203
00:13:41,810 --> 00:13:46,388
Hola, Rita, mi estrella
de mejillas sonrosadas.

204
00:13:46,390 --> 00:13:49,018
Mírate.

205
00:13:49,020 --> 00:13:50,598
¿Cuánto tiempo ha pasado?

206
00:13:50,600 --> 00:13:53,098
90 años.

207
00:13:53,100 --> 00:13:55,848
Pues yo diría que las dos nos
hemos conservado bastante bien,

208
00:13:55,850 --> 00:13:59,200
¿Sigo siendo todo
aquello a lo que aspiras?

209
00:14:22,180 --> 00:14:25,430
¿Qué tal compañero?

210
00:14:26,600 --> 00:14:28,180
¿Dr. Cowboy?

211
00:14:29,140 --> 00:14:30,928
Que me aspen

212
00:14:30,930 --> 00:14:33,468
si no pareces el tío
más duro del barrio.

213
00:14:33,470 --> 00:14:35,549
Tú no eres el Dr. Cowboy. No es posible.

214
00:14:35,551 --> 00:14:38,421
¿Has hecho eso tú solo?

215
00:14:40,008 --> 00:14:42,718
¿Qué es? ¿Papel de plata?

216
00:14:43,640 --> 00:14:44,778
No des un paso más.

217
00:14:44,780 --> 00:14:47,678
Recuerdo este juego.

218
00:14:47,680 --> 00:14:49,518
¿Qué está pasando aquí?

219
00:14:49,520 --> 00:14:53,768
¿Entiendo que vas a atacarme,

220
00:14:53,770 --> 00:14:55,928
que vas a intentar hacerme pedazos?

221
00:14:55,930 --> 00:14:57,888
Creo que debo advertírtelo.

222
00:14:57,890 --> 00:15:00,928
Ahora tengo ciertas habilidades,

223
00:15:00,930 --> 00:15:03,520
habilidades que no tenía de pequeña.

224
00:15:04,850 --> 00:15:07,308
Habilidades elásticas.

225
00:15:07,310 --> 00:15:09,848
Habilidades de mole.

226
00:15:09,850 --> 00:15:11,518
Son algo gordo.

227
00:15:11,520 --> 00:15:13,518
¿Atacarte?

228
00:15:13,520 --> 00:15:17,638
Tengo planeado algo mucho mejor.

229
00:15:17,640 --> 00:15:20,630
Me temo que huir no es
una opción, querida.

230
00:15:24,640 --> 00:15:25,890
Cuando estés preparado.

231
00:15:28,930 --> 00:15:30,928
¡Fuego!

232
00:15:30,930 --> 00:15:33,118
Me has dado.

233
00:15:33,120 --> 00:15:35,848
Pero siempre se te dio muy bien, Vic.

234
00:15:37,720 --> 00:15:40,770
Además, yo solo tengo probetas.

235
00:15:44,970 --> 00:15:47,060
Hasta aquí ha llegado
el Dr. Cowboy, Vic.

236
00:15:48,720 --> 00:15:50,430
Todo es muy pálido.

237
00:15:52,220 --> 00:15:53,310
Muy pálido.

238
00:16:07,420 --> 00:16:08,518
¿Cómo es que sigues aquí?

239
00:16:08,520 --> 00:16:10,768
Creo que se debe a que

240
00:16:10,770 --> 00:16:12,928
estoy en tu imaginación.

241
00:16:12,930 --> 00:16:15,640
Además, tú y yo tenemos
que hablar, compañero.

242
00:16:18,497 --> 00:16:22,537
Tengo entendido que tienes
problemas con las mujeres.

243
00:16:28,600 --> 00:16:31,428
- ¿Lista?
- Ya lo veremos.

244
00:16:31,430 --> 00:16:34,268
Pues a la una, a las dos y...

245
00:16:34,270 --> 00:16:35,348
   

246
00:16:35,350 --> 00:16:38,310
No está mal, chica. Aún tienes ritmo.

247
00:16:40,640 --> 00:16:44,850
¿Jefe? ¿Dorothy? ¿Hola?

248
00:16:46,770 --> 00:16:48,270
Todo va bien.

249
00:16:50,020 --> 00:16:53,388
Encontraremos a ese idiota y
a su hija y nos separaremos.

250
00:16:53,390 --> 00:16:56,308
Puede que hasta llegue a tiempo a
la boda para ver como Clara lanza...

251
00:16:57,850 --> 00:17:01,468
Suéltame. ¡Suéltame!

252
00:17:01,470 --> 00:17:03,668
- ¿Jesús?
- Hola, Cliffy, cabroncete.

253
00:17:03,670 --> 00:17:06,418
¿Qué cojones...? ¡Fuiste
mi amigo imaginario

254
00:17:06,420 --> 00:17:08,818
durante medio verano en el
campamento de la Biblia!

