1
00:00:04,010 --> 00:00:06,470
Claro que nos arrodillaremos.

2
00:00:06,495 --> 00:00:08,230
¿Acaso había alguna duda?

3
00:00:08,255 --> 00:00:09,698
Esto es vuestro.

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,880
¿Por qué me da la sensación
de que esto es una despedida?

5
00:00:12,905 --> 00:00:14,490
El palacio ahora es mío.

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,325
Igual que la hacienda. Para vosotros...

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,059
Nos quedamos con el taller.

8
00:00:20,293 --> 00:00:22,897
Necesitas a un mecánico para
llevar el reactor. Es tu chica.

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,967
Además, no querrás que tu
compañero de ajedrez favorito

10
00:00:24,991 --> 00:00:27,110
viva en una tienda de campaña, ¿no?

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,946
Vale. Marchaos. ¿Siguiente?

12
00:00:30,256 --> 00:00:33,637
Los Hijos de Gabriel y los
prisioneros Eligius, Heda.

13
00:00:34,208 --> 00:00:37,851
Arrodíllate para poder
luchar un día más.

14
00:00:38,362 --> 00:00:40,239
Bien. Aún puedo matarte yo.

15
00:00:44,907 --> 00:00:47,090
Convictos, Hijos de Gabriel,

16
00:00:47,115 --> 00:00:48,673
bienvenidos al nuevo Sanctum.

17
00:00:48,715 --> 00:00:50,263
Las cosas han cambiado rápido,

18
00:00:50,288 --> 00:00:51,961
pero el futuro está lleno de promesas,

19
00:00:51,986 --> 00:00:54,246
y para cosechar los beneficios
de este brillante y nuevo día,

20
00:00:54,271 --> 00:00:56,431
solo os pido que os arrodilléis

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,433
para demostrar vuestra lealtad.

22
00:00:58,612 --> 00:01:00,833
Un gesto simple que os ata a un contrato

23
00:01:00,858 --> 00:01:02,228
con una única regla...

24
00:01:02,270 --> 00:01:05,221
Si en algún momento hacéis algo

25
00:01:05,246 --> 00:01:07,699
que yo considere desleal,

26
00:01:08,096 --> 00:01:09,527
morís.

27
00:01:13,242 --> 00:01:15,206
¿Y si nos negamos?

28
00:01:16,140 --> 00:01:17,850
Morís.

29
00:01:23,167 --> 00:01:24,667
En ese caso,

30
00:01:24,897 --> 00:01:26,169
los asesinos y ladrones

31
00:01:26,194 --> 00:01:28,654
de la nave de exploración
Eligius número 4

32
00:01:28,950 --> 00:01:30,785
estamos a tu servicio.

33
00:01:38,193 --> 00:01:39,726
Nelson.

34
00:01:41,094 --> 00:01:44,378
Mi nombre es Sachin.

35
00:01:45,645 --> 00:01:48,314
Mi gente y yo hicimos un juramento.

36
00:01:49,455 --> 00:01:51,259
Mejor morir libres

37
00:01:52,132 --> 00:01:55,559
que venerar a los pies de falsos dioses.

38
00:01:55,648 --> 00:01:59,119
No me arrodillaré

39
00:01:59,393 --> 00:02:01,788
ni esta noche ni nunca.

40
00:02:07,933 --> 00:02:10,018
¿Este hombre habla en
nombre de todos vosotros?

41
00:02:11,598 --> 00:02:14,217
Seguro que algunos preferirán vivir.

42
00:02:14,439 --> 00:02:17,679
Una pequeña genuflexión y la vida sigue,

43
00:02:17,807 --> 00:02:20,936
un Sanctum bajo mi mandato
por el beneficio de todos.

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Te aferras a tus principios

45
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
y tu gente se aferra a ti.

46
00:02:28,590 --> 00:02:30,884
Eso son cualidades de
un verdadero líder.

47
00:02:53,406 --> 00:02:55,883
Solo hay un único líder en Sanctum.

48
00:02:56,149 --> 00:02:58,860
Arrodíllate ante él o muere.

49
00:03:02,596 --> 00:03:06,141
La muerte... es vida.

50
00:03:20,707 --> 00:03:25,382
www.subtitulamos.tv

51
00:03:54,676 --> 00:03:56,747
PLANETA BARDO

52
00:04:05,509 --> 00:04:07,692
Estábamos muy cerca.

53
00:04:08,039 --> 00:04:10,302
Bill, sé que estás molesto.

54
00:04:10,327 --> 00:04:14,279
¿Molesto? ¿Por qué iba a estar molesto?

55
00:04:14,304 --> 00:04:16,003
¿Solo porque hemos vuelto
a la casilla de salida

56
00:04:16,028 --> 00:04:17,622
a meter códigos aleatoriamente?

57
00:04:17,647 --> 00:04:19,592
Me dijiste que Clarke tenía la Llave.

58
00:04:19,877 --> 00:04:22,220
En realidad, fueron los
recuerdos de Octavia.

59
00:04:22,401 --> 00:04:24,597
Nunca viste el momento
en que se sacó la Llama.

60
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Tú me hiciste pensar que nunca pasó.

61
00:04:31,729 --> 00:04:35,650
Mi Pastor, ¿tiene un momento?

