1
00:00:03,956 --> 00:00:06,023
   

2
00:00:09,260 --> 00:00:13,263
Cariño, cariño, espera,
aguarda un segundo. Amor.

3
00:00:13,265 --> 00:00:14,698
Olvidaste el café.

4
00:00:14,699 --> 00:00:16,732
   

5
00:00:16,734 --> 00:00:18,334
Gracias.

6
00:00:18,336 --> 00:00:19,869
De nada. Ten un buen día.

7
00:00:19,871 --> 00:00:22,171
- Tú también.
- Nos vemos luego.

8
00:00:32,050 --> 00:00:34,950
¿Arthur? ¿Arthur?

9
00:00:36,019 --> 00:00:38,220
¿Arthur?

10
00:00:38,222 --> 00:00:39,622
Dios mío.

11
00:00:39,624 --> 00:00:42,091
Dios mío. Arthur...

12
00:00:42,093 --> 00:00:44,694
Arthur. ¡Que alguien me ayude!

13
00:00:44,696 --> 00:00:46,796
¡Dios mío!

14
00:00:46,798 --> 00:00:49,065
Resiste. Resiste.

15
00:00:49,067 --> 00:00:50,533
¡Que alguien me ayude!

16
00:00:50,535 --> 00:00:51,701
Está bien, está bien, permíteme, Carol.

17
00:00:51,703 --> 00:00:53,002
- Permíteme.
- Ayuda.

18
00:00:56,473 --> 00:00:58,207
¡No!

19
00:00:58,209 --> 00:01:00,276
¡No, Arthur! ¡No!

20
00:01:00,278 --> 00:01:02,178
¡Arthur, despierta!

21
00:01:02,180 --> 00:01:03,746
¡Despierta!

22
00:01:03,748 --> 00:01:05,514
- ¡Arthur!
- Estoy con mi vecina...

23
00:01:13,123 --> 00:01:15,391
Hola. ¿Qué tenemos?

24
00:01:15,393 --> 00:01:16,859
Hasta ahora no tenemos nada.

25
00:01:16,861 --> 00:01:18,060
¿Qué quieres decir con nada?

26
00:01:18,062 --> 00:01:19,495
- ¿Ni siquiera casquillos?
- No.

27
00:01:19,497 --> 00:01:20,896
¿Ninguna evidencia física?

28
00:01:20,898 --> 00:01:23,299
Nada. Cero.

29
00:01:23,301 --> 00:01:25,034
Oh, viejo.

30
00:01:28,805 --> 00:01:30,039
Sé lo que piensas.

31
00:01:30,041 --> 00:01:32,408
Bueno, si camina como un
pato y habla como un pato,

32
00:01:32,410 --> 00:01:34,410
es probable que sea
un asesino profesional.

33
00:01:34,412 --> 00:01:35,911
¿Crees que es el caso de Robert Cofey?

34
00:01:35,913 --> 00:01:37,012
¿Qué más podría ser?

35
00:01:37,014 --> 00:01:38,314
Bueno, es el mejor caso

36
00:01:38,316 --> 00:01:40,082
que hemos tenido en una
década contra un mafioso.

37
00:01:40,084 --> 00:01:41,584
Es un caso que va a

38
00:01:41,586 --> 00:01:44,253
encerrar a Cofey... un
mafioso de toda la vida.

39
00:01:44,255 --> 00:01:46,922
Y nuestro testigo estrella
resulta ser nuestro policía caído.

40
00:01:46,924 --> 00:01:48,491
Diría que es un buen
sitio por donde empezar.

41
00:01:48,493 --> 00:01:50,159
- Seguramente tengas razón.
- ¿Has hablado con la esposa?

42
00:01:50,161 --> 00:01:52,194
¿Ha dicho algo? Quizás le amenazaran

43
00:01:52,196 --> 00:01:53,429
y se lo contara.

44
00:01:53,431 --> 00:01:55,364
Se la han llevado al
Bellevenue hiperventilando.

45
00:01:55,366 --> 00:01:56,732
Genial. ¿Qué hay de los vecinos?

46
00:01:56,734 --> 00:01:58,701
El vecino mencionó que Hines

47
00:01:58,703 --> 00:02:00,870
le dijo algo antes de morir.

48
00:02:00,872 --> 00:02:02,338
¿Qué, como unas últimas palabras?

49
00:02:02,340 --> 00:02:04,006
Más bien una sola.

50
00:02:04,008 --> 00:02:06,942
¿Cuál?

51
00:02:06,944 --> 00:02:07,943
Cofey.

52
00:02:07,945 --> 00:02:09,512
Cuac, cuac.

53
00:02:27,697 --> 00:02:29,198
¿Qué pasa?

54
00:02:29,200 --> 00:02:30,866
Creo que he oído algo.

55
00:02:36,039 --> 00:02:37,506
Quédate aquí.

56
00:02:37,508 --> 00:02:38,974
Garrett, no.

57
00:02:38,976 --> 00:02:41,243
Quédate aquí.

58
00:02:59,062 --> 00:03:00,763
   

59
00:03:18,648 --> 00:03:20,015
¡Policía!

60
00:03:21,085 --> 00:03:22,852
¡Manos arriba!

61
00:03:22,854 --> 00:03:23,919
¡Arma!

62
00:03:23,921 --> 00:03:25,421
¡Arma! ¡Tiene un arma!

63
00:03:28,425 --> 00:03:29,959
¡No se mueva! ¡No se resista!

64
00:03:29,961 --> 00:03:31,894
¡Quieto!

65
00:03:31,896 --> 00:03:32,828
¡Oh, Dios mío!

66
00:03:32,830 --> 00:03:34,430
- ¡No!
- ¡Señora, señora!

67
00:03:36,100 --> 00:03:37,299
¡No!

68
00:03:42,873 --> 00:03:44,139
¡Cynthia!

69
00:03:44,141 --> 00:03:46,108
¡Dejadla!

70
00:03:46,110 --> 00:03:48,978
¡Dejadla!

71
00:03:50,013 --> 00:03:52,948
¡Cynthia!

72
00:03:54,718 --> 00:03:58,718
Blue Bloods 8x04
"Inesperadamente"

73
00:03:58,742 --> 00:04:05,642
www.subtitulamos.tv

74
00:04:28,141 --> 00:04:30,575
¿Cómo lo llevas?

75
00:04:30,960 --> 00:04:32,928
- ¿Cómo está?
- Fuera de peligro.

76
00:04:32,930 --> 00:04:34,963
Pero tremendamente exaltada,

77
00:04:34,965 --> 00:04:36,565
y con razón, creo.

78
00:04:36,567 --> 00:04:37,532
Claro.

79
00:04:37,534 --> 00:04:40,035
Me pisó la cara con su bota.

80
00:04:40,037 --> 00:04:42,439
Bueno, tú tenías una pistola en la mano.

81
00:04:42,606 --> 00:04:44,537
Porque pensaba que alguien
había entrado en mi casa.

82
00:04:44,538 --> 00:04:46,905
Eh, vamos, tomemos un café.

83
00:04:51,711 --> 00:04:54,746
Mira, te han "swateado".

84
00:04:54,748 --> 00:04:57,782
Alguien llamó al 911 y dijo
que tenías a Cynthia como rehén,

85
00:04:57,784 --> 00:05:00,952
que tenías una pistola y
que amenazabas con matarla.

86
00:05:00,954 --> 00:05:03,321
- ¿Y no lo verificaron?
- Bueno, ¿cómo?

87
00:05:03,323 --> 00:05:04,259
Pensaron que tú eras el problema.

88
00:05:04,260 --> 00:05:06,359
No me importa lo que pensaran...
tenían información falsa.

89
00:05:06,360 --> 00:05:07,859
No les estoy disculpando.

90
00:05:07,861 --> 00:05:08,994
Alguien podría haber muerto.

91
00:05:08,996 --> 00:05:11,029
- ¿Con una llamada de broma?
- Y deberían

92
00:05:11,031 --> 00:05:12,464
haberlo comprobado contigo, pero...

93
00:05:12,466 --> 00:05:13,932
Oye, es un departamento pequeño.

94
00:05:13,934 --> 00:05:16,501
¿Puedes pedir a un equipo SWAT
para ir a por un hombre inocente?

95
00:05:16,503 --> 00:05:19,671
¿Y fueron? ¿Pero qué mundo es este?

96
00:05:19,673 --> 00:05:21,773
Bueno...

97
00:05:21,775 --> 00:05:24,109
el swatear normalmente es por venganza.

98
00:05:24,111 --> 00:05:26,912
- ¿Qué intentas decir?
- Solo preguntaba.

99
00:05:26,914 --> 00:05:29,881
¿Alguien que te guarde rencor por algo?

100
00:05:30,716 --> 00:05:32,684
- No.
- Bien.

101
00:05:32,686 --> 00:05:34,686
Os separasteis hace poco.

102
00:05:34,688 --> 00:05:37,055
¿Esa es tu primera opción?
¿Que yo tenía una aventura

103
00:05:37,057 --> 00:05:39,891
y ahora tengo a Glenn Close y unos
conejitos hervidos en mis manos?

104
00:05:39,893 --> 00:05:42,027
- Solo pregunto.
- Y la respuesta

105
00:05:42,029 --> 00:05:43,461
es no.

106
00:05:43,463 --> 00:05:44,896
Bien.

107
00:05:44,898 --> 00:05:48,400
No fuiste el único que se separó.

108
00:05:48,402 --> 00:05:51,303
Eso que has dicho es casi enfermizo.

109
00:05:51,305 --> 00:05:55,240
No, Cynthia tampoco tiene
ningún amante celoso.

110
00:05:56,576 --> 00:05:58,610
¿Jefe?

111
00:05:59,879 --> 00:06:01,179
Debo irme.

112
00:06:01,181 --> 00:06:03,548
Tómate tu tiempo y ocúpate de Cynthia.

113
00:06:03,550 --> 00:06:05,483
Yo me ocuparé de esto.

114
00:06:05,485 --> 00:06:07,752
   

115
00:06:14,994 --> 00:06:17,329
Sé que nunca es

116
00:06:17,331 --> 00:06:19,278
buen momento para hacer
estas cosas, así que...

117
00:06:19,302 --> 00:06:20,132
No, no.

118
00:06:20,133 --> 00:06:21,800
Está bien.