255
00:17:08,820 --> 00:17:10,388
Sí, y luego te olvidaste de mí.

256
00:17:10,390 --> 00:17:11,718
¡Espera! Jesús.

257
00:17:11,720 --> 00:17:13,598
Vengo en son de paz.

258
00:17:13,600 --> 00:17:15,508
¿A lo mejor podemos hablarlo?

259
00:17:15,510 --> 00:17:17,190
¿Crees que me importa un bledo

260
00:17:17,192 --> 00:17:19,388
lo que tengas que decir
en este momento, Cliff?

261
00:17:19,390 --> 00:17:21,020
He venido para acabar contigo.

262
00:17:43,430 --> 00:17:45,720
¿Dónde lo quieres?

263
00:17:46,600 --> 00:17:49,140
Creo que aquí está bien.

264
00:17:51,680 --> 00:17:55,678
   

265
00:17:55,680 --> 00:17:58,678
   

266
00:17:58,680 --> 00:18:00,848
¿Quieres que nos tomemos
un descanso y tonteemos?

267
00:18:00,850 --> 00:18:02,470
Algo así.

268
00:18:04,850 --> 00:18:07,720
   

269
00:18:08,930 --> 00:18:12,888
   

270
00:18:12,890 --> 00:18:15,308
   

271
00:18:15,310 --> 00:18:16,329
¿Qué?

272
00:18:16,331 --> 00:18:17,762
Estaba pensando en esa chica

273
00:18:17,764 --> 00:18:20,098
a la que conocí en el
restaurante hace un par de años.

274
00:18:20,100 --> 00:18:22,310
La que se volvió loca
cuando toqué su hombre.

275
00:18:23,220 --> 00:18:27,178
He oído que ahora es una maniaca sexual.

276
00:18:27,180 --> 00:18:29,058
   

277
00:18:29,060 --> 00:18:33,098
   

278
00:18:33,100 --> 00:18:36,810
   

279
00:18:38,140 --> 00:18:39,470
No me puedo creer que
estemos haciendo esto.

280
00:18:41,060 --> 00:18:43,848
Sé que no dejas de repetirlo,

281
00:18:43,850 --> 00:18:45,808
con lo que voy a terminar por creérmelo.

282
00:18:45,810 --> 00:18:47,270
No me cargues con eso, ¿vale?

283
00:18:50,020 --> 00:18:53,268
   

284
00:18:53,270 --> 00:18:55,558
No lo hago.

285
00:18:55,560 --> 00:19:00,020
Es que no estoy tan segura
como tú de todo lo que hago.

286
00:19:00,930 --> 00:19:02,388
¿Vale?

287
00:19:02,390 --> 00:19:03,470
Tengo...

288
00:19:04,390 --> 00:19:06,428
cosas...

289
00:19:06,430 --> 00:19:09,268
en las que tengo que pensar
antes de tomar una decisión así.

290
00:19:09,270 --> 00:19:10,678
Mira...

291
00:19:10,680 --> 00:19:14,428
sé que no tenías un hogar muy
feliz cuando eras pequeña.

292
00:19:14,430 --> 00:19:18,058
Y sé que necesitas tiempo
a solas para dibujar,

293
00:19:18,060 --> 00:19:21,928
hablar contigo misma y tal.

294
00:19:21,930 --> 00:19:25,180
Pero quiero que sepas que
conseguiremos que esto funcione.

295
00:19:26,470 --> 00:19:27,600
Lo sé.

296
00:19:30,770 --> 00:19:33,368
¿Crees que tendremos este
sitio listo para el sábado?

297
00:19:33,370 --> 00:19:34,718
¿Los dos?

298
00:19:34,720 --> 00:19:38,294
Lo siento, pero no puedo tomarme un
día libre. Tengo que ir al despacho

299
00:19:38,296 --> 00:19:39,926
si van a ascenderte.

300
00:19:42,970 --> 00:19:47,810
¿Te acuerdas del sucio guitarrista
hippie que había fuera del restaurante?

301
00:19:50,850 --> 00:19:54,138
He oído que ahora tiene un trabajo.

302
00:19:54,140 --> 00:19:56,058
Sí.

303
00:19:56,060 --> 00:19:57,970
Ahora trabaja para el gran hombre.

304
00:20:01,890 --> 00:20:02,968
Tranquilo.

305
00:20:02,970 --> 00:20:05,367
Tendré todo desempaquetado y perfecto

306
00:20:05,369 --> 00:20:07,808
para la inauguración del sábado.

307
00:20:07,810 --> 00:20:09,718
A tus amigos les va a volver locos.

308
00:20:09,720 --> 00:20:11,060
A nuestros amigos.