62
00:04:35,692 --> 00:04:36,972
Claro.

63
00:04:38,157 --> 00:04:39,700
Salid todos.

64
00:04:44,392 --> 00:04:46,661
Te queda bien el blanco.

65
00:04:46,846 --> 00:04:48,597
Encerradlo con los demás.

66
00:04:48,622 --> 00:04:50,666
Vamos. Muévete.

67
00:05:01,009 --> 00:05:03,428
Te preguntas qué les
pasará a tus amigos.

68
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
Sí, mi Pastor.

69
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
Acompáñame, por favor.

70
00:05:14,159 --> 00:05:16,316
Caldo.

71
00:05:16,404 --> 00:05:18,817
Hubiera matado por esto
durante mi época en la montaña.

72
00:05:20,389 --> 00:05:22,947
Me he enterado de lo del
Primer Discípulo Anders.

73
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
Supongo que estaban unidos.

74
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
Lo siento mucho.

75
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
¿Unidos?

76
00:05:29,457 --> 00:05:30,790
Lo vi dos veces.

77
00:05:30,815 --> 00:05:32,283
Normalmente solo veo al Primer Discípulo

78
00:05:32,307 --> 00:05:34,354
una vez cuando me vienen
a despertar cada 20 años

79
00:05:34,379 --> 00:05:37,879
para decir que no ha habido ningún
progreso hacia la última guerra.

80
00:05:39,252 --> 00:05:41,382
Anders me despertó dos veces.

81
00:05:41,529 --> 00:05:43,801
La segunda vez había
encontrado la Llave,

82
00:05:44,029 --> 00:05:48,434
así que, sí, supongo
que, en comparación,

83
00:05:48,459 --> 00:05:49,562
estábamos unidos,

84
00:05:49,587 --> 00:05:51,726
pero no te referías a eso, ¿verdad?

85
00:05:51,768 --> 00:05:53,481
Me ponías a prueba para ver si vivo

86
00:05:53,506 --> 00:05:56,189
bajo el mismo código que
espero de mis discípulos.

87
00:05:56,434 --> 00:05:59,576
Sí. Perdóneme.

88
00:05:59,601 --> 00:06:02,687
No quiero causarte más daño, Bellamy,

89
00:06:03,314 --> 00:06:05,314
pero tus amigos tienen que
pagar por lo que han hecho.

90
00:06:05,388 --> 00:06:06,931
Sus crímenes van más allá de Anders.

91
00:06:06,956 --> 00:06:09,702
Docenas de discípulos
están muertos por su culpa.

92
00:06:09,829 --> 00:06:12,663
¿Y si hubiese una manera
de arreglar la Llama?

93
00:06:12,705 --> 00:06:15,383
- Bellamy.
- Con la tecnología que hay aquí,

94
00:06:15,408 --> 00:06:16,751
podría ser posible.

95
00:06:17,031 --> 00:06:19,158
¿Y tú me ayudarías a conseguirla

96
00:06:19,246 --> 00:06:22,208
siempre y cuando no
hiciera daño a tus amigos?

97
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
No te avergüences.

98
00:06:27,011 --> 00:06:28,417
Este camino es nuevo para ti.

99
00:06:28,442 --> 00:06:29,665
Yo lo he pasado durante siglos

100
00:06:29,690 --> 00:06:31,333
y sigue siendo duro.

101
00:06:31,912 --> 00:06:34,310
Me recuerdas a mi hijo Reese.

102
00:06:34,619 --> 00:06:35,829
Él fue en busca de la Llama.

103
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Nunca lo volví a ver.

104
00:06:37,105 --> 00:06:39,008
Creo que mi hija lo mató.

105
00:06:39,984 --> 00:06:41,928
Nunca lo sabré seguro.

106
00:06:41,953 --> 00:06:43,986
Si pudiese conseguir la Llama

107
00:06:44,229 --> 00:06:46,864
y su hija estuviese
realmente allí dentro,

108
00:06:47,112 --> 00:06:48,614
podría averiguarlo.

109
00:06:56,095 --> 00:06:59,126
Está bien. Si puedes conseguirla,

110
00:06:59,151 --> 00:07:01,232
si podemos repararla

111
00:07:01,397 --> 00:07:04,387
y si contiene el código
hacia la última guerra,

112
00:07:04,412 --> 00:07:07,356
tus amigos serán absueltos.

113
00:07:20,329 --> 00:07:22,623
Me alegro de veros a las dos.

114
00:07:22,648 --> 00:07:25,536
Echo, tu cara.

115
00:07:25,561 --> 00:07:27,447
Dinos que esto es una broma.

116
00:07:27,720 --> 00:07:30,552
Esta ropa, la manera en que
nos traicionaste con Cadogan.

117
00:07:30,577 --> 00:07:32,493
Dinos que esto es parte de un plan.

118
00:07:32,535 --> 00:07:34,135
Baja el volumen. Nos están escuchando

119
00:07:34,162 --> 00:07:35,722
- y no tenemos mucho tiempo.
- Ahora es cuando

120
00:07:35,746 --> 00:07:36,921
nos cuentas lo jodidos que estamos.