119
00:06:21,802 --> 00:06:24,002
No conocía muy bien a su
marido, pero teníamos muchos

120
00:06:24,004 --> 00:06:26,404
amigos en común, y, entre nosotros,

121
00:06:26,406 --> 00:06:28,039
todos me decían que era un gran policía.

122
00:06:28,041 --> 00:06:30,508
Por aquí se le conoce
como el mejor padre

123
00:06:30,510 --> 00:06:32,644
y el mejor marido.

124
00:06:32,646 --> 00:06:33,912
Estoy seguro que lo era.

125
00:06:33,914 --> 00:06:36,881
Y, de nuevo, siento mucho tener que...

126
00:06:36,883 --> 00:06:39,050
No, no, no pasa nada...
De verdad que quiero ayudar

127
00:06:39,052 --> 00:06:40,385
en lo que pueda.

128
00:06:40,387 --> 00:06:42,587
Es lo que hubiera querido que hiciera.

129
00:06:42,589 --> 00:06:44,522
Bien...

130
00:06:44,524 --> 00:06:46,458
¿Vio lo que pasó?

131
00:06:46,460 --> 00:06:49,594
No. Estaba en casa.

132
00:06:49,596 --> 00:06:52,664
Pero oí los disparos.

133
00:06:52,666 --> 00:06:54,065
¿Puede pensar en alguien

134
00:06:54,067 --> 00:06:56,067
que querría hacerle daño a su marido?

135
00:06:56,069 --> 00:06:57,969
Estuvo trabajando 20 años.

136
00:06:57,971 --> 00:07:00,905
Bueno, la lista debe ser larga.

137
00:07:00,907 --> 00:07:02,107
¿Jamás le mencionó a nadie

138
00:07:02,109 --> 00:07:04,009
con quien hubiera tenido sus rendijas?

139
00:07:04,011 --> 00:07:07,979
No me decía demasiada cosa
cuando se trataba de su trabajo.

140
00:07:07,981 --> 00:07:10,348
Ya sabe, al principio de casarnos,

141
00:07:10,350 --> 00:07:12,417
me solía molestar mucho, así que...

142
00:07:12,419 --> 00:07:15,120
Yo hago lo mismo con mi mujer.

143
00:07:21,460 --> 00:07:25,230
Bien, ¿su marido mencionó a alguien

144
00:07:25,232 --> 00:07:27,632
que recientemente le hubiera amenazado?

145
00:07:27,634 --> 00:07:29,267
   

146
00:07:29,269 --> 00:07:34,039
Ya sabe... algo como que dijera algo.

147
00:07:34,041 --> 00:07:35,974
¿Algo como qué?

148
00:07:35,976 --> 00:07:38,677
Bueno, ha estado trabajando
en este gran caso.

149
00:07:38,679 --> 00:07:41,212
¿El... caso de Robert Cofey?

150
00:07:41,214 --> 00:07:42,781
Sí, y...

151
00:07:42,783 --> 00:07:44,916
no lo dijo abiertamente, porque no

152
00:07:44,918 --> 00:07:47,018
era así, pero yo sabía que había algo

153
00:07:47,020 --> 00:07:49,054
sobre ese caso que le tenía preocupado.

154
00:07:49,056 --> 00:07:51,589
¿Cómo de preocupado?

155
00:07:51,591 --> 00:07:53,792
Llegó bastante enfadado
una noche a casa.

156
00:07:53,794 --> 00:07:56,828
Y le pregunté qué pasaba,
y él dijo: "Nada".

157
00:07:56,830 --> 00:07:59,798
Pero yo sabía que había algo
que no le dejaba tranquilo.

158
00:07:59,800 --> 00:08:00,965
Y al final dijo

159
00:08:00,967 --> 00:08:03,201
que no era nada por lo
que preocuparse, que...

160
00:08:03,203 --> 00:08:05,370
había algún...

161
00:08:05,372 --> 00:08:08,139
un payaso de poca monta
amigo de Robert Cofey

162
00:08:08,141 --> 00:08:09,574
que intentaba hablar con él.

163
00:08:09,576 --> 00:08:10,942
Intenté entender

164
00:08:10,944 --> 00:08:13,344
a qué se refería, pero
no me dijo nada más.

165
00:08:13,346 --> 00:08:15,246
¿Le describió a ese hombre?

166
00:08:15,248 --> 00:08:17,415
Me temo que no.

167
00:08:31,630 --> 00:08:35,300
Pensaba que era usted... ¡y fíjate!

168
00:08:35,302 --> 00:08:37,001
Es usted.

169
00:08:37,003 --> 00:08:38,770
¿Disculpe?

170
00:08:38,772 --> 00:08:40,472
He dicho que pensaba
que eras tú, y eres tú.

171
00:08:40,474 --> 00:08:43,475
Soy Jimmy Pearson. ¿Te
acuerdas? El amigo de Anthony.

172
00:08:43,477 --> 00:08:46,344
Ah, sí. ¿Cómo te va?

173
00:08:46,346 --> 00:08:47,846
Bien. Me va bien. Me va muy bien.

174
00:08:47,848 --> 00:08:50,248
Muy bien. Genial. Excelente.

175
00:08:50,250 --> 00:08:52,283
Bien. Bien.

176
00:08:52,285 --> 00:08:53,518
¿Cómo estás tú?

177
00:08:53,520 --> 00:08:55,153
¿Qué?

178
00:08:55,155 --> 00:08:57,088
Solo me preguntaba que cómo estabas.

179
00:09:00,092 --> 00:09:02,026
¿Nunca antes habías visto
una cinta de correr, Jimmy?

180
00:09:02,028 --> 00:09:04,929
Bueno, es... ¿es tan obvio?

181
00:09:04,931 --> 00:09:07,866
No nos hemos encontrado
por casualidad, ¿verdad?

182
00:09:07,868 --> 00:09:09,434
Tengo una propuesta.

183
00:09:09,436 --> 00:09:11,136
Y yo tengo una oficina con personal...

184
00:09:11,138 --> 00:09:12,871
así que si tienes que
informarme de algo,

185
00:09:12,873 --> 00:09:14,439
informas a través de
los canales adecuados.

186
00:09:14,441 --> 00:09:16,474
Y, por canales adecuados, me
refiero a tu amigo Anthony.

187
00:09:16,476 --> 00:09:18,309
Sí, me dijo que me fuera de paseo.

188
00:09:18,311 --> 00:09:19,544
Pues vete de paseo.

189
00:09:19,546 --> 00:09:21,346
Comete un error.

190
00:09:21,348 --> 00:09:23,348
Esto es un buen negocio.

191
00:09:23,350 --> 00:09:24,783
¿Para mí o para ti?

192
00:09:24,785 --> 00:09:26,451
Para ambos.

193
00:09:31,625 --> 00:09:33,758
A ver, Jimmy, no hace falta ser un genio

194
00:09:33,760 --> 00:09:35,493
para ver que vuelves a tener problemas.

195
00:09:35,495 --> 00:09:37,061
Es justo. No...

196
00:09:37,063 --> 00:09:39,697
Ni lo voy a negar, ¿de acuerdo?

197
00:09:39,699 --> 00:09:42,734
Pero, bueno, hay algo más que es cierto.

198
00:09:42,736 --> 00:09:45,170
Tengo algo que quieres.

199
00:09:45,172 --> 00:09:46,064
¿Ah, sí?

200
00:09:46,088 --> 00:09:47,540
Has intentado apretarle
las tuercas tres veces

201
00:09:47,541 --> 00:09:49,607
a Benny Tomassi, y las tres
veces se te ha escapado.

202
00:09:49,609 --> 00:09:53,144
Estás delante del tipo que
puede darte otra oportunidad.

203
00:09:53,146 --> 00:09:55,146
¿Conoces a Tomassi?

204
00:09:55,148 --> 00:09:56,414
A Carlo, su hijo.

205
00:09:56,416 --> 00:09:58,483
Tenías mi atención. Tiempo pasado.

206
00:09:58,485 --> 00:09:59,884
¡Escúchame!

207
00:09:59,886 --> 00:10:01,519
Hace seis meses,

208
00:10:01,521 --> 00:10:04,489
Tomassi puso al tonto de Carlo al cargo

209
00:10:04,491 --> 00:10:06,424
del negocio de coches robados del viejo.

210
00:10:06,426 --> 00:10:07,992
¿No lo entiendes?

211
00:10:07,994 --> 00:10:11,196
Te entregaré a los Tomassi
en una bandeja de plata.

212
00:10:19,572 --> 00:10:22,574
¿Cuánto tiempo ha sido
el compañero de Arthur?

213
00:10:22,576 --> 00:10:24,108
Casi siete años.

214
00:10:24,110 --> 00:10:26,344
Siete años. ¿Eran amigos?

215
00:10:26,346 --> 00:10:28,346
Digamos que Arthur me
conocía muchísimo más

216
00:10:28,348 --> 00:10:29,614
que mi mujer.

217
00:10:29,616 --> 00:10:30,748
Sentimos mucho su pérdida.

218
00:10:30,750 --> 00:10:32,050
No me quedaré aquí sentado

219
00:10:32,052 --> 00:10:33,718
sintiendo pena por mí mismo.

220
00:10:33,720 --> 00:10:35,954
Arthur me habría pateado el culo
si me hubiera visto haciéndolo.

221
00:10:35,956 --> 00:10:38,022
A ver, quizá nos pueda ayudar con algo.

222
00:10:38,024 --> 00:10:39,691
- Lo que sea.
- La mujer de Arthur

223
00:10:39,693 --> 00:10:41,659
dijo que una noche llegó quejándose

224
00:10:41,661 --> 00:10:43,728
de que cierto tipo le había amenazado.

225
00:10:43,730 --> 00:10:45,563
- ¿Ah, sí?
- Sí.

226
00:10:45,565 --> 00:10:46,731
Eso no parece propio de Arthur.

227
00:10:46,733 --> 00:10:48,266
Era un tipo duro.

228
00:10:48,268 --> 00:10:50,068
Normalmente se guardaba
esas cosas para sí mismo.

229
00:10:50,070 --> 00:10:52,503
O quizás las compartiera
con su compañero.

230
00:10:52,505 --> 00:10:55,673
Así que, ¿alguna vez compartió
algo de eso con usted?

231
00:10:55,675 --> 00:10:56,941
No lo sé.

232
00:10:56,943 --> 00:10:59,244
¿Hay algo que podamos hacer
para refrescarle la memoria?