309
00:20:11,850 --> 00:20:13,218
   

310
00:20:13,220 --> 00:20:16,180
Nuestros amigos son
realmente tus amigos.

311
00:20:17,350 --> 00:20:18,770
Todos te adoran.

312
00:20:19,680 --> 00:20:22,060
Lo sé, es que...

313
00:20:24,520 --> 00:20:27,848
a veces me siento sola cuando quedamos.

314
00:20:27,850 --> 00:20:28,850
Vale.

315
00:20:29,770 --> 00:20:31,348
¿Quieres que acordemos una señal,

316
00:20:31,350 --> 00:20:33,076
para hacerme saber que te sientes sola?

317
00:20:33,078 --> 00:20:35,118
¿Qué tal esta?

318
00:20:36,140 --> 00:20:37,218
Demasiado sutil.

319
00:20:37,220 --> 00:20:38,968
Pégame en la cara y lo sabré.

320
00:20:38,970 --> 00:20:42,470
   

321
00:20:43,680 --> 00:20:45,888
¿Sí?

322
00:20:45,890 --> 00:20:48,018
Me he dejado la caravana
de mudanzas abierta.

323
00:20:48,020 --> 00:20:50,638
Deberías bajar antes de que
alguien te robe tus cosas.

324
00:20:50,640 --> 00:20:51,928
Joder.

325
00:20:51,930 --> 00:20:55,888
   

326
00:20:55,890 --> 00:20:59,558
   

327
00:20:59,560 --> 00:21:03,930
   

328
00:21:08,100 --> 00:21:09,560
Gracias.

329
00:21:15,220 --> 00:21:20,270
Esto es bueno para todas.

330
00:21:21,180 --> 00:21:22,848
Os lo prometo.

331
00:21:22,850 --> 00:21:28,060
Os lo prometo. Os lo prometo.

332
00:21:47,100 --> 00:21:50,348
Sé que crees que estás
ayudando a tus amigos.

333
00:21:50,350 --> 00:21:53,388
Pero, aquí, el único poder es el mío...

334
00:21:53,390 --> 00:21:55,928
y, cuanto más intentes contenerme,

335
00:21:55,930 --> 00:21:58,348
más voy a torturarlos.

336
00:21:58,350 --> 00:22:01,928
Recuerda que todo el daño que inflija

337
00:22:01,930 --> 00:22:04,180
es culpa tuya.

338
00:22:11,720 --> 00:22:15,058
¡Jefe! ¿Puedes oírme?

339
00:22:24,140 --> 00:22:25,560
¿Kipling?

340
00:22:31,350 --> 00:22:32,768
¿Qué demonios te ha pasado?

341
00:22:37,640 --> 00:22:39,020
¡Ayuda!

342
00:22:52,140 --> 00:22:53,600
¿Jesús?

343
00:22:56,310 --> 00:22:57,890
¿Jesús?

344
00:23:00,600 --> 00:23:03,890
Vale... Vale.

345
00:23:06,270 --> 00:23:08,470
¡Jesús!

346
00:23:11,520 --> 00:23:12,848
¡Joder!

347
00:23:12,850 --> 00:23:17,560
Cabronazo imaginario.
¿Qué tal sienta esto real?

348
00:23:18,350 --> 00:23:20,748
¡Mi ojo!

349
00:23:20,750 --> 00:23:21,778
¡Jesús!

350
00:23:28,567 --> 00:23:29,606
¿Te estás cansando?

351
00:23:29,608 --> 00:23:31,878
Eso nunca.

352
00:23:31,880 --> 00:23:33,718
Volver a bailar juntas

353
00:23:33,720 --> 00:23:35,977
casi me hace desear que nunca
te hubieran dado ese papel.

354
00:23:35,979 --> 00:23:39,058
Tu carrera despega y la
vieja Roxy termina arrugada

355
00:23:39,060 --> 00:23:40,558
y tirada a la basura.

356
00:23:40,560 --> 00:23:42,928
Supongo que el éxito sí
que cambia a las personas.

357
00:23:42,930 --> 00:23:45,607
No fue el papel. Fue la
forma en la que lo conseguí.

358
00:23:45,609 --> 00:23:48,348
- ¿Qué tuviste que hacer?
- Yo no tuve que hacer nada.

359
00:23:48,350 --> 00:23:50,308
Fue mi madre.

360
00:23:50,310 --> 00:23:53,928
¿Y dejaste marchar a esa tal Roni?

361
00:23:53,930 --> 00:23:55,468
Roni no es mala del todo.

362
00:23:55,470 --> 00:23:56,930
Lo sé.

363
00:23:59,220 --> 00:24:00,928
¿Y qué pasa con Quorum?

364
00:24:00,930 --> 00:24:02,518
Después de lo que le hicieron,

365
00:24:02,520 --> 00:24:04,428
a lo mejor se merecen
lo que les está pasando.