121
00:07:36,945 --> 00:07:40,810
Mucho. Os van a ejecutar.

122
00:07:40,835 --> 00:07:44,546
Hay una cosa que puede
detenerlo, la Llama.

123
00:07:44,571 --> 00:07:46,966
¿La Llama que le dijiste
a Cadogan que destruimos?

124
00:07:47,008 --> 00:07:48,968
Creemos que se puede reparar.

125
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
¿Creemos?

126
00:07:52,447 --> 00:07:54,324
No sé dónde está.

127
00:07:55,855 --> 00:07:59,546
Raven, estuviste allí.

128
00:07:59,979 --> 00:08:01,415
¿Quién se la quedó después
de quitársela a Madi?

129
00:08:01,439 --> 00:08:02,838
No lo sé, y si lo supiera,

130
00:08:02,863 --> 00:08:04,532
no te lo diría.

131
00:08:09,462 --> 00:08:10,838
Sí.

132
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Llevaos a esta a M-Cap.

133
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
¡Bellamy, no!

134
00:08:19,999 --> 00:08:21,319
Soltadme, no me toquéis.

135
00:08:21,476 --> 00:08:23,478
Se acabó la familia.

136
00:08:23,503 --> 00:08:25,005
Vamos.

137
00:08:30,843 --> 00:08:33,263
¿Quién coño eres?

138
00:08:33,589 --> 00:08:35,681
Soy el hombre al que quieres.

139
00:08:35,706 --> 00:08:39,563
El hombre al que quiero no estaría
de acuerdo con torturar a Raven.

140
00:08:39,588 --> 00:08:40,853
No es tortura.

141
00:08:40,895 --> 00:08:44,141
Lo es si luchas contra ello.

142
00:08:44,465 --> 00:08:47,085
Conozco a esta gente, Bellamy.

143
00:08:47,791 --> 00:08:50,703
Entrené cinco años para
hacerme pasar por uno de ellos.

144
00:08:50,728 --> 00:08:52,155
Luego pasé otros tres meses

145
00:08:52,180 --> 00:08:54,158
y me convertí en uno de ellos,

146
00:08:54,183 --> 00:08:56,310
todo para poder salvarte

147
00:08:57,553 --> 00:08:59,830
y luego para vengarte.

148
00:09:00,070 --> 00:09:01,947
Siento que pasaras por todo eso.

149
00:09:02,076 --> 00:09:03,619
¿De verdad?

150
00:09:05,664 --> 00:09:07,718
Porque me parece que
mientras yo estaba ahí fuera

151
00:09:07,743 --> 00:09:09,632
haciendo todo lo posible
para volver contigo,

152
00:09:09,674 --> 00:09:11,934
tú estabas olvidándome,

153
00:09:11,959 --> 00:09:13,704
olvidando a tus amigos,

154
00:09:13,729 --> 00:09:15,546
quién es tu familia de verdad.

155
00:09:16,530 --> 00:09:20,076
Me corté la cara para recordarme

156
00:09:20,101 --> 00:09:23,020
quién era y de dónde vengo

157
00:09:23,379 --> 00:09:27,427
para no perderme a mí misma mientras
dejaba que jugaran con mi mente.

158
00:09:27,831 --> 00:09:30,903
Tú te has perdido, Bellamy.

159
00:09:31,101 --> 00:09:32,847
Este no eres tú.

160
00:09:32,934 --> 00:09:36,037
Estoy intentando salvaros a todos.

161
00:09:37,252 --> 00:09:41,534
¿Y qué pasa si no puedes
encontrar la Llama?

162
00:09:42,206 --> 00:09:44,017
¿Te vas a quedar ahí plantado viendo

163
00:09:44,042 --> 00:09:46,297
cómo nos ejecutan?

164
00:09:46,419 --> 00:09:48,311
Sabes que no quiero eso.

165
00:09:48,336 --> 00:09:50,169
No es lo que he preguntado.

166
00:09:52,133 --> 00:09:55,072
¿Qué haces cuando crees

167
00:09:55,097 --> 00:09:57,223
en algo con todo tu corazón

168
00:09:58,209 --> 00:10:01,033
que la gente que quieres
piensa que es una locura?

169
00:10:03,155 --> 00:10:04,782
No lo sé.

170
00:10:07,930 --> 00:10:10,398
Vernos a todos morir supongo.

171
00:10:11,068 --> 00:10:14,870
¿Esto en lo que crees

172
00:10:16,546 --> 00:10:18,423
es tan importante?

173
00:10:22,407 --> 00:10:24,451
¿Es más importante que nosotros?

174
00:10:30,784 --> 00:10:31,993
Sí.

175
00:10:34,634 --> 00:10:36,886
El fin de la guerra,

176
00:10:37,181 --> 00:10:39,684
no más muerte sin sentido

177
00:10:39,789 --> 00:10:41,582
ni matanza.

178
00:10:43,131 --> 00:10:45,843
El Pastor nos puede guiar allí, Echo.

179
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
A todos,

180
00:10:51,112 --> 00:10:52,443
por toda la humanidad.

181
00:11:20,071 --> 00:11:21,857
Este era el último, Heda.

182
00:11:22,254 --> 00:11:23,992
Todos los demás se han arrodillado.