233
00:10:59,246 --> 00:11:00,411
Miren, tanto vosotros como yo sabemos

234
00:11:00,413 --> 00:11:01,846
que si pasara algo así,

235
00:11:01,848 --> 00:11:04,282
Arthur debería de haberlo puesto
por escrito e informar de ello.

236
00:11:04,284 --> 00:11:07,051
Y si se lo dijera, usted también
debería presentar un informe.

237
00:11:07,053 --> 00:11:10,755
¿Me prometen que no me delatarán?

238
00:11:10,757 --> 00:11:12,824
No vamos a delatar a nadie.

239
00:11:12,826 --> 00:11:14,459
Estamos aquí por lo mismo, ¿verdad?

240
00:11:14,461 --> 00:11:16,661
Para atrapar al hijo de perra
que mató a su compañero.

241
00:11:16,663 --> 00:11:19,230
Me dijo que, una noche,
tras salir de la comisaría,

242
00:11:19,232 --> 00:11:21,900
un tipo le vino de incógnito

243
00:11:21,902 --> 00:11:24,002
y le dijo que cerrara la
boca sobre Robert Cofey.

244
00:11:24,004 --> 00:11:25,603
¿Dio alguna descripción?

245
00:11:25,605 --> 00:11:27,238
Bueno, como les he
dicho, iba de incógnito,

246
00:11:27,240 --> 00:11:28,873
pero Arthur tuvo una
corazonada sobre el tipo.

247
00:11:28,875 --> 00:11:29,660
¿Y?

248
00:11:29,684 --> 00:11:33,084
Dijo que era la mano derecha
de Cofey, Victor Lugo.

249
00:11:51,415 --> 00:11:52,711
¿Cuántos quedan?

250
00:11:52,712 --> 00:11:54,178
Este es el penúltimo de ellos.

251
00:11:54,180 --> 00:11:56,247
- ¿El qué?
- Quedan dos.

252
00:11:56,249 --> 00:11:57,915
¿Por qué no has dicho "quedan dos"?

253
00:11:57,917 --> 00:11:59,850
¿Por qué no hablas que se te entienda?

254
00:11:59,852 --> 00:12:02,052
Voy a por un café. ¿Quieres uno?

255
00:12:02,054 --> 00:12:04,955
No.

256
00:12:07,125 --> 00:12:08,159
Eh, espera un momento.

257
00:12:08,161 --> 00:12:09,426
¿Qué?

258
00:12:09,428 --> 00:12:11,195
Hines está fuera de la comisaría.

259
00:12:11,197 --> 00:12:12,930
¿Tienes algo?

260
00:12:14,933 --> 00:12:18,235
Déjame ver la foto del
expediente de Victor Lugo.

261
00:12:19,805 --> 00:12:21,338
Ese definitivamente podría ser él.

262
00:12:21,340 --> 00:12:22,673
Misma altura, misma complexión.

263
00:12:22,675 --> 00:12:24,942
Será mejor que hagas
ese café para llevar.

264
00:12:29,115 --> 00:12:32,783
De acuerdo sí. Hablamos pronto.

265
00:12:32,785 --> 00:12:36,120
Reina de Saba, ¿llamaste?

266
00:12:36,122 --> 00:12:37,221
Sí.

267
00:12:37,223 --> 00:12:38,422
¿Qué diablos haces aquí?

268
00:12:38,424 --> 00:12:39,824
Estoy disfrutando

269
00:12:39,826 --> 00:12:41,859
esta deliciosa manzana, amigo.

270
00:12:41,861 --> 00:12:43,661
¿Qué demonios sucede?

271
00:12:43,663 --> 00:12:44,995
Estoy poniendo a Jimmy en la nómina

272
00:12:44,997 --> 00:12:46,397
como informante confidencial.

273
00:12:46,399 --> 00:12:48,799
Sí, bueno, ten un hermoso día.

274
00:12:48,801 --> 00:12:50,301
Anthony, toma asiento.

275
00:12:50,303 --> 00:12:51,735
Anthony, ¡siéntate!

276
00:12:51,737 --> 00:12:53,838
An...

277
00:12:54,906 --> 00:12:57,107
Anthony.

278
00:12:57,109 --> 00:12:58,809
- ¿Qué diablos sucede?
- Sí.

279
00:12:58,811 --> 00:13:01,045
- ¿Te dijo que ya le dije que no?
- Sí.

280
00:13:01,047 --> 00:13:02,613
Entonces, ¿qué hace aquí?

281
00:13:02,615 --> 00:13:04,748
- Tiene un buen caso.
- ¿Sí?

282
00:13:04,750 --> 00:13:07,718
Bueno, lo que Jimmy tiene es
bueno para Jimmy y solo Jimmy.

283
00:13:07,720 --> 00:13:09,420
Y punto.

284
00:13:12,190 --> 00:13:13,357
No lo entiendo.

285
00:13:13,359 --> 00:13:15,159
Eres quien trajo a este tipo

286
00:13:15,161 --> 00:13:16,894
a nuestro mundo en primer lugar.

287
00:13:16,896 --> 00:13:19,296
- Sí, bueno, eso fue diferente.
- ¿Por qué, porque fue tu idea?

288
00:13:19,298 --> 00:13:21,565
No. Porque no fue su idea.

289
00:13:21,567 --> 00:13:23,767
Mira, intenté atrapar
a Tomassi por años.

290
00:13:23,769 --> 00:13:25,703
Esta es una oportunidad
que no puedo rechazar.

291
00:13:25,705 --> 00:13:27,338
Puse la entrega en su hijo,

292
00:13:27,340 --> 00:13:30,307
podré trazar una línea
directa hacia el padre.

293
00:13:30,309 --> 00:13:32,776
Es Capone en evasión de impuestos.

294
00:13:32,778 --> 00:13:34,111
Sí, eso es si Jimmy puede acercarse.

295
00:13:34,113 --> 00:13:36,547
He planeado un plan infalible.

296
00:13:36,549 --> 00:13:37,848
Nada es infalible con Jimmy.

297
00:13:37,850 --> 00:13:39,283
¿Conoces el toque de Midas?

298
00:13:39,285 --> 00:13:42,319
Él es lo opuesto. Todo
lo que toca se arruina.

299
00:13:42,321 --> 00:13:43,654
No bajo nuestro mando.

300
00:13:43,656 --> 00:13:45,022
No, contigo al mando.

301
00:13:45,024 --> 00:13:46,724
No puedo hacerlo sin ti.

302
00:13:46,726 --> 00:13:49,326
Lo siento, pero es por tu propio bien.

303
00:13:49,328 --> 00:13:51,362
No me obligues a hacerte hacer esto.

304
00:13:51,364 --> 00:13:52,663
Lo siento, muñeca,

305
00:13:52,665 --> 00:13:55,933
pero es exactamente lo
que tendrás que hacer.

306
00:13:55,935 --> 00:13:59,403
Entonces considéralo hecho.

307
00:14:03,676 --> 00:14:06,210
Puedes salir ahora, idiota.

308
00:14:06,212 --> 00:14:08,045
Tienes lo que querías.

309
00:14:10,715 --> 00:14:14,418
Lo prometo, me portaré bien.

310
00:14:18,423 --> 00:14:20,925
No había casquillos en la escena.

311
00:14:20,927 --> 00:14:22,359
Ninguna evidencia forense

312
00:14:22,361 --> 00:14:23,427
hasta el momento.

313
00:14:23,429 --> 00:14:26,063
Y el detective Reagan tomó el caso.

314
00:14:28,300 --> 00:14:30,334
- ¿Sin palancas?
- Sin palancas.

315
00:14:30,336 --> 00:14:32,303
Bien. Todo lo que él pida.

316
00:14:32,305 --> 00:14:35,239
Y asegúrate de cuidar bien
a la familia de mi agente.

317
00:14:35,241 --> 00:14:36,540
De acuerdo, jefe.

318
00:14:36,542 --> 00:14:37,608
Frank.

319
00:14:37,610 --> 00:14:38,809
- Garrett.
- Hola.

320
00:14:38,811 --> 00:14:40,544
- Ahí está él.
- Sí.

321
00:14:40,546 --> 00:14:41,712
-¿Cómo estás?
- Bien.

322
00:14:41,714 --> 00:14:43,681
- Me alegra verte, amigo.
- A mí también.

323
00:14:43,683 --> 00:14:46,250
Debo haber perdido el aviso
sobre el miércoles informal.

324
00:14:46,252 --> 00:14:49,653
Lo siento. Solo pasé para
buscar unos documentos.

325
00:14:49,655 --> 00:14:50,688
Entonces, ¿no vienes aquí?

326
00:14:50,690 --> 00:14:52,022
No.

327
00:14:52,024 --> 00:14:54,024
Bueno, podríamos necesitar
toda la ayuda posible.

328
00:14:54,026 --> 00:14:55,960
Lo siento. Esta mañana

329
00:14:55,962 --> 00:14:58,095
no me di cuenta con lo
que estabas cargando.

330
00:14:58,211 --> 00:15:01,279
Muchachos, ¿podrían...
podrían dejarnos a solas?

331
00:15:16,719 --> 00:15:21,835
Lo lamento. Es solo que
Cynthia no está muy bien.

332
00:15:21,836 --> 00:15:23,829
- Yo... nunca la había visto así.
- Claro. Sí.

333
00:15:23,830 --> 00:15:25,429
Bueno, eso sería lo normal.

334
00:15:25,431 --> 00:15:26,897
Sufrió un evento traumático.

335
00:15:26,899 --> 00:15:28,265
Ya sabes, a veces digo,

336
00:15:28,267 --> 00:15:30,668
tener derecho a estar asustado
es tener media batalla ganada.

337
00:15:30,670 --> 00:15:31,902
Más fácil decirlo que hacerlo.

338
00:15:31,904 --> 00:15:34,672
Bueno, dile que llamé a
la policía de Bronxville.

339
00:15:34,674 --> 00:15:35,973
Recibiréis

340
00:15:35,975 --> 00:15:37,875
una carta de disculpa, y te aseguro,

341
00:15:37,877 --> 00:15:40,077
no seréis swateados otra vez.

342
00:15:40,079 --> 00:15:42,079
No estoy seguro de que vaya a funcionar.

343
00:15:42,081 --> 00:15:44,749
Necesito estar con ella.

344
00:15:47,285 --> 00:15:49,854
¿Cuánto tiempo estarás fuera?

345
00:15:49,856 --> 00:15:51,022
No lo sé.

346
00:15:51,024 --> 00:15:54,258
Bueno, haz lo que tengas que hacer.