366
00:24:04,430 --> 00:24:07,050
Parecen un puñado de alimañas.

367
00:24:07,850 --> 00:24:08,970
¿Qué te parece?

368
00:24:10,350 --> 00:24:11,558
Seguiste tus instintos.

369
00:24:11,560 --> 00:24:13,678
Seguro que tomaste la decisión correcta.

370
00:24:18,890 --> 00:24:22,468
Joder. Maldito brazo congelado.

371
00:24:22,470 --> 00:24:23,888
- Ahora no.
- Deja que te lo arregle.

372
00:24:23,890 --> 00:24:27,268
¡Mierda! ¡Joder!

373
00:24:27,270 --> 00:24:29,810
Tienes sus ojos, ¿sabes?

374
00:24:30,640 --> 00:24:32,558
Los corté de una foto suya.

375
00:24:32,560 --> 00:24:34,678
Me encantaban sus ojos.

376
00:24:34,680 --> 00:24:38,558
Pero, después de lo que
hizo, después de lo que vi...

377
00:24:38,560 --> 00:24:41,138
no podía soportar
mirarla. O mirarte a ti.

378
00:24:41,140 --> 00:24:43,558
¿Por qué haces esto, tío?

379
00:24:43,560 --> 00:24:46,680
Se supone que eres
todo amor y esas cosas.

380
00:24:47,470 --> 00:24:49,270
¿Que por qué?

381
00:24:54,270 --> 00:24:55,430
¿Que por qué?

382
00:24:56,600 --> 00:24:58,918
Porque eres un puto Judas, tío.

383
00:24:58,920 --> 00:25:01,098
¡Éramos íntimos en el
campamento de la Biblia

384
00:25:01,100 --> 00:25:03,678
hasta que, un día, de repente,

385
00:25:03,680 --> 00:25:05,320
empezaste a actuar como
si no me conocieras.

386
00:25:06,310 --> 00:25:09,008
No se la puedes jugar así a Jesús.

387
00:25:09,010 --> 00:25:11,928
- ¡A la mierda con el campamento!
- ¡A la mierda contigo!

388
00:25:11,930 --> 00:25:14,138
Eso no es lo que
pregunto. Quiero consejo.

389
00:25:14,140 --> 00:25:15,718
¡No, señor!

390
00:25:15,720 --> 00:25:17,348
Para eso está tu padre.

391
00:25:17,350 --> 00:25:20,138
Para aconsejar, criticar y juzgarte.

392
00:25:20,140 --> 00:25:22,178
No, a mí me hiciste para reafirmarte.

393
00:25:22,180 --> 00:25:23,968
- Eso no es cierto.
- Claro que sí.

394
00:25:23,970 --> 00:25:25,718
Hagas lo que hagas,

395
00:25:25,720 --> 00:25:28,808
yo estoy aquí para darte una palmadita
en la espalda y decir yeehaw.

396
00:25:28,810 --> 00:25:31,138
Así que yeehaw, Vic.

397
00:25:31,140 --> 00:25:33,468
Dejaste libre a una asesina. Pero,

398
00:25:33,470 --> 00:25:36,518
si a ti te parece bien, mí también.

399
00:25:36,520 --> 00:25:38,322
Solo estaba en esa mierda de sitio

400
00:25:38,324 --> 00:25:40,229
porque mi madre necesitaba
que estuviera fuera de casa

401
00:25:40,231 --> 00:25:43,314
mientras mi padre y ella se
separaban por millonésima vez.

402
00:25:43,316 --> 00:25:45,218
Entonces, ¿siempre supiste
que yo era algo temporal?

403
00:25:45,220 --> 00:25:48,348
¡No, tío! Lo que tuvimos era genial.

404
00:25:48,350 --> 00:25:51,058
Eras como un hermano.

405
00:25:51,060 --> 00:25:52,218
¿Y qué pasó?

406
00:25:52,220 --> 00:25:53,518
Mi padre volvió.

407
00:25:53,520 --> 00:25:56,178
Y juró que todo sería distinto.

408
00:25:56,180 --> 00:25:57,768
Que iba a cambiar.

409
00:25:57,770 --> 00:25:59,518
No solo con mi madre, sino conmigo.

410
00:25:59,520 --> 00:26:02,417
Prometió que íbamos a
pasar más tiempo juntos.

411
00:26:02,419 --> 00:26:05,218
- ¿Y tú te lo tragaste?
- ¡Tenía seis años!

412
00:26:05,220 --> 00:26:08,300
Claro que me lo tragué.
Necesitaba a mi padre.

413
00:26:11,350 --> 00:26:15,310
Seis años. Jesús, no tenía ni idea.