183
00:11:26,024 --> 00:11:29,166
¿Te refieres a todos los que
habéis podido encontrar?

184
00:11:32,317 --> 00:11:35,936
Continua la búsqueda de Madi kom
Louwoda Kliron Kru y los demás cobardes.

185
00:11:36,342 --> 00:11:37,571
Hoy se esconden.

186
00:11:37,596 --> 00:11:39,572
Mañana querrán venganza.

187
00:11:41,993 --> 00:11:43,905
No podemos permitirlo.

188
00:11:44,572 --> 00:11:46,747
¿Verdad, Indra?

189
00:11:46,900 --> 00:11:48,401
¿Perdona?

190
00:11:48,580 --> 00:11:52,128
Ya me has oído. Lo oyes todo.

191
00:11:52,169 --> 00:11:53,856
¿Y su hija?

192
00:11:53,881 --> 00:11:57,007
Gaia. Está entre los desaparecidos.

193
00:11:57,278 --> 00:11:58,770
Creemos que está en
el bosque con un grupo

194
00:11:58,794 --> 00:12:00,469
liderado por Clarke Griffin.

195
00:12:00,714 --> 00:12:03,097
Van armados y son
extremadamente peligrosos.

196
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
Indra dirigió un grupo de
búsqueda para encontrarla.

197
00:12:05,357 --> 00:12:06,517
Yo estaba allí.

198
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
No hay rastro de ellos,

199
00:12:08,538 --> 00:12:10,206
pero sí vimos esto.

200
00:12:13,077 --> 00:12:15,776
Vi esto cuando tuve la Llama.

201
00:12:16,014 --> 00:12:18,149
¿Por qué tienes el libro de Madi?

202
00:12:18,821 --> 00:12:20,513
Tenemos un trato.

203
00:12:20,538 --> 00:12:23,354
Si me arrodillo, la niña se salva.

204
00:12:23,379 --> 00:12:26,300
Eso fue antes de que se
escondiera con mis enemigos.

205
00:12:27,331 --> 00:12:29,707
- ¿Tú eres mi enemiga, Indra?
- No.

206
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
Dime dónde está.

207
00:12:31,250 --> 00:12:33,055
No lo sé.

208
00:12:34,150 --> 00:12:36,714
Que Trikru limpie este caos.

209
00:12:44,358 --> 00:12:46,443
Tú, convicta.

210
00:12:46,572 --> 00:12:47,990
Ven.

211
00:12:53,960 --> 00:12:55,937
Tu lucha ha acabado.

212
00:13:04,001 --> 00:13:06,253
Hazte el muerto.

213
00:13:29,336 --> 00:13:31,542
No hay moros en la costa. Podéis salir.

214
00:13:37,240 --> 00:13:38,693
No pasa nada.

215
00:13:39,590 --> 00:13:42,366
Tenemos ropa y suministros médicos.

216
00:13:42,391 --> 00:13:44,929
Jackson ha dicho que cambiéis
solo las vendas más graves.

217
00:13:45,066 --> 00:13:48,896
Priorizad los antibióticos. A los
de fiebre más alta, ¿entendido?

218
00:13:48,921 --> 00:13:50,351
No hay comida.

219
00:13:50,393 --> 00:13:51,628
Estamos en ello.

220
00:13:51,653 --> 00:13:53,009
Jackson nos va a traer pan.

221
00:13:53,034 --> 00:13:54,995
Quizá tendríamos que arrodillarnos.

222
00:13:55,160 --> 00:13:58,880
¿Qué? No. Trey, todos los
de ahí abajo, incluido tú,

223
00:13:58,905 --> 00:14:01,445
habéis perdido a gente en
el gran debut de Sheidheda.

224
00:14:01,635 --> 00:14:02,863
Él lo sabe.

225
00:14:03,000 --> 00:14:04,586
Tenéis miedo, pero si os deja vivir,

226
00:14:04,611 --> 00:14:06,176
al final ese miedo se
va a convertir en rabia.

227
00:14:06,200 --> 00:14:08,347
Vais a querer venganza, y con razón.

228
00:14:08,372 --> 00:14:10,788
Os matará para prevenir eso.

229
00:14:10,830 --> 00:14:12,277
¿Qué se supone que tenemos que hacer?

230
00:14:12,302 --> 00:14:13,565
No podemos escondernos
ahí abajo para siempre.

231
00:14:13,589 --> 00:14:16,445
También estamos en ello, lo prometo.

232
00:14:17,503 --> 00:14:19,477
Y confiamos en ti.

233
00:14:20,256 --> 00:14:22,341
Vamos, Trey. Vamos a repartir esto.

234
00:14:28,400 --> 00:14:30,528
Tenía razón en creer en ti.

235
00:14:38,273 --> 00:14:40,525
Yo también estoy orgullosa de ti.

236
00:14:40,670 --> 00:14:42,672
¿Sí? ¿Por qué?

237
00:14:44,655 --> 00:14:46,766
Trey tiene razón. Esperar a sobrevivir

238
00:14:46,791 --> 00:14:48,789
lo suficiente hasta que nuestros
amigos vengan a salvarnos

239
00:14:48,814 --> 00:14:50,483
no es un plan.