347
00:15:54,260 --> 00:15:56,157
Lo siento. Solo necesito
tiempo para superarlo.

348
00:15:56,158 --> 00:15:59,831
Garrett, tengo un policía
muerto y su asesino prófugo.

349
00:15:59,832 --> 00:16:02,900
¿Le pedirías a Sid y a Abigail
que vuelvan, por favor?

350
00:16:03,735 --> 00:16:05,870
Claro.

351
00:16:12,345 --> 00:16:14,879
- ¿Seguro de que Carlo estará ahí hoy?
- Cada día.

352
00:16:14,881 --> 00:16:16,614
¿Y se encargará él del intercambio?

353
00:16:16,616 --> 00:16:19,150
Él lo sabe. Yo solo trato con Carlo.

354
00:16:19,152 --> 00:16:21,485
Llevo el coche, lo revisa,

355
00:16:21,487 --> 00:16:22,987
y luego estamos listos.

356
00:16:22,989 --> 00:16:25,623
De acuerdo, tienes que
mencionar el dinero y

357
00:16:25,625 --> 00:16:28,259
asegurarte de mencionar
de dónde robaste el coche.

358
00:16:28,261 --> 00:16:30,628
- Entendido.
- Bueno, tienes que grabarlo.

359
00:16:30,630 --> 00:16:33,631
Cuanto más, mejor,
más fuerte es el caso.

360
00:16:33,633 --> 00:16:35,800
Jimmy lo tiene cubierto, ¿sí?

361
00:16:35,802 --> 00:16:37,802
Puedo conversar con el mejor de ellos.

362
00:16:37,804 --> 00:16:39,103
¿Dónde está el transporte?

363
00:16:39,105 --> 00:16:40,638
Está llegando.

364
00:16:42,974 --> 00:16:44,642
¿Me compraste un Porsche 911?

365
00:16:44,644 --> 00:16:46,343
No te compré nada. Al instante

366
00:16:46,345 --> 00:16:48,446
que hagamos el arresto, estará
de vuelta en el remolque.

367
00:16:48,448 --> 00:16:50,714
Entendido. Entendido.

368
00:16:54,886 --> 00:16:56,294
¿Necesitas ayuda, Ant? Déjame darte...

369
00:16:56,318 --> 00:16:57,556
¡Aléjate de mí!

370
00:16:57,557 --> 00:16:59,490
Tranquilo, grandulón. Matarás

371
00:16:59,492 --> 00:17:00,658
a golpes esta cosa

372
00:17:00,660 --> 00:17:01,759
y echarás todo a perder.

373
00:17:01,761 --> 00:17:03,027
¿Quieres echar todo a perder?

374
00:17:03,029 --> 00:17:04,328
Pondré tu cabeza a
través del parabrisas.

375
00:17:04,330 --> 00:17:05,696
Vamos, vamos, vamos. Ya basta.

376
00:17:05,698 --> 00:17:06,415
¿Sabe lo que tiene que hacer?

377
00:17:06,439 --> 00:17:08,033
Lo sabe. Se lo dije.

378
00:17:08,034 --> 00:17:09,767
Sí, lo se. Lo tengo aquí, Ant.
No te preocupes por eso.

379
00:17:09,769 --> 00:17:11,302
¿De acuerdo? Ahora, si no te importa...

380
00:17:22,547 --> 00:17:23,948
   

381
00:17:25,383 --> 00:17:27,551
¡Oye, ten cuidado!

382
00:17:48,640 --> 00:17:50,441
Victor Lugo.

383
00:17:50,443 --> 00:17:53,944
Detective Reagan, mi
compañera la detective Baez.

384
00:17:53,946 --> 00:17:56,480
¿Están perdidos? La tienda de
donuts está cruzando la calle.

385
00:17:56,482 --> 00:17:58,415
Es gracioso.

386
00:17:58,417 --> 00:17:59,517
¿Eso se te ocurrió a ti?

387
00:17:59,519 --> 00:18:02,253
Solo bromeo, defectives.

388
00:18:02,255 --> 00:18:04,421
"Defectives". Sí, esa es otra buena.

389
00:18:04,423 --> 00:18:06,490
- Nunca lo había oído antes.
- ¿Qué queréis?

390
00:18:06,492 --> 00:18:08,559
Vinimos para llevarte a la comisaría.

391
00:18:08,561 --> 00:18:11,061
Ahora, eso es gracioso.

392
00:18:11,063 --> 00:18:12,329
Bueno, solo tenemos unas preguntas.

393
00:18:12,331 --> 00:18:13,464
No tomará más de un minuto.

394
00:18:13,466 --> 00:18:15,499
Te diré algo, ¿por qué
no llamas a mi asistente?

395
00:18:15,501 --> 00:18:16,600
Tein Clinas,

396
00:18:16,602 --> 00:18:17,835
¿y haces una cita?

397
00:18:17,837 --> 00:18:20,104
"Tein Clinas". Esa es buena.

398
00:18:20,106 --> 00:18:21,272
Tein. Tein Clinas.

399
00:18:21,274 --> 00:18:22,907
Sí, estás lleno de bromas, ¿no?

400
00:18:22,909 --> 00:18:25,109
Bueno, como quieras. Hablaremos aquí

401
00:18:25,111 --> 00:18:26,110
frente a todos tus amigos.

402
00:18:26,112 --> 00:18:28,045
Estoy seguro de que les encantará eso.

403
00:18:28,047 --> 00:18:29,146
¿Dónde estuviste la
mañana del 10 de octubre?

404
00:18:29,148 --> 00:18:30,614
¿Por qué no le preguntas a tu mujer?

405
00:18:33,886 --> 00:18:36,587
Vuelve a faltarle al respeto a mi esposa

406
00:18:36,589 --> 00:18:37,955
y te atravesaré la
garganta con esa cuchilla

407
00:18:37,957 --> 00:18:39,523
como a una barra de
mantequilla. ¿Entendido?

408
00:18:39,525 --> 00:18:41,358
Psicópata.

409
00:18:42,929 --> 00:18:45,362
   

410
00:18:45,364 --> 00:18:46,564
Eres un psicópata.

411
00:18:46,566 --> 00:18:48,232
Sí, un psicópata que te
encerrará en una caja

412
00:18:48,234 --> 00:18:49,500
de por vida por matar a un policía.

413
00:18:49,502 --> 00:18:50,868
No maté a ningún policía.

414
00:18:50,870 --> 00:18:51,835
Bueno, nosotros creemos que sí.

415
00:18:51,837 --> 00:18:53,904
¡Siéntate!

416
00:18:58,009 --> 00:18:59,677
Están de pesca.

417
00:18:59,679 --> 00:19:01,111
Intentando que muerda el anzuelo,

418
00:19:01,113 --> 00:19:02,279
pero no soy ningún tonto.

419
00:19:02,281 --> 00:19:04,014
Y nosotros no somos pescadores.
Tenemos un vídeo tuyo

420
00:19:04,016 --> 00:19:06,450
amenazando al detective
Hines fuera de la comisaría.

421
00:19:06,452 --> 00:19:08,552
No diré una palabra más sin mi abogado.

422
00:19:10,590 --> 00:19:12,122
- ¿Qué es tan divertido?
- Bueno, pensé que dijiste

423
00:19:12,124 --> 00:19:13,991
que no eras ningún tonto,
pero acabas de decirnos

424
00:19:13,993 --> 00:19:17,127
todo lo que necesitábamos oír.

425
00:19:17,129 --> 00:19:19,697
Ahora llama a tu abogado, bravucón.

426
00:19:35,950 --> 00:19:37,550
¿Hay alguna posibilidad
de que puedas darme

427
00:19:37,552 --> 00:19:39,185
una imagen realmente útil de esto?

428
00:19:39,187 --> 00:19:42,121
Bastante cerca.

429
00:19:42,123 --> 00:19:43,289
¿Lo suficientemente cerca
como para poder usarla

430
00:19:43,291 --> 00:19:45,858
en el programa de reconocimiento facial?

431
00:19:45,860 --> 00:19:46,992
No puedo hacer promesas,

432
00:19:46,994 --> 00:19:48,894
pero esta es una imagen
bastante decente,

433
00:19:48,896 --> 00:19:50,963
- así que solo el tiempo lo dirá.
- ¿Cuánto tiempo?

434
00:19:50,965 --> 00:19:53,399
No es matemática, es arte.

435
00:19:53,401 --> 00:19:55,768
Arte. De acuerdo.

436
00:19:56,937 --> 00:19:58,404
- Reagan.
- Hola, ¿qué pasa?

437
00:19:58,406 --> 00:20:00,172
Lugo está aquí.

438
00:20:00,174 --> 00:20:01,373
¿Vino por su cuenta? Genial.

439
00:20:01,375 --> 00:20:02,875
Mételo en la caja, iré enseguida.

440
00:20:02,877 --> 00:20:04,243
No vino solo.

441
00:20:04,245 --> 00:20:06,445
¿Qué quieres decir con "no vino solo"?

442
00:20:06,447 --> 00:20:09,014
Oye, no me digas que trajo a
un abogado de pacotilla con él.

443
00:20:09,016 --> 00:20:11,417
Detective Reagan.

444
00:20:11,419 --> 00:20:13,853
Herbert Talbott, abogado del Sr. Lugo.

445
00:20:13,855 --> 00:20:15,421
¿Tiene un minuto?

446
00:20:19,860 --> 00:20:21,627
Por aquí.

447
00:20:30,770 --> 00:20:32,872
- ¿En qué podemos ayudarlo?
- Declaraciones firmadas

448
00:20:32,874 --> 00:20:34,807
por varios testigos que juran

449
00:20:34,809 --> 00:20:36,275
que agredió físicamente a mi cliente.

450
00:20:36,277 --> 00:20:39,078
- Tiene que estar bromeando.
- Y finalmente,

451
00:20:39,080 --> 00:20:40,646
un informe médico de
dos médicos diferentes

452
00:20:40,648 --> 00:20:42,014
señalando lo cerca que estuvo

453
00:20:42,016 --> 00:20:43,749
de cortar la arteria
carótida de mi cliente

454
00:20:43,751 --> 00:20:45,384
como resultado del incidente.

455
00:20:45,386 --> 00:20:47,486
¿Cree que esto debe asustarnos?

456
00:20:47,488 --> 00:20:49,722
Nuestra intención es informar,
no intimidar, detective.