414
00:26:18,770 --> 00:26:21,018
¿Puedes hacer eso?

415
00:26:21,020 --> 00:26:23,718
Usar tu nombre en vano.

416
00:26:23,720 --> 00:26:25,318
¿Tienes una exención o algo?

417
00:26:25,320 --> 00:26:28,388
No... Espero que valiera la pena.

418
00:26:28,390 --> 00:26:29,848
Pues no.

419
00:26:29,850 --> 00:26:31,388
No cambió.

420
00:26:31,390 --> 00:26:33,930
Y, en el fondo, sabía
que no iba a hacerlo.

421
00:26:34,890 --> 00:26:37,098
Tenía que creer en mi padre.

422
00:26:37,100 --> 00:26:38,410
Ya sabes cómo es eso.

423
00:26:40,810 --> 00:26:42,308
La cuestión es que,
básicamente, le estoy haciendo

424
00:26:42,310 --> 00:26:44,430
lo mismo a mi hija.

425
00:26:47,180 --> 00:26:48,770
Lo siento, Jesús.

426
00:26:51,520 --> 00:26:53,270
No pasa nada, tío.

427
00:26:56,290 --> 00:26:58,588
Pasaste a ser lo que menos deseaba ser.

428
00:26:58,590 --> 00:27:01,218
Y, aun así, en eso fue
en lo que te convertiste.

429
00:27:01,220 --> 00:27:02,268
Desesperada.

430
00:27:02,270 --> 00:27:05,098
Dispuesta a hacer lo que fuera
para conseguir un nuevo papel.

431
00:27:05,100 --> 00:27:07,558
Eso es lo único que sabes hacer, ¿no?

432
00:27:07,560 --> 00:27:09,138
Mírate.

433
00:27:09,140 --> 00:27:11,218
Siempre serás ese niñito patético

434
00:27:11,220 --> 00:27:12,578
que busca aprobación.

435
00:27:12,580 --> 00:27:13,638
¿Quién eres?

436
00:27:13,640 --> 00:27:15,098
¿Quién eres tú?

437
00:27:15,100 --> 00:27:18,638
Por eso necesitabas
siempre un papel, ¿no?

438
00:27:18,640 --> 00:27:20,100
¿Qué?

439
00:27:22,220 --> 00:27:24,020
No vas a madurar nunca.

440
00:27:27,350 --> 00:27:30,198
Debería haber sabido que Jesús perdona.

441
00:27:30,200 --> 00:27:32,268
Sí.

442
00:27:32,270 --> 00:27:34,558
Por desgracia para ti,

443
00:27:34,560 --> 00:27:36,058
yo no soy Jesús.

444
00:27:36,060 --> 00:27:37,520
¿Qué coño...?

445
00:27:49,770 --> 00:27:51,348
   

446
00:27:52,680 --> 00:27:55,720
   

447
00:27:57,310 --> 00:28:00,778
- ¡Miranda, este sitio es genial!
- Gracias.

448
00:28:00,780 --> 00:28:02,568
Bob. Comparto despacho con John.

449
00:28:02,570 --> 00:28:03,968
Bob. Ya. Me alegro de verte.

450
00:28:03,970 --> 00:28:05,768
No te acostumbres mucho
a este apartamento.

451
00:28:05,770 --> 00:28:07,538
Si ese tío sigue trabajando,

452
00:28:07,540 --> 00:28:09,598
os compraréis una casa en las afueras.

453
00:28:09,600 --> 00:28:10,888
Ayuda.

454
00:28:10,890 --> 00:28:12,598
Parece que alguien necesita una copa.

455
00:28:12,600 --> 00:28:14,718
Coge una cerveza, si quedan.

456
00:28:14,720 --> 00:28:19,598
   

457
00:28:23,600 --> 00:28:25,850
¿Qué te hace tanta gracia?

458
00:28:27,180 --> 00:28:30,930
   

459
00:28:34,470 --> 00:28:36,518
Ya es oficial. Estás dando
una fiesta de la hostia.

460
00:28:40,470 --> 00:28:44,268
Tengo que entregar esto.

461
00:28:44,270 --> 00:28:48,098
   

462
00:28:48,100 --> 00:28:52,890
   

463
00:28:54,560 --> 00:28:56,520
Hola. ¿Qué sucede?

464
00:28:57,720 --> 00:28:59,598
Bob me ha besado.

465
00:28:59,600 --> 00:29:02,178
Ah, ¿sí?

466
00:29:02,180 --> 00:29:05,068
- Ya te dije que todo el mundo te adora.
- ¿Eso es lo único que vas a decir?

467
00:29:05,070 --> 00:29:07,558
Sí, no pasa nada. Tranquila.

468
00:29:07,560 --> 00:29:09,018
Estoy tranquila.