240
00:14:52,663 --> 00:14:54,607
¿Sonríes?

241
00:14:54,893 --> 00:14:57,623
Lo siento. Es que...

242
00:14:59,655 --> 00:15:01,909
no estás preocupado por ti mismo,

243
00:15:03,028 --> 00:15:04,694
y creo que eso es...

244
00:15:05,411 --> 00:15:07,577
increíblemente sexy.

245
00:15:08,585 --> 00:15:11,926
¿El comportamiento que
incrementa enormemente

246
00:15:11,951 --> 00:15:14,326
nuestro riesgo de muerte te parece sexy?

247
00:15:19,774 --> 00:15:21,982
- ¿Quién lo diría?
- Sí.

248
00:15:28,365 --> 00:15:30,336
No es un castillo.

249
00:15:30,361 --> 00:15:32,030
No.

250
00:15:33,621 --> 00:15:38,542
Incluso una cueva... un garaje...

251
00:15:41,291 --> 00:15:43,502
contigo son todo castillos.

252
00:15:50,054 --> 00:15:52,229
¿Es otra vez Jackson?

253
00:15:53,364 --> 00:15:56,685
No creo. Quédate aquí.

254
00:16:10,853 --> 00:16:12,438
Indra.

255
00:16:14,441 --> 00:16:16,041
¿Qué coño es eso? ¿Qué tienes?

256
00:16:19,584 --> 00:16:22,211
Sheidheda ha masacrado
a los Hijos de Gabriel.

257
00:16:24,611 --> 00:16:26,321
No se han arrodillado.

258
00:16:26,594 --> 00:16:28,137
¿A todos?

259
00:16:31,428 --> 00:16:32,930
Casi todos.

260
00:16:32,972 --> 00:16:35,474
Eh. Eh. No pasa nada.

261
00:16:35,603 --> 00:16:38,022
No pasa nada. Estás conmigo,
chico. Vamos, vamos.

262
00:16:40,683 --> 00:16:42,690
Eh.

263
00:16:42,731 --> 00:16:43,871
¿Podéis protegerle?

264
00:16:43,896 --> 00:16:45,886
Creo que conocemos un lugar.

265
00:16:46,861 --> 00:16:48,946
Ahora estás a salvo. Vamos.

266
00:16:49,170 --> 00:16:52,006
Eh. Sí. Vale.

267
00:16:54,858 --> 00:16:56,450
Hay más.

268
00:16:57,246 --> 00:16:59,331
Sheidheda busca a Madi.

269
00:16:59,373 --> 00:17:02,167
Si la encuentra, también
os matará a vosotros.

270
00:17:02,352 --> 00:17:04,604
Sí. Créeme, lo sé.

271
00:17:06,255 --> 00:17:07,423
¿Tenéis armas?

272
00:17:07,448 --> 00:17:09,617
¿El reactor nuclear cuenta?

273
00:17:17,905 --> 00:17:20,178
Estoy orgullosa de ti, Murphy.

274
00:17:20,608 --> 00:17:22,151
Sí. Ponte a la cola.

275
00:17:32,865 --> 00:17:35,910
Vale. Aquí estamos.

276
00:17:41,217 --> 00:17:42,374
¿Qué ha pasado?

277
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
No es su sangre.

278
00:17:44,126 --> 00:17:46,420
Llévale a la ducha de
descontaminación, limpiadle.

279
00:17:51,133 --> 00:17:53,302
No le fuerces a hablar.

280
00:17:53,550 --> 00:17:55,804
Ayer perdió a sus padres biológicos,

281
00:17:56,027 --> 00:17:59,099
y hoy han matado a su gente.

282
00:17:59,257 --> 00:18:01,143
¿Qué puedo hacer por él?

283
00:18:01,185 --> 00:18:04,313
Estate con él, sé su amiga.

284
00:18:27,375 --> 00:18:28,629
¿Indra?

285
00:18:28,654 --> 00:18:30,814
No, pero me ha dicho
que podríais esconderme.

286
00:18:42,555 --> 00:18:44,228
¿Ah, sí?

287
00:18:44,420 --> 00:18:46,772
Porque creo que Indra es más lista.

288
00:18:46,999 --> 00:18:50,724
Esconder a gente de un dictador
tuerto asesino de masas

289
00:18:50,749 --> 00:18:52,293
no es un muy buen
recurso de supervivencia.

290
00:18:56,193 --> 00:18:58,617
Ni no invitarme a pasar. Suéltalo.

291
00:19:00,825 --> 00:19:02,160
Sheidheda me ha pedido que la siga.

292
00:19:02,185 --> 00:19:03,328
Me alegro que me haya conducido aquí.

293
00:19:03,353 --> 00:19:05,328
- Abre la puerta del reactor.
- No sé el código.

294
00:19:05,353 --> 00:19:07,292
- La primera va a la pierna.
- Vale. Espera, espera.

295
00:19:07,317 --> 00:19:08,412
Vale, vale, vale.

296
00:19:08,437 --> 00:19:10,254
- Una...
- No dispares.

297
00:19:13,284 --> 00:19:14,828
Dos...

298
00:19:24,009 --> 00:19:25,996
Las manos donde pueda verlas.

299
00:19:27,039 --> 00:19:28,749
Despacio.