457
00:20:49,724 --> 00:20:50,890
¿Informar?

458
00:20:50,892 --> 00:20:52,324
Informar.

459
00:20:53,393 --> 00:20:54,727
Después de esta reunión,

460
00:20:54,729 --> 00:20:56,028
mi cliente presentará

461
00:20:56,030 --> 00:20:57,897
una queja formal al departamento.

462
00:20:57,899 --> 00:21:01,433
Ojalá, este incidente sirva
para inspirar al DPNY

463
00:21:01,435 --> 00:21:02,868
para capacitar mejor a su personal.

464
00:21:02,870 --> 00:21:05,170
Sí. Esto es un puñado de
porquería inventada, ¿sí?

465
00:21:05,172 --> 00:21:06,438
Su cliente apenas tiene un rasguño.

466
00:21:06,440 --> 00:21:08,374
De hecho, probablemente se lo
hizo afeitándose esta mañana.

467
00:21:08,376 --> 00:21:10,175
Cito textualmente:

468
00:21:10,177 --> 00:21:12,645
"Otros dos centímetros

469
00:21:12,647 --> 00:21:14,146
y el paciente seguramente hubiera muerto

470
00:21:14,148 --> 00:21:17,516
como resultado de esta laceración".

471
00:21:18,920 --> 00:21:21,420
Vámonos.

472
00:21:21,422 --> 00:21:23,555
Mire, lo mejor que puede esperar es
que me suspendan por una semana.

473
00:21:23,557 --> 00:21:24,924
Lo que no cambia el hecho

474
00:21:24,926 --> 00:21:26,692
de que tengo un vídeo de su cliente

475
00:21:26,694 --> 00:21:28,027
amenazando al detective Hines,

476
00:21:28,029 --> 00:21:30,262
lo cual lo encerrará
por el resto de su vida.

477
00:21:30,264 --> 00:21:32,264
Me alegra que lo mencione.

478
00:21:32,266 --> 00:21:33,632
Casi lo olvido.

479
00:21:33,634 --> 00:21:35,501
Mi cliente estaba en el gimnasio Elastic

480
00:21:35,503 --> 00:21:38,437
al momento de la desafortunada
muerte del detective Hines.

481
00:21:38,439 --> 00:21:39,872
Claro.

482
00:21:41,708 --> 00:21:44,209
Con marca de tiempo 7:11 horas.

483
00:21:56,356 --> 00:21:57,790
Que tengan un buen día, detectives.

484
00:22:02,228 --> 00:22:05,264
Adiós, defective.

485
00:22:18,511 --> 00:22:20,446
Oye, imbécil.

486
00:22:20,448 --> 00:22:21,914
¿Qué diablos crees que haces?

487
00:22:21,916 --> 00:22:23,349
¿Puedes creer este coche?

488
00:22:23,351 --> 00:22:24,583
Apágalo, idiota.

489
00:22:24,585 --> 00:22:26,585
¿Crees que quiero que
traigas la atención aquí?

490
00:22:26,587 --> 00:22:29,188
Claro, tienes razón. Lo siento.

491
00:22:32,258 --> 00:22:33,492
Está hermoso, ¿cierto?

492
00:22:33,494 --> 00:22:35,294
Porsche 911.

493
00:22:35,296 --> 00:22:36,996
Equipado con todo.

494
00:22:36,998 --> 00:22:38,130
No está mal.

495
00:22:38,132 --> 00:22:40,265
¿No está mal? Esta cosa es genial.

496
00:22:40,267 --> 00:22:41,433
¿Es robado?

497
00:22:41,435 --> 00:22:42,634
Fresco como una lechuga.

498
00:22:42,636 --> 00:22:43,836
Lo robé del aeropuerto JFK.

499
00:22:43,838 --> 00:22:45,137
¿Puedes creer que algún idiota

500
00:22:45,139 --> 00:22:47,606
dejó a este hermoso bebé en
estacionamiento a largo plazo?

501
00:22:47,608 --> 00:22:48,774
Te daré veinte.

502
00:22:48,776 --> 00:22:51,310
¿Qué estás, de vuelta en las drogas?

503
00:22:51,312 --> 00:22:53,178
Este es un coche de cien mil.

504
00:22:53,180 --> 00:22:55,247
Eso llama mucho la atención.

505
00:22:56,316 --> 00:22:58,450
Veinticinco.

506
00:22:58,452 --> 00:23:00,652
Ni un centavo debajo de cuarenta.

507
00:23:00,654 --> 00:23:02,855
Treinta. Última oferta.

508
00:23:02,857 --> 00:23:04,156
Haz lo que quieras.

509
00:23:04,158 --> 00:23:05,457
Dejaré que tu viejo sepa

510
00:23:05,459 --> 00:23:07,426
que no reconoces un
acuerdo cuando lo ves.

511
00:23:07,428 --> 00:23:10,796
¿Cómo crees que se sentirá
Benny Tomassi al respecto?

512
00:23:23,376 --> 00:23:24,643
Vaya, vaya, vaya.

513
00:23:24,645 --> 00:23:26,078
¡¿Qué haces?!

514
00:23:27,347 --> 00:23:28,781
De acuerdo, bien.

515
00:23:28,783 --> 00:23:30,382
Treinta y cinco.

516
00:23:30,384 --> 00:23:33,118
¿Ves?, ahora estás actuando
como un hombre.

517
00:23:51,137 --> 00:23:52,204
¡Arriba las manos!

518
00:23:53,407 --> 00:23:55,407
- ¡Policía!
- ¡Arriba las manos!

519
00:23:56,976 --> 00:23:58,677
Las manos en el suelo.

520
00:24:00,146 --> 00:24:02,448
- Tiene derecho a permanecer
en silencio. - A ver las manos.

521
00:24:09,122 --> 00:24:10,355
La clase de arte terminó.

522
00:24:10,357 --> 00:24:12,491
No lo creo. Tengo buenas noticias.

523
00:24:12,493 --> 00:24:14,760
Guárdalo, Picasso. No es el hombre.

524
00:24:14,762 --> 00:24:16,428
¿Entonces este no es su tatuaje?

525
00:24:16,430 --> 00:24:18,263
¿Tatuaje?

526
00:24:18,265 --> 00:24:20,466
   

527
00:24:20,468 --> 00:24:22,267
Muéstrame qué tienes.

528
00:24:25,505 --> 00:24:28,140
Tienes que acercarlo.

529
00:24:29,142 --> 00:24:31,577
Más cerca que eso y se distorsionará...

530
00:24:31,579 --> 00:24:34,146
¿Puedo?

531
00:24:37,550 --> 00:24:39,852
Esa es una obra de arte.

532
00:24:39,854 --> 00:24:41,887
Dile a Baez que ya regreso.

533
00:24:42,889 --> 00:24:45,924
Soy lo bastante hombre para
admitir cuando me equivoco.

534
00:24:45,926 --> 00:24:47,459
Jimmy hizo un buen trabajo.

535
00:24:47,461 --> 00:24:48,827
Un muy buen trabajo.

536
00:24:48,829 --> 00:24:50,496
La manera en que dijo el
nombre de Benny Tomassi

537
00:24:50,498 --> 00:24:51,830
en el micrófono.

538
00:24:51,832 --> 00:24:53,632
Sin duda. Caso ganado.

539
00:24:53,634 --> 00:24:56,201
¿Ves? ¿No te alegra
que te haya obligado?

540
00:24:56,203 --> 00:24:57,636
Erin sabe lo que es mejor.

541
00:24:57,638 --> 00:24:58,904
Ahí están.

542
00:24:58,906 --> 00:25:01,206
Él es Dale Quinn, abogado
de Carlo Tomassi.

543
00:25:01,208 --> 00:25:03,709
Bueno, buenas tardes, Sr. Quinn.

544
00:25:03,711 --> 00:25:05,544
Siento que tenga un mal día.

545
00:25:05,546 --> 00:25:07,112
Al contrario.

546
00:25:07,114 --> 00:25:08,514
Nada me provoca más satisfacción

547
00:25:08,516 --> 00:25:09,781
como una victoria contra el Estado.

548
00:25:09,783 --> 00:25:11,116
¿Victoria?

549
00:25:11,118 --> 00:25:13,619
¿Está familiarizada con una
joven llamada Grace Allesi?

550
00:25:14,554 --> 00:25:16,588
Vaya al grano, Sr. Quinn.

551
00:25:16,590 --> 00:25:18,924
Grace Allesi es la novia
de Carlo Tomassi.

552
00:25:18,926 --> 00:25:22,761
Bueno, espero que su romance
pueda sobrevivir a su encarcelamiento.

553
00:25:22,763 --> 00:25:26,098
Me temo que no habrá encarcelamiento.

554
00:25:26,100 --> 00:25:29,401
Verá, Grace era la novia
de Jimmy Pearson.

555
00:25:30,870 --> 00:25:32,671
Maldición.

556
00:25:32,673 --> 00:25:34,740
No lo entiendo. ¿Y qué?

557
00:25:34,742 --> 00:25:36,341
Argumentará

558
00:25:36,343 --> 00:25:38,844
que mi acusación está motivada
por intereses personales

559
00:25:38,846 --> 00:25:40,646
contra su cliente.

560
00:25:40,648 --> 00:25:42,748
¿Qué? No tiene nada que ver contigo.

561
00:25:42,750 --> 00:25:44,216
Tiene que ver con Jimmy.

562
00:25:44,218 --> 00:25:45,984
Ese mismo Jimmy Pearson
que es remunerado como

563
00:25:45,986 --> 00:25:47,419
informante confidencial,

564
00:25:47,421 --> 00:25:49,855
es concebido por el tribunal
como empleado de esta oficina.

565
00:25:49,857 --> 00:25:51,557
Aún puedo ganarle en el tribunal.

566
00:25:51,559 --> 00:25:53,225
¿Bromea? Después
de filtrarlo a la prensa,

567
00:25:53,227 --> 00:25:56,695
no llevará este caso ni siquiera
a treinta metros de un tribunal.

568
00:25:56,697 --> 00:25:58,096
Le daré 24 horas para liberar a Carlo

569
00:25:58,098 --> 00:26:00,799
antes de publicarlo.

570
00:26:03,870 --> 00:26:07,072
No me lo digas. Ni una palabra.

571
00:26:07,074 --> 00:26:08,707
Ni una palabra.

572
00:26:22,790 --> 00:26:24,723
Él está aquí.

573
00:26:24,725 --> 00:26:26,291
Bueno.