469
00:29:09,020 --> 00:29:12,219
Y podemos aullarle a la
luna de vez en cuando.

470
00:29:18,091 --> 00:29:21,461
No sabía que iba a ser
esta clase de fiesta.

471
00:29:22,720 --> 00:29:24,428
¿Y tú?

472
00:29:24,430 --> 00:29:27,218
Esto podría venirnos bien.

473
00:29:27,220 --> 00:29:28,988
¿De qué estás hablando?

474
00:29:28,990 --> 00:29:31,417
Probar algo nuevo. No seas tan estirada.

475
00:29:31,419 --> 00:29:34,598
Puedes hacer lo que quieras con
tu cuerpo. Se trata de amor.

476
00:29:34,600 --> 00:29:36,520
Yo estaré contigo todo el rato.

477
00:29:37,770 --> 00:29:38,890
No puedo.

478
00:29:41,100 --> 00:29:42,850
Esto es demasiado.

479
00:29:43,680 --> 00:29:45,598
Vaya.

480
00:29:45,600 --> 00:29:48,388
Lo siento. Vamos demasiado rápido.

481
00:29:50,390 --> 00:29:51,489
Tenías razón.

482
00:29:51,491 --> 00:29:52,913
No deberíamos habernos
venido a vivir juntos.

483
00:29:52,915 --> 00:29:54,088
Estábamos en lugares distintos.

484
00:29:54,090 --> 00:29:55,220
- ¿Qué?

485
00:29:56,520 --> 00:29:58,868
- Espera.
- Estamos atrapados en la rutina.

486
00:29:58,870 --> 00:30:00,058
Sé que lo sientes.

487
00:30:00,060 --> 00:30:02,560
Esperaba que comprar este
sitio te librara de ella.

488
00:30:03,560 --> 00:30:05,058
Te quiero,

489
00:30:05,060 --> 00:30:06,518
pero no puedo seguir atrapado.

490
00:30:06,520 --> 00:30:08,808
La vida consiste en avanzar,

491
00:30:08,810 --> 00:30:10,768
en experimentar cosas nuevas.

492
00:30:10,770 --> 00:30:13,020
Quiero hacer eso contigo.

493
00:30:14,591 --> 00:30:15,921
¿No quieres avanzar?

494
00:30:17,983 --> 00:30:19,522
Vale. Sí.

495
00:30:19,524 --> 00:30:20,944
Esa es mi chica.

496
00:30:33,680 --> 00:30:37,350
Tenemos que hacer esto.

497
00:30:38,390 --> 00:30:40,178
Todo va a salir bien.

498
00:30:40,180 --> 00:30:43,098
Ya lo veréis. Todo va a salir bien.

499
00:30:43,100 --> 00:30:44,848
Cielo...

500
00:30:44,850 --> 00:30:46,218
ya conoces a Bob, claro.

501
00:30:46,220 --> 00:30:48,080
Y esta es su mujer, Tilly.

502
00:30:49,220 --> 00:30:50,808
Hola.

503
00:30:50,810 --> 00:30:55,848
   

504
00:30:55,850 --> 00:30:59,968
   

505
00:30:59,970 --> 00:31:02,430
   

506
00:31:17,020 --> 00:31:20,308
   

507
00:31:23,560 --> 00:31:26,810
   

508
00:31:29,850 --> 00:31:33,348
   

509
00:31:36,140 --> 00:31:39,890
   

510
00:31:42,430 --> 00:31:45,770
Eres muy buena. Jodidamente buena.

511
00:32:01,850 --> 00:32:03,928
Una buena chica.

512
00:32:10,310 --> 00:32:11,768
¿Qué es esto?

513
00:32:15,520 --> 00:32:17,180
¿Qué estás haciendo?

514
00:32:19,470 --> 00:32:23,270
por favor...

515
00:32:24,060 --> 00:32:25,218
no.

516
00:32:25,220 --> 00:32:28,018
Tengo que irme.

517
00:32:28,020 --> 00:32:29,218
¿Qué sucede? ¿Estás bien?

518
00:32:41,600 --> 00:32:45,388
A la mierda...

519
00:32:45,390 --> 00:32:47,098
   

520
00:32:56,600 --> 00:32:59,098
¡Suéltame!

521
00:32:59,100 --> 00:33:01,380
¿Qué sucede?

522
00:33:09,180 --> 00:33:10,848
¿Qué ha pasado?

523
00:33:10,850 --> 00:33:14,140
¿Miranda?

524
00:33:51,390 --> 00:33:53,560
Tenías que mantenernos a salvo.

525
00:34:05,140 --> 00:34:07,140
   

526
00:34:11,270 --> 00:34:12,640
   

527
00:34:26,350 --> 00:34:27,390
Kay.

528
00:34:32,890 --> 00:34:33,890
Kay...