300
00:19:38,652 --> 00:19:39,867
Premio.

301
00:19:44,830 --> 00:19:46,158
Eh. ¿Cómo salgo en cámara?

302
00:19:46,183 --> 00:19:47,875
Bien.

303
00:19:47,916 --> 00:19:50,419
- ¿Ha seguido a Indra?
- Sí.

304
00:19:52,304 --> 00:19:54,897
Empiezo a echar de menos ser un cobarde.

305
00:20:06,394 --> 00:20:09,189
Puede que te ayude hablar de ello.

306
00:20:11,895 --> 00:20:13,247
No somos amigos.

307
00:20:13,865 --> 00:20:15,784
¿Por qué iba a hablar contigo?

308
00:20:17,607 --> 00:20:19,526
Buena pregunta.

309
00:20:21,113 --> 00:20:23,740
Quizá porque soy el
único que está aquí...

310
00:20:26,730 --> 00:20:29,096
o porque no tienes amigos,

311
00:20:29,121 --> 00:20:31,706
con lo que me identifico de lleno.

312
00:20:34,519 --> 00:20:37,438
Me crie solo en una nave espacial.

313
00:20:38,898 --> 00:20:41,328
Tú te criaste sola en un planeta.

314
00:20:41,462 --> 00:20:44,969
Ambos hemos oído
historias de toda la gente

315
00:20:44,994 --> 00:20:46,541
que nos rodea ahora,

316
00:20:46,583 --> 00:20:49,336
pero no son nuestros amigos.

317
00:20:51,343 --> 00:20:52,740
Cuando tenía diez años, la gente de aquí

318
00:20:52,765 --> 00:20:55,226
secuestró a mi madre y a Octavia.

319
00:20:55,550 --> 00:20:57,305
Me dejaron sola

320
00:20:58,463 --> 00:21:02,057
y un hombre, un prisionero, vino,

321
00:21:02,225 --> 00:21:04,393
y él fue mi amigo.

322
00:21:07,133 --> 00:21:08,828
Me crio.

323
00:21:09,648 --> 00:21:11,662
Me entrenó.

324
00:21:12,537 --> 00:21:14,331
Íbamos a rescatarlas.

325
00:21:19,751 --> 00:21:23,259
Provoqué que le mataran porque
tuve demasiado miedo de matar,

326
00:21:24,285 --> 00:21:28,372
y juré que nunca cometería
de nuevo ese error.

327
00:21:30,902 --> 00:21:32,404
Y no lo hice...

328
00:21:36,270 --> 00:21:38,000
hasta el momento en que
maté a mi propia madre,

329
00:21:38,025 --> 00:21:40,069
¿aún sigues pensando que somos iguales?

330
00:21:43,618 --> 00:21:45,214
Tu madre murió como una heroína.

331
00:21:46,159 --> 00:21:47,936
No estuviste allí.

332
00:21:47,978 --> 00:21:50,151
Salvó a todos los de aquí,

333
00:21:50,968 --> 00:21:52,343
pero dudo que lo hiciera por eso.

334
00:21:52,368 --> 00:21:54,537
¡No estuviste allí!

335
00:21:54,818 --> 00:21:57,362
Lo hizo para salvarte a ti.

336
00:21:57,491 --> 00:21:59,368
Ojalá no lo hubiera hecho.

337
00:22:02,616 --> 00:22:05,285
No lo hizo para salvarte la vida, Hope.

338
00:22:07,789 --> 00:22:10,417
Lo hizo para salvarte el alma.

339
00:22:18,341 --> 00:22:19,759
Eh.

340
00:22:21,913 --> 00:22:23,415
No pasa nada.

341
00:22:27,976 --> 00:22:31,072
¿Por qué?

342
00:22:31,910 --> 00:22:33,203
No lo sé.

343
00:22:36,484 --> 00:22:38,302
No.

344
00:22:38,786 --> 00:22:40,747
Duele.

345
00:22:40,780 --> 00:22:42,240
Suéltalo.

346
00:23:00,967 --> 00:23:02,802
¿Te hace gracia?

347
00:23:02,844 --> 00:23:06,431
Porque no veo la gracia en nada de esto.

348
00:23:06,456 --> 00:23:08,816
Me río porque me acabo de dar cuenta

349
00:23:10,118 --> 00:23:12,354
de que por fin te entiendo.

350
00:23:13,582 --> 00:23:17,011
¿En serio? ¿Y eso?

351
00:23:17,654 --> 00:23:19,701
Tú tienes a Madi, yo tengo a Hope.

352
00:23:20,757 --> 00:23:22,967
Haría lo que fuera por
mantenerla a salvo.

353
00:23:25,992 --> 00:23:28,370
¿Cuánto tiempo estuviste en Penitencia?

354
00:23:28,574 --> 00:23:30,423
Lo llamamos Anillo Celestial.

355
00:23:31,932 --> 00:23:34,684
Diez años. Buenos.

356
00:23:39,923 --> 00:23:41,258
¿Qué?

357
00:23:41,399 --> 00:23:44,248
Hace un par de días, era
solo una niña pequeña.

358
00:23:44,678 --> 00:23:47,180
Ahora está desgraciada como nosotros.