574
00:26:26,293 --> 00:26:27,392
¿Cómo está?

575
00:26:27,394 --> 00:26:29,294
- No preguntes.
- Baker hizo que sonara como

576
00:26:29,296 --> 00:26:30,696
que me necesitabas cuanto antes.

577
00:26:30,698 --> 00:26:34,132
Todo bien. Todo bien.

578
00:26:36,236 --> 00:26:37,502
¿Cómo está Cynthia?

579
00:26:37,504 --> 00:26:39,304
Todavía un poco frágil.

580
00:26:39,306 --> 00:26:41,139
No te aburriré con los detalles.

581
00:26:41,141 --> 00:26:43,909
Si crees que se te debe
una disculpa, lo siento.

582
00:26:43,911 --> 00:26:45,877
Nunca he pensado que "se me deba".

583
00:26:45,879 --> 00:26:47,613
Bueno, lo que sea. Ahí lo tienes.

584
00:26:47,615 --> 00:26:49,581
Lo tomas o lo dejas.

585
00:26:50,917 --> 00:26:52,484
¿Recuerdas lo que hacemos aquí...

586
00:26:52,486 --> 00:26:55,254
cien cosas a la vez, la mayoría
de ellas de vida o muerte?

587
00:26:55,256 --> 00:26:57,556
Por favor, no me seas condescendiente.

588
00:26:57,558 --> 00:26:58,590
Entonces, por favor, no me hagas serlo.

589
00:26:58,592 --> 00:27:00,025
Había una pequeña parte de mí

590
00:27:00,027 --> 00:27:02,594
que creía que realmente
entendías todo esto.

591
00:27:02,596 --> 00:27:03,996
Debería haberlo sabido.

592
00:27:03,998 --> 00:27:05,731
Lo entiendo, lo hago.

593
00:27:05,733 --> 00:27:08,800
Tan solo es que tengo formas y
medios limitados para expresarlo.

594
00:27:08,802 --> 00:27:10,369
A mí no me dieron un
par de pelotas de bronce

595
00:27:10,371 --> 00:27:11,970
en la academia de
policía como a vosotros.

596
00:27:11,972 --> 00:27:13,138
¿Academia de policía?

597
00:27:13,140 --> 00:27:14,773
Seamos sinceros, Frank, yo soy civil.

598
00:27:14,775 --> 00:27:17,743
Que trabaja codo a codo con
los mejores policías del mundo.

599
00:27:17,745 --> 00:27:19,044
No es lo mismo.

600
00:27:19,046 --> 00:27:20,679
Creía que esto era por Cynthia.

601
00:27:20,681 --> 00:27:21,680
Es por ambos.

602
00:27:21,682 --> 00:27:23,015
¡Esto nos pasó a los dos!

603
00:27:23,017 --> 00:27:25,417
¡Para! Por favor.

604
00:27:32,125 --> 00:27:35,027
Siéntate, amigo.

605
00:27:44,604 --> 00:27:48,040
Bien, el tipo que hizo esto
pasó por muchos routers

606
00:27:48,042 --> 00:27:49,708
y multitud de cortafuegos.

607
00:27:49,710 --> 00:27:51,843
Así pues, sabía cómo esconderse.

608
00:27:51,845 --> 00:27:54,613
Sí, exacto, así que...

609
00:27:54,615 --> 00:27:57,649
déjame preguntarte... ¿quién hizo esto?

610
00:27:57,651 --> 00:28:00,719
- ¿Que quién me swateó? No tengo
ni idea. - Yo creo que sí la tienes.

611
00:28:00,721 --> 00:28:02,387
Y yo te digo que no.

612
00:28:02,389 --> 00:28:04,823
- Creo que te infravaloras.
- ¿Qué?

613
00:28:04,825 --> 00:28:07,826
Tan solo saca toda la ansiedad, el miedo

614
00:28:07,828 --> 00:28:09,561
y la culpa por esa puerta.

615
00:28:09,563 --> 00:28:11,963
Hazme salir por la puerta.
Vacía la habitación.

616
00:28:11,965 --> 00:28:14,833
- Te digo que...
- Cállate un momento.

617
00:28:17,870 --> 00:28:19,371
¿Quién queda en la habitación?

618
00:28:19,373 --> 00:28:21,740
Nadie.

619
00:28:21,742 --> 00:28:22,874
¿Quién lo hizo, Garrett?

620
00:28:22,876 --> 00:28:23,875
No lo sé.

621
00:28:23,877 --> 00:28:25,377
¿Quién hay en la habitación?

622
00:28:27,146 --> 00:28:29,848
¡Ahí! Eso. ¿Qué ha sido eso?

623
00:28:29,850 --> 00:28:31,583
¿Qué ha sido eso? Has
vislumbrado algo ahí.

624
00:28:31,585 --> 00:28:34,086
- No ha sido nada.
- Has vislumbrado algo. ¿A quién?

625
00:28:34,088 --> 00:28:36,321
- Esto es de locos.
- Tan solo di su nombre.

626
00:28:36,323 --> 00:28:37,489
¿Esto es como un truco de magia?

627
00:28:37,491 --> 00:28:39,391
Solo dilo. No lo
compliques más de la cuenta,

628
00:28:39,393 --> 00:28:41,093
suéltalo.

629
00:28:41,095 --> 00:28:42,194
Adam Cassir.

630
00:28:42,196 --> 00:28:44,763
¡Sí! ¿Quién es Adam Cassir?

631
00:28:44,765 --> 00:28:46,898
No es posible.

632
00:28:46,900 --> 00:28:50,569
- ¿Quién es?
- Un chico ciego de 16 años.

633
00:28:54,807 --> 00:28:57,576
   

634
00:29:03,116 --> 00:29:04,816
Hola, detective Ogden.

635
00:29:04,818 --> 00:29:06,284
Hola, Reagan. ¿Cómo va?

636
00:29:06,286 --> 00:29:08,887
Bueno... para ser sincero con usted,

637
00:29:08,889 --> 00:29:10,055
no va demasiado bien.

638
00:29:10,057 --> 00:29:13,325
Parece ser que Lugo tiene
una coartada muy sólida.

639
00:29:13,327 --> 00:29:14,626
- ¿La tiene?
- Sí.

640
00:29:14,628 --> 00:29:16,328
Su abogado vino a la comisaría

641
00:29:16,330 --> 00:29:18,463
y me enseñó un montón de fotos
de él haciendo ejercicio en el gimnasio

642
00:29:18,465 --> 00:29:20,298
en el momento exacto del asesinato.

643
00:29:20,300 --> 00:29:22,367
Bueno, puede que el que disparó
fuera uno de los matones de Lugo.

644
00:29:22,369 --> 00:29:24,002
Sí, puede, pero fue

645
00:29:24,004 --> 00:29:26,304
Lugo el que amenazó a Hines, ¿verdad?

646
00:29:26,306 --> 00:29:28,407
Hines se lo dijo en persona, ¿cierto?

647
00:29:28,409 --> 00:29:29,775
Al cien por cien.

648
00:29:29,777 --> 00:29:31,810
De acuerdo, bien. Eso es bueno.

649
00:29:31,812 --> 00:29:34,012
Eso... eso es de mucha ayuda.

650
00:29:34,014 --> 00:29:36,381
- Es que...
- ¿Qué sucede?

651
00:29:36,383 --> 00:29:37,616
Bueno,

652
00:29:37,618 --> 00:29:39,418
sí, es que hay algo que no encaja.

653
00:29:39,420 --> 00:29:41,286
- ¿Qué?
- Bueno, verá,

654
00:29:41,288 --> 00:29:42,954
tenemos el vídeo de vigilancia,

655
00:29:42,956 --> 00:29:45,924
como dijo, y en el vídeo encontramos

656
00:29:45,926 --> 00:29:48,727
la reunión entre Lugo y Hines
en el exterior de la comisaría.

657
00:29:48,729 --> 00:29:50,495
Bien, ¿cuál es el problema?

658
00:29:50,497 --> 00:29:53,698
Bueno, el problema es que...

659
00:29:53,700 --> 00:29:55,901
el que aparece en el vídeo no es Lugo.

660
00:29:55,903 --> 00:29:59,438
Bueno, Hines dijo que
el tipo iba de incógnito.

661
00:29:59,440 --> 00:30:02,707
Sí, bueno, eso es porque el
tipo del vídeo tiene un tatuaje.

662
00:30:02,709 --> 00:30:04,142
¿Qué tipo de tatuaje?

663
00:30:04,144 --> 00:30:06,044
Bueno,

664
00:30:06,046 --> 00:30:08,613
en realidad no es importante...

665
00:30:08,615 --> 00:30:10,715
- De todas formas, gracias por la ayuda.
- Bien.

666
00:30:14,120 --> 00:30:15,220
En realidad,

667
00:30:15,222 --> 00:30:18,690
es un tatuaje que es igualito a este.

668
00:30:21,894 --> 00:30:25,497
¿Quiere decirme qué demonios
está pasando, detective?

669
00:30:37,555 --> 00:30:39,155
Ven a tomar algo.

670
00:30:39,522 --> 00:30:40,354
Ralph,

671
00:30:40,356 --> 00:30:41,822
una 7 y 7, por favor.

672
00:30:41,824 --> 00:30:42,957
¡Y sirve

673
00:30:42,959 --> 00:30:44,625
cervezas a mis amigos de ahí!

674
00:30:44,627 --> 00:30:45,860
¡Amigos!

675
00:30:45,862 --> 00:30:47,662
Todos mis amigos.

676
00:30:50,667 --> 00:30:53,134
   

677
00:30:53,136 --> 00:30:55,102
- ¿Estás pasando una buena noche, Jimmy?
- Sí, sí.

678
00:30:55,104 --> 00:30:57,805
Lo paso bien. Anthony,
esta es mi amiga, Kira.

679
00:30:57,807 --> 00:30:59,373
- Este es... este es... Anthony.
- Hola.

680
00:30:59,375 --> 00:31:00,574
Es un buen tipo.

681
00:31:00,576 --> 00:31:02,510
Voy al baño. Ahora mismo vuelvo.

682
00:31:02,512 --> 00:31:03,344
No te vas a ninguna parte.

683
00:31:03,346 --> 00:31:04,679
Bien, Jimmy,

684
00:31:04,681 --> 00:31:08,182
hora de tener esa conversa de
hombre a hombre que te prometí.