529
00:34:36,020 --> 00:34:38,018
creía que podía hacer que avanzáramos.

530
00:34:38,020 --> 00:34:41,060
Pero solo nos he traído de vuelta
hasta aquí. Lo siento, Kay.

531
00:34:43,850 --> 00:34:45,278
Vamos, cielo, vamos.

532
00:34:45,280 --> 00:34:46,348
¿Qué hacemos?

533
00:34:46,350 --> 00:34:47,810
¿Ha sufrido una sobredosis?

534
00:35:11,390 --> 00:35:13,308
Gracias a Dios.

535
00:35:13,310 --> 00:35:15,140
Dejadle sitio, chicos.

536
00:35:17,270 --> 00:35:18,848
Vamos, cielo.

537
00:35:18,850 --> 00:35:20,600
   

538
00:35:22,470 --> 00:35:25,930
Me has acojonado. ¿Qué
ha pasado? ¿Estás bien?

539
00:35:27,020 --> 00:35:28,640
Sí, estoy bien.

540
00:35:30,220 --> 00:35:32,558
Como nueva.

541
00:35:32,560 --> 00:35:34,598
Vale.

542
00:35:34,600 --> 00:35:37,220
¿Quién quiere seguir follando? ¿Tú?

543
00:35:40,680 --> 00:35:44,339
¿Qué me dices, Bobby? Parecía
que te estabas divirtiendo.

544
00:35:44,341 --> 00:35:45,761
¿Quieres volver a montarte?

545
00:35:47,720 --> 00:35:48,968
¿Y qué tal tú?

546
00:35:48,970 --> 00:35:51,700
Siempre hay sitio para otro coñito, ¿no?

547
00:35:51,702 --> 00:35:55,767
¿Él me la clava mientras uno
de vosotros me folla la cara?

548
00:35:55,769 --> 00:35:58,428
¿O hacemos el trenecito

549
00:35:58,430 --> 00:36:00,470
mientras él observa y se masturba?

550
00:36:01,793 --> 00:36:05,043
- Vamos. ¡Seamos libres!
- Miranda...

551
00:36:08,270 --> 00:36:09,850
Hijos de puta.

552
00:36:11,062 --> 00:36:12,691
No sabéis nada del amor.

553
00:36:12,693 --> 00:36:13,693
Ninguno de vosotros.

554
00:36:14,669 --> 00:36:16,258
Esto que ha pasado hoy...

555
00:36:16,260 --> 00:36:19,218
no trata sobre el amor o la libertad.

556
00:36:19,220 --> 00:36:21,122
Trata sobre tener más control.

557
00:36:21,124 --> 00:36:24,308
¡Y lo planean hombres como este capullo!

558
00:36:24,310 --> 00:36:25,518
Ellos mantienen el control

559
00:36:25,520 --> 00:36:28,388
y se aprovechan de zorras ingenuas.

560
00:36:28,390 --> 00:36:31,109
Y nosotras se lo permitimos
porque nos hemos engañado

561
00:36:31,111 --> 00:36:33,451
hasta creer que es nuestra elección.

562
00:36:34,310 --> 00:36:37,460
No sé quiénes son los peores.

563
00:36:39,100 --> 00:36:40,850
Los perdedores con micropenes...

564
00:36:42,263 --> 00:36:44,262
o las ovejitas que os abrís para ellos

565
00:36:44,264 --> 00:36:47,220
porque tenéis miedo y estáis vacías.

566
00:36:49,520 --> 00:36:51,638
   

567
00:36:51,640 --> 00:36:52,877
¿Qué coño ha sido eso?

568
00:36:52,879 --> 00:36:56,048
Lo sabías al planear esta fiesta.

569
00:36:56,050 --> 00:36:58,378
Sabías que tendrías que presionar
a Miranda para hacer esto

570
00:36:58,380 --> 00:36:59,878
y sabías perfectamente cómo hacerlo.

571
00:36:59,880 --> 00:37:02,468
Creía que podía ayudarnos

572
00:37:02,470 --> 00:37:03,649
a crecer.

573
00:37:03,651 --> 00:37:04,968
¡Y una mierda!

574
00:37:04,970 --> 00:37:08,430
Lo importante aquí no
era crecer y evolucionar.

575
00:37:10,310 --> 00:37:12,100
Solo querías probar un coñito nuevo.

576
00:37:14,100 --> 00:37:15,558
¿Sabes qué?

577
00:37:15,560 --> 00:37:18,348
¡Necesitas más ayuda de la
que yo puedo proporcionarte,

578
00:37:18,350 --> 00:37:22,388
porque estás loca, Miranda!

579
00:37:22,390 --> 00:37:25,518
¿Quieres conocer la locura?
Pues aquí la tienes.

580
00:37:36,520 --> 00:37:38,270
Y me llamo Jane.