359
00:23:59,704 --> 00:24:02,203
¿Ahora necesitas refuerzos
para hablar con nosotros?

360
00:24:03,099 --> 00:24:04,566
Está bien.

361
00:24:10,948 --> 00:24:12,735
Ya era hora.

362
00:24:12,965 --> 00:24:15,074
Me he estado devanando los sesos,

363
00:24:15,099 --> 00:24:17,312
intentando averiguar cómo nos ayuda

364
00:24:17,337 --> 00:24:19,670
el que tú le dijeras
la verdad a Cadogan.

365
00:24:20,163 --> 00:24:22,217
¿Sabes lo que se me ha ocurrido?

366
00:24:23,091 --> 00:24:24,592
Que no ayuda.

367
00:24:26,362 --> 00:24:27,929
No podía mentirle.

368
00:24:27,971 --> 00:24:29,055
¿En serio?

369
00:24:29,097 --> 00:24:30,515
¿Por qué no?

370
00:24:32,497 --> 00:24:34,249
Tuve una experiencia,

371
00:24:34,274 --> 00:24:37,230
algo que me cambió hasta la médula,

372
00:24:37,377 --> 00:24:39,153
algo que explica

373
00:24:39,178 --> 00:24:42,377
por qué seguimos aquí
y hacia dónde vamos.

374
00:24:42,718 --> 00:24:45,030
Se me presentó con una visión.

375
00:24:45,221 --> 00:24:46,749
Mamá estaba allí.

376
00:24:48,033 --> 00:24:50,051
El Pastor me guio hasta ella.

377
00:24:50,599 --> 00:24:53,496
Había una luz y era precioso,

378
00:24:53,781 --> 00:24:56,559
confortante y tranquilo,

379
00:24:57,494 --> 00:24:59,099
y lo elegí.

380
00:25:00,383 --> 00:25:04,470
Y cuando abrí los ojos,
la tormenta había pasado

381
00:25:04,997 --> 00:25:06,457
así sin más.

382
00:25:08,553 --> 00:25:10,305
- Bellamy...
- Clarke...

383
00:25:10,347 --> 00:25:13,775
Sé cómo suena, pero es real.

384
00:25:14,225 --> 00:25:16,022
Se avecina una guerra,

385
00:25:16,331 --> 00:25:19,466
la última guerra en la que lucharemos.

386
00:25:19,870 --> 00:25:21,149
Si la ganamos,

387
00:25:21,403 --> 00:25:23,450
nos convertiremos en la luz.

388
00:25:23,651 --> 00:25:26,196
¿Eso es lo que te ha dicho
el líder de la secta?

389
00:25:26,221 --> 00:25:28,431
¿Te ha contado qué pasa si perdemos?

390
00:25:28,573 --> 00:25:30,992
- No perderemos.
- Nos convertiremos en cristal,

391
00:25:31,244 --> 00:25:32,952
aniquilados

392
00:25:33,188 --> 00:25:35,163
como Medusa convirtiendo
a la gente en piedra.

393
00:25:35,205 --> 00:25:37,123
Es el fin de todo.

394
00:25:37,165 --> 00:25:39,751
No de todo, solo de nosotros.

395
00:25:39,793 --> 00:25:42,715
Si te hubiera contando que
la IA que destruyó la Tierra

396
00:25:42,740 --> 00:25:44,398
guardaba nuestras mentes
en la Ciudad de la Luz,

397
00:25:44,422 --> 00:25:46,874
¿sería más creíble?

398
00:25:46,899 --> 00:25:49,208
¿Y qué hay de un grupo de
astronautas convirtiéndose en dioses

399
00:25:49,232 --> 00:25:50,984
transfiriendo sus mentes a cuerpos

400
00:25:51,009 --> 00:25:53,080
de sus propios seguidores
para vivir para siempre?

401
00:25:53,105 --> 00:25:57,535
Vale. Sí. Hemos visto bastante locura,

402
00:25:57,851 --> 00:26:01,134
pero eso no cambia el hecho
de que luchar una guerra

403
00:26:01,159 --> 00:26:03,309
para convertirnos en
la luz sea tan ridículo

404
00:26:03,334 --> 00:26:05,026
como la ropa que llevas.

405
00:26:05,218 --> 00:26:06,886
Solo hay una manera de averiguarlo.

406
00:26:08,913 --> 00:26:10,794
Dime dónde está la Llama.

407
00:26:11,366 --> 00:26:12,595
No.

408
00:26:13,576 --> 00:26:16,955
Clarke, ayer la ofrecías

409
00:26:17,159 --> 00:26:19,340
a cambio de un salvoconducto.

410
00:26:19,365 --> 00:26:21,209
Ayer iba de farol.

411
00:26:21,388 --> 00:26:23,098
Hice un trato para salvar a mis amigos,

412
00:26:23,123 --> 00:26:24,948
sabiendo de sobra que no
tenía ninguna intención

413
00:26:24,973 --> 00:26:26,506
de seguir con ello.

414
00:26:26,556 --> 00:26:28,455
Hoy estoy delante de mi mejor amigo,

415
00:26:28,480 --> 00:26:30,385
el que pensaba que estaba muerto,

416
00:26:30,472 --> 00:26:31,757
y ni siquiera lo reconozco.