685
00:31:10,452 --> 00:31:13,020
Reagan, ¿cómo sabías
que tenía ese tatuaje?

686
00:31:13,022 --> 00:31:14,989
Me dio mala espina la primera
vez que hablamos con él.

687
00:31:14,991 --> 00:31:16,324
Es un tatuaje de los marines.

688
00:31:16,326 --> 00:31:18,759
¿Dijo algo cuando le trajiste
que pueda servirnos de ayuda?

689
00:31:18,761 --> 00:31:20,661
No. En cuanto mencioné el
tatuaje, se hizo el tonto

690
00:31:20,663 --> 00:31:21,896
y pidió un abogado.

691
00:31:21,898 --> 00:31:23,698
¿De verdad crees que
trabaja para Robert Cofey?

692
00:31:23,700 --> 00:31:25,433
- ¿Que vendió a su propio compañero?
- No lo sé.

693
00:31:25,435 --> 00:31:28,069
Hay que averiguar dónde estaba
cuando dispararon a Hines.

694
00:31:28,071 --> 00:31:30,171
Su abogado le ha dicho
que no nos diga nada.

695
00:31:30,173 --> 00:31:32,239
Sí, pero ya sabemos que
estaba fuera de servicio, ¿no?

696
00:31:32,241 --> 00:31:35,242
Así que sigamos por ahí y
eliminemos las posibilidades.

697
00:31:35,244 --> 00:31:37,111
¿Cómo, si no quiere hablar?

698
00:31:37,113 --> 00:31:39,580
Sus registros de llamadas
sí que hablarán, ¿verdad?

699
00:31:39,582 --> 00:31:41,916
Pues vayamos a por sus
registros de llamadas

700
00:31:41,918 --> 00:31:44,552
y así veremos a quién llamó
a la hora del tiroteo.

701
00:31:44,554 --> 00:31:45,853
Y si él lo hizo...

702
00:31:45,855 --> 00:31:48,656
Quizá llamara a Cofey justo después
para decirle que estaba hecho.

703
00:31:48,658 --> 00:31:50,391
Exacto.

704
00:31:58,368 --> 00:31:59,700
Detectives.

705
00:31:59,702 --> 00:32:00,701
Sentimos molestarla otra vez.

706
00:32:00,703 --> 00:32:01,836
¿Tiene... tiene un momento?

707
00:32:01,838 --> 00:32:03,637
Claro. Pasen.

708
00:32:03,639 --> 00:32:05,806
Sí... ha pasado algo

709
00:32:05,808 --> 00:32:08,442
y nos preguntábamos si usted querría...

710
00:32:08,444 --> 00:32:09,977
podría ayudarnos con eso.

711
00:32:09,979 --> 00:32:11,512
Claro. ¿Qué sucede?

712
00:32:11,514 --> 00:32:14,448
Creemos que el compañero de su marido,

713
00:32:14,450 --> 00:32:17,551
Patrick Ogden, tuvo algo que ver
con el asesinato de su marido.

714
00:32:17,553 --> 00:32:19,487
Oh, por Dios. No puede ser cierto.

715
00:32:19,489 --> 00:32:23,023
¿Su marido mencionó alguna
vez algún problema con Ogden?

716
00:32:23,025 --> 00:32:24,925
No que yo sepa.

717
00:32:24,927 --> 00:32:26,494
Bueno, ya saben, eran compañeros,

718
00:32:26,496 --> 00:32:29,697
así que alguna vez peleaban como
una pareja de abuelos casados.

719
00:32:29,699 --> 00:32:33,134
Pero... nunca fue nada serio.

720
00:32:33,136 --> 00:32:36,170
¿Ha tenido problemas
con Ogden, Sra. Hines?

721
00:32:36,172 --> 00:32:38,939
¿Algún problema entre vosotros dos?

722
00:32:40,343 --> 00:32:42,343
¿A dónde queréis llegar? ¿Qué queréis?

723
00:32:42,345 --> 00:32:44,145
Hemos preguntado por el barrio.

724
00:32:44,147 --> 00:32:45,713
Hemos hablado con uno de sus vecinos

725
00:32:45,715 --> 00:32:47,281
que ha dicho que la vio salir

726
00:32:47,283 --> 00:32:50,618
y darle a su marido una taza
de café antes de ir al trabajo.

727
00:32:50,620 --> 00:32:52,153
Me gustaba cuidar de él.

728
00:32:52,155 --> 00:32:53,154
¿Es algo

729
00:32:53,156 --> 00:32:54,622
que haga cada mañana?

730
00:32:54,624 --> 00:32:56,924
Bueno, no cada mañana,
pero bastante a menudo.

731
00:32:56,926 --> 00:32:59,026
Tiene gracia,

732
00:32:59,028 --> 00:33:01,695
porque su vecino nos dijo
que esa era la primera vez

733
00:33:01,697 --> 00:33:03,664
que la vio hacerlo.

734
00:33:03,666 --> 00:33:05,599
¿Qué tiene eso que ver?

735
00:33:05,601 --> 00:33:06,934
Bueno, en realidad, tenemos una teoría.

736
00:33:06,936 --> 00:33:09,403
Verá, su marido salió
esa mañana a la calle

737
00:33:09,405 --> 00:33:11,539
con su maletín en la
mano izquierda, lo que

738
00:33:11,541 --> 00:33:14,842
significa que su mano derecha, la mano
con la que disparaba, la tenía libre.

739
00:33:14,844 --> 00:33:17,445
Hasta que usted le puso
una taza de café en esa mano.

740
00:33:17,447 --> 00:33:18,446
Así que, cuando el que disparó

741
00:33:18,448 --> 00:33:20,247
salió de los arbustos, su marido

742
00:33:20,249 --> 00:33:21,715
no pudo agarrar su arma

743
00:33:21,717 --> 00:33:23,451
para protegerse.

744
00:33:23,453 --> 00:33:24,785
Bien, esto es ridículo.

745
00:33:24,787 --> 00:33:26,420
No necesito seguir escuchando esto.

746
00:33:26,422 --> 00:33:27,888
Tienen que irse de mi casa.

747
00:33:27,890 --> 00:33:29,723
¿Quiere saber cuál fue la
última palabra de su marido?

748
00:33:29,725 --> 00:33:30,791
"Café".

749
00:33:30,793 --> 00:33:32,159
Que pensamos que era su forma

750
00:33:32,161 --> 00:33:35,930
de decirnos que le había
tendido una trampa Robert Cofey.

751
00:33:35,932 --> 00:33:37,965
Así es, hasta que nos dimos cuenta

752
00:33:37,967 --> 00:33:39,807
que en realidad fue usted
quien le tendió la trampa.

753
00:33:39,831 --> 00:33:40,302
No.

754
00:33:40,303 --> 00:33:42,736
Bien, no necesito seguir escuchando
todo esto, ¿de acuerdo? Tienen que

755
00:33:42,738 --> 00:33:44,538
- irse de mi casa de inmediato.
- No nos vamos a ninguna parte.

756
00:33:44,540 --> 00:33:48,209
Los registros telefónicos muestran
cientos de llamadas entre usted

757
00:33:48,211 --> 00:33:49,243
y la Sra. Hines en este último año.

758
00:33:49,245 --> 00:33:51,412
¿Ambos tenían una aventura?

759
00:33:51,414 --> 00:33:52,913
Sí.

760
00:33:52,915 --> 00:33:53,848
La teníamos.

761
00:33:53,850 --> 00:33:55,082
¿Y es verdad que usted

762
00:33:55,084 --> 00:33:59,019
y la Sra. Hines planearon
el asesinato de su marido?

763
00:34:04,759 --> 00:34:06,026
Sí.

764
00:34:06,028 --> 00:34:07,761
No.

765
00:34:07,763 --> 00:34:09,063
Miente.

766
00:34:09,065 --> 00:34:10,965
- Bueno...
- ¡Eso no es cierto! Miente.

767
00:34:10,967 --> 00:34:12,867
Sí, bueno, creemos que usted es
una asesina de policías, y vamos a

768
00:34:12,869 --> 00:34:14,101
llevárnosla a comisaría con nosotros.

769
00:34:14,103 --> 00:34:16,504
No, no lo entiende. Soy
la mujer de un detective.

770
00:34:16,506 --> 00:34:18,239
- ¿Lo entiende? Está mintiendo.
- Genial. Pues así no tendrá ningún

771
00:34:18,241 --> 00:34:21,108
- problema en venir a comisaría. Vamos.
- Miente.

772
00:34:21,810 --> 00:34:24,111
Bien, lo entiendo.

773
00:34:29,551 --> 00:34:32,019
¿Dónde has estado toda la mañana?

774
00:34:32,021 --> 00:34:33,721
He intentado ponerme
en contacto contigo.

775
00:34:33,723 --> 00:34:35,656
Tenía que encargarme de algo.

776
00:34:35,658 --> 00:34:37,424
¿Tenías que encargarte de algo? No.

777
00:34:37,426 --> 00:34:38,726
De esto teníamos que encargarnos.

778
00:34:38,728 --> 00:34:41,395
En menos de una hora, tenemos
que dejar libre a Carlo.

779
00:34:41,397 --> 00:34:43,931
De eso me estaba encargando.

780
00:34:43,933 --> 00:34:45,099
¿Ya le has dejado salir?

781
00:34:45,101 --> 00:34:47,001
¿Sin siquiera decírmelo antes?

782
00:34:47,003 --> 00:34:48,369
Cálmate, ¿de acuerdo?

783
00:34:48,371 --> 00:34:49,770
No le he dejado salir.

784
00:34:49,772 --> 00:34:51,605
- Y no vamos a no hacer nada.
- Bien, aquí es cuando

785
00:34:51,607 --> 00:34:53,574
tenemos problemas con
tus dobles negativas.

786
00:34:53,576 --> 00:34:55,442
Literalmente, no tengo ni idea
de si vamos a hacer algo o

787
00:34:55,444 --> 00:34:56,810
si no vamos a hacer nada.

788
00:34:56,812 --> 00:34:58,946
Vamos a no hacer nada.

789
00:34:58,948 --> 00:35:00,748
Sí. Eso no ayuda.

790
00:35:00,750 --> 00:35:02,550
Escúchame,

791
00:35:02,552 --> 00:35:03,918
no vamos a dejar ir a Carlo

792
00:35:03,920 --> 00:35:05,553
y no vamos a renunciar a los cargos.

793
00:35:05,555 --> 00:35:06,554
Debemos hacerlo.