581
00:38:23,810 --> 00:38:26,270
Dorothy...

582
00:38:28,470 --> 00:38:30,100
Dorothy...

583
00:38:49,600 --> 00:38:50,770
¡Dorothy!

584
00:38:52,180 --> 00:38:53,598
¿Papá?

585
00:38:53,600 --> 00:38:56,428
Ven conmigo, querida. Pero, antes...

586
00:38:56,430 --> 00:38:59,138
- tienes que taparte los ojos.
- ¿Qué?

587
00:38:59,140 --> 00:39:00,348
¿Por qué?

588
00:39:00,350 --> 00:39:02,518
Tú haz lo que te digo, por favor.

589
00:39:02,520 --> 00:39:05,308
No...

590
00:39:07,020 --> 00:39:10,098
Dorothy, no mires.

591
00:39:10,100 --> 00:39:11,770
Cierra los ojos.

592
00:39:15,560 --> 00:39:17,308
He sido yo.

593
00:39:17,310 --> 00:39:19,640
Todo esto es culpa mía.

594
00:39:22,310 --> 00:39:23,390
Cliff.

595
00:39:26,520 --> 00:39:31,003
Todo va a salir bien, cielo.
Podemos resolver esto.

596
00:39:41,020 --> 00:39:43,470
Dorothy, por favor.

597
00:39:44,640 --> 00:39:46,310
Querida...

598
00:39:47,180 --> 00:39:48,680
ven conmigo.

599
00:39:51,600 --> 00:39:53,518
No.

600
00:39:55,970 --> 00:39:57,180
Slava.

601
00:40:12,118 --> 00:40:14,217
No puedes esperar más, niña.

602
00:40:14,219 --> 00:40:16,768
- No la escuches.
- Él no puede protegerte.

603
00:40:16,770 --> 00:40:18,220
Y tampoco tus amigos.

604
00:40:21,140 --> 00:40:22,560
No depende de ti...

605
00:40:23,350 --> 00:40:24,680
solamente.

606
00:40:37,006 --> 00:40:43,306
ESTACIÓN DE JANE
ESTACIÓN CERRADA

607
00:41:01,060 --> 00:41:02,770
No está aquí.

608
00:41:03,810 --> 00:41:05,678
Lo sé.

609
00:41:05,680 --> 00:41:07,768
¡¿Cómo te atreves?!

610
00:41:07,770 --> 00:41:11,298
¡Liberaste a esta cosa
sobre tu propia hija!

611
00:41:11,300 --> 00:41:14,310
¿Eres una niña o eres una mujer?

612
00:41:24,430 --> 00:41:26,178
Siempre será una niña.

613
00:41:26,180 --> 00:41:28,348
- ¡Tiene que serlo!
- No lo sabes.

614
00:41:28,350 --> 00:41:29,848
¡Sé que

615
00:41:29,850 --> 00:41:32,138
ella no puede derrotarlo!

616
00:41:32,140 --> 00:41:35,270
Tú no eres Miranda, ¿verdad?

617
00:41:37,430 --> 00:41:38,970
Es su momento.

618
00:41:41,100 --> 00:41:42,430
Y tiene que crecer.

619
00:41:45,020 --> 00:41:47,018
Entonces, ¿quién eres?

620
00:41:47,020 --> 00:41:48,350
   

621
00:41:50,310 --> 00:41:52,020
Mi dulce niña.

622
00:41:54,020 --> 00:41:56,390
No lo hagas. ¡No lo hagas!

623
00:41:57,890 --> 00:41:59,468
Escúchame.

624
00:41:59,470 --> 00:42:02,968
No puedes derrotarlo. Mira a los demás.

625
00:42:02,970 --> 00:42:04,718
Mira como los ha destruido.

626
00:42:04,720 --> 00:42:07,808
¿Qué posibilidades
tiene una niña pequeña?

627
00:42:07,810 --> 00:42:09,718
No lo hagas, Dorothy.

628
00:42:09,720 --> 00:42:11,220
Te lo ruego.

629
00:42:12,560 --> 00:42:14,100
No pasa nada, papá.

630
00:42:15,217 --> 00:42:16,967
Ya sé lo que tengo que hacer.

631
00:42:46,720 --> 00:42:48,390
Chica...

632
00:42:50,270 --> 00:42:51,890
necesitas un arma.

633
00:42:54,520 --> 00:42:55,928
Puedo fabricarme una.

634
00:43:22,430 --> 00:43:24,808
Dorothy...

635
00:43:24,810 --> 00:43:27,770
Ven, chica, y enfréntate a tu destino.

636
00:43:34,560 --> 00:43:37,220
¡Dorothy!

637
00:43:48,627 --> 00:43:54,127
www.subtitulamos.tv