794
00:35:06,556 --> 00:35:07,655
Ya oíste a su abogado.

795
00:35:07,657 --> 00:35:08,756
No tenemos caso

796
00:35:08,758 --> 00:35:11,392
si parece que intenté
llevar el caso a juicio

797
00:35:11,394 --> 00:35:14,228
siendo parcial para ayudar a Jimmy.

798
00:35:14,230 --> 00:35:16,196
Claro, pero no lo hemos hecho.

799
00:35:16,198 --> 00:35:19,733
No importa que yo lo
sepa o que tú sepas eso.

800
00:35:19,735 --> 00:35:22,069
Lo que importa es cómo va
a presentarlo su abogado.

801
00:35:22,071 --> 00:35:24,605
Bueno, no puede presentarlo
como que ayudáramos a Jimmy

802
00:35:24,607 --> 00:35:25,773
si también él está en la cárcel.

803
00:35:25,775 --> 00:35:29,143
Pero Jimmy no está en la cárcel.

804
00:35:29,145 --> 00:35:30,878
Claro que sí.

805
00:35:30,880 --> 00:35:32,680
A primera hora de la mañana.

806
00:35:32,682 --> 00:35:34,415
¿Qué?

807
00:35:34,417 --> 00:35:37,418
Esta mañana Jimmy ha confesado
el robo de diversos coches

808
00:35:37,420 --> 00:35:40,521
y el hecho de entregárselos a
Carlo en los últimos seis meses.

809
00:35:40,523 --> 00:35:43,324
Lo que le hace cómplice.

810
00:35:43,326 --> 00:35:44,325
¿Qué?

811
00:35:44,327 --> 00:35:46,160
De verdad.

812
00:35:46,162 --> 00:35:48,762
¿Por qué narices haría algo así?

813
00:35:49,598 --> 00:35:50,998
Bueno, querida,

814
00:35:51,000 --> 00:35:53,601
hay cosas que no querrías saber.

815
00:35:53,603 --> 00:35:58,038
Créeme, esta es una de esas.

816
00:35:58,040 --> 00:35:59,707
Bien,

817
00:35:59,709 --> 00:36:00,975
¿tienes hambre? Yo me muero de hambre.

818
00:36:00,977 --> 00:36:02,209
Vamos a por una pizza.

819
00:36:02,211 --> 00:36:04,345
¿Pizza? Son las diez de la mañana.

820
00:36:04,347 --> 00:36:06,880
Pues, ¿qué tal unas albóndigas?

821
00:36:06,882 --> 00:36:08,849
Vamos.

822
00:36:14,357 --> 00:36:16,323
Espera.

823
00:36:16,325 --> 00:36:19,193
Así que podía asistir.

824
00:36:19,195 --> 00:36:22,196
De repente, este tal
Garrett Moore, este payaso,

825
00:36:22,198 --> 00:36:24,798
me dice: "Lo siento, chico,

826
00:36:24,800 --> 00:36:27,334
no va a haber el Comisionado
por un Día este año".

827
00:36:27,336 --> 00:36:29,136
Fue justo después de la muerte de Linda.

828
00:36:29,138 --> 00:36:30,070
Sí.

829
00:36:30,072 --> 00:36:31,338
Y yo estoy en plan: "Sí, claro".

830
00:36:31,340 --> 00:36:33,841
Como si no tuviera nada que ver
con el hecho que yo sea ciego.

831
00:36:33,843 --> 00:36:35,242
Dame un respiro.

832
00:36:35,244 --> 00:36:37,011
Así que decidiste devolvérsela.

833
00:36:37,013 --> 00:36:38,879
Jugársela.

834
00:36:38,881 --> 00:36:41,081
Con los SWAT.

835
00:36:43,118 --> 00:36:45,419
Está claro que el chico tiene problemas

836
00:36:45,421 --> 00:36:47,388
que el Comisionado por un
Día no va a solucionar.

837
00:36:47,390 --> 00:36:49,456
- Exacto.
- ¿Te arrepientes?

838
00:36:49,458 --> 00:36:50,491
- ¿Por lo del chico?
- Sí.

839
00:36:50,493 --> 00:36:51,959
- No.
- Bueno, el cómo lo ve,

840
00:36:51,961 --> 00:36:55,396
el rechazarlo porque era ciego.

841
00:36:55,398 --> 00:36:57,164
Jamás me pasó por la cabeza.

842
00:36:57,166 --> 00:36:59,033
En todo caso, pensé que
sería un gran añadido

843
00:36:59,035 --> 00:37:00,734
el tener un chico ciego
recibiendo tal honor.

844
00:37:00,736 --> 00:37:02,336
Pero no era un buen momento.

845
00:37:02,338 --> 00:37:03,437
Bueno, me estabas protegiendo.

846
00:37:03,439 --> 00:37:06,807
No tenía muchos ánimos
para nada en ese momento.

847
00:37:06,809 --> 00:37:08,409
Solo hacía mi trabajo.

848
00:37:08,411 --> 00:37:10,144
Sí. ¿Y has vuelto a él?

849
00:37:10,146 --> 00:37:11,311
¿A tu trabajo aquí?

850
00:37:11,313 --> 00:37:12,746
Sí.

851
00:37:12,748 --> 00:37:13,747
   

852
00:37:13,749 --> 00:37:16,016
Resulta que estar todo el tiempo

853
00:37:16,018 --> 00:37:19,053
a su lado solo añadía más problemas
a los que ya tiene Cynthia

854
00:37:19,055 --> 00:37:20,888
en lugar de solucionarlos.

855
00:37:20,890 --> 00:37:22,990
   

856
00:37:24,592 --> 00:37:29,430
Felicidades por su primera
detención, ayudante del comisionado.

857
00:37:31,299 --> 00:37:32,766
Eh, nos diste el nombre.

858
00:37:32,768 --> 00:37:36,704
Quizás seas mejor
policía de lo que crees.

859
00:37:36,706 --> 00:37:38,706
Gracias.

860
00:37:38,708 --> 00:37:41,341
Vuelva al trabajo, Sherlock.

861
00:37:41,343 --> 00:37:44,211
Sí, jefe.

862
00:37:51,019 --> 00:37:52,586
Santo guacamole.

863
00:37:52,588 --> 00:37:54,354
¿Podría haber durado más tiempo?

864
00:37:54,356 --> 00:37:56,423
Sí, habla de la paciencia de un santo.

865
00:37:56,425 --> 00:37:58,358
Vamos. ¿Una hora semanal

866
00:37:58,360 --> 00:37:59,793
en la casa de Dios?

867
00:37:59,795 --> 00:38:01,462
Creo que puedes ahorrarte eso.

868
00:38:01,464 --> 00:38:02,896
No creo que esté hablando de la misa.

869
00:38:02,898 --> 00:38:04,898
Estoy bastante segura de
que se refería al sermón.

870
00:38:04,900 --> 00:38:06,366
¿Divagas mucho, padre?

871
00:38:06,368 --> 00:38:07,901
De acuerdo. Respeto.

872
00:38:07,903 --> 00:38:11,371
Sí, cálmense. Estamos teniendo
una comida muy seria aquí.

873
00:38:11,373 --> 00:38:13,140
Bueno. Relájate, ¿sí?

874
00:38:13,142 --> 00:38:15,409
Danny está bien. No nos
preocupemos por Danny.

875
00:38:15,411 --> 00:38:17,111
Nadie se preocupa por Danny.

876
00:38:17,113 --> 00:38:19,413
Excepto cuando te refieres
a ti en tercera persona.

877
00:38:19,415 --> 00:38:22,349
Yo, yo mismo y yo estamos bien, gracias.

878
00:38:22,351 --> 00:38:23,851
Es solo que reconocemos que

879
00:38:23,853 --> 00:38:25,919
tienes mucho en la cabeza, es todo.

880
00:38:25,921 --> 00:38:28,322
Eso no es todo.

881
00:38:30,992 --> 00:38:33,060
Es sobre el caso. Eso
lo está molestando.

882
00:38:33,062 --> 00:38:34,561
¿Y qué te hace decir eso?

883
00:38:34,563 --> 00:38:36,396
No juzgo. Solo digo, porque se te pasó.

884
00:38:36,398 --> 00:38:39,133
¿Se me pasó qué? ¿Qué, qué se me pasó?

885
00:38:40,268 --> 00:38:42,102
Olvídalo. Nada.

886
00:38:42,104 --> 00:38:43,737
¿Olvidar qué, Jamie?

887
00:38:43,739 --> 00:38:46,173
Solo digo, estás enojado contigo mismo

888
00:38:46,175 --> 00:38:48,809
porque se te pasó. Que fue la esposa.

889
00:38:48,811 --> 00:38:50,811
No es la primera vez que se
me pasa algo. ¿Entonces?

890
00:38:50,813 --> 00:38:52,412
No, pero no pensaste...

891
00:38:52,414 --> 00:38:54,114
que ella lo habría...

892
00:38:54,116 --> 00:38:55,482
si...

893
00:38:55,484 --> 00:38:56,917
¿Si qué?

894
00:39:00,088 --> 00:39:01,955
¿Si qué?

895
00:39:01,957 --> 00:39:03,056
Nada, Danny, de verdad.

896
00:39:03,058 --> 00:39:04,725
- Olvídalo.
- Bueno, se trata de algo.

897
00:39:04,727 --> 00:39:06,393
¿Por qué no terminas

898
00:39:06,395 --> 00:39:07,995
lo que comenzaste?

899
00:39:07,997 --> 00:39:09,530
Mi error. ¿Sí? Vi algo que no existía.

900
00:39:09,532 --> 00:39:11,899
Bueno, no te muerdas la lengua, Jamie.

901
00:39:11,901 --> 00:39:14,134
Lo que sea que quieras decir,
siéntete libre de decirlo.

902
00:39:14,136 --> 00:39:16,537
Me pareció curioso. Es todo.

903
00:39:16,539 --> 00:39:18,939
¿"Curioso", como ja, ja?

904
00:39:18,941 --> 00:39:21,108
¿Como que parezco un payaso?

905
00:39:21,110 --> 00:39:24,111
¿Como que te divierto?

906
00:39:26,080 --> 00:39:28,282
Estoy bromeando.

907
00:39:32,353 --> 00:39:35,956
¿Ven? Danny está bien.

908
00:39:43,064 --> 00:39:45,799
Pasadme las patatas.

909
00:40:05,228 --> 00:40:12,128
www.subtitulamos.tv