417
00:26:31,782 --> 00:26:33,828
Clarke, soy la misma persona

418
00:26:33,853 --> 00:26:35,515
que te trajo de entre los muertos,

419
00:26:35,557 --> 00:26:38,351
quien se negó a rendirse contigo.

420
00:26:38,472 --> 00:26:41,396
Hay mucho más en juego
de lo que piensas,

421
00:26:41,693 --> 00:26:44,018
y sé que no crees en la transcendencia,

422
00:26:44,074 --> 00:26:45,844
pero te digo que es real

423
00:26:46,161 --> 00:26:50,071
y te pido que creas en mí.

424
00:26:50,177 --> 00:26:51,803
Aunque tengas razón,

425
00:26:52,034 --> 00:26:55,177
aunque todo lo que digas sea verdad,

426
00:26:55,698 --> 00:26:59,249
no ayudaré a ese hombre
a empezar su guerra.

427
00:27:06,883 --> 00:27:08,596
Dime dónde está la Llama.

428
00:27:08,764 --> 00:27:10,215
¿O qué?

429
00:27:11,621 --> 00:27:13,731
Docenas de discípulos han muerto,

430
00:27:13,756 --> 00:27:15,414
incluido el Primer Discípulo Anders.

431
00:27:15,439 --> 00:27:18,056
Sí, y todos ellos

432
00:27:18,081 --> 00:27:19,976
han tratado de evitar que
salváramos a nuestros amigos.

433
00:27:20,018 --> 00:27:24,771
Y ahora yo estoy tratando
de salvaros, a todos.

434
00:27:25,819 --> 00:27:29,240
Clarke, si no me dices dónde está,

435
00:27:30,350 --> 00:27:32,936
os ejecutarán a todos.

436
00:27:32,986 --> 00:27:36,176
Por favor, déjame ayudar.

437
00:27:38,484 --> 00:27:40,694
Que te floten.

438
00:27:56,578 --> 00:27:57,764
Guardias.

439
00:28:00,043 --> 00:28:01,253
Llevadla a M-Cap.

440
00:28:01,278 --> 00:28:02,946
¡¿Qué?!

441
00:28:02,971 --> 00:28:04,043
Venga. Vamos.

442
00:28:04,068 --> 00:28:05,527
Eh. Espera.

443
00:28:05,855 --> 00:28:08,072
Bellamy, ¿qué estás haciendo?

444
00:28:08,459 --> 00:28:09,960
Lo que tengo que hacer.

445
00:28:31,396 --> 00:28:33,398
Todos me odian.

446
00:28:34,973 --> 00:28:36,975
No saben lo que nosotros sabemos.

447
00:28:39,264 --> 00:28:41,127
Cuando transcendamos,

448
00:28:42,592 --> 00:28:44,344
lo entenderán.

449
00:28:47,287 --> 00:28:49,289
Por toda la humanidad.

450
00:28:50,850 --> 00:28:52,435
Por toda la humanidad.

451
00:29:01,367 --> 00:29:03,350
Nuestra invitada está despierta.

452
00:29:03,375 --> 00:29:06,517
Sí, y ronca peor que tú.

453
00:29:08,056 --> 00:29:10,872
Eh. No pasa nada. No
puede hacer daño a nadie.

454
00:29:10,897 --> 00:29:13,890
Pues me he estado preguntando una cosa.

455
00:29:14,596 --> 00:29:16,500
¿Crees que Hatch se hubiera arrodillado?

456
00:29:17,921 --> 00:29:18,951
Apuesto a que sí.

457
00:29:18,976 --> 00:29:20,453
Seguramente hubiera hecho

458
00:29:20,477 --> 00:29:21,978
creer a Sheidheda que trabajaba para él.

459
00:29:22,002 --> 00:29:24,890
Pero no hubiera hecho el
trabajo en realidad, ¿no?

460
00:29:26,463 --> 00:29:27,898
Sí. Eso pensaba.

461
00:29:32,130 --> 00:29:33,965
¿Ves ese parche de ahí?

462
00:29:36,288 --> 00:29:38,947
Hatch y yo lo soldamos.

463
00:29:39,772 --> 00:29:42,206
Ya sabía que iba a morir.

464
00:29:42,510 --> 00:29:44,366
Todos sus hombres habían caído, y Raven,

465
00:29:44,391 --> 00:29:46,312
en uno de sus momentos más cuestionables

466
00:29:46,337 --> 00:29:47,786
que aun así respeto,

467
00:29:47,811 --> 00:29:49,787
me encerró aquí con él.

468
00:29:51,152 --> 00:29:52,936
Ella no creía que fuera
a acabar el trabajo

469
00:29:52,961 --> 00:29:54,683
cuando se enterara, pero sí lo hizo.

470
00:29:55,592 --> 00:29:56,968
¿Sabes por qué?

471
00:29:58,736 --> 00:29:59,952
Para salvarte.

472
00:30:00,696 --> 00:30:02,490
Es lo que dijo.

473
00:30:05,910 --> 00:30:09,876
Si no dejas de
comportarte como una loca,

474
00:30:10,092 --> 00:30:11,962
vamos a tener que
encerrarte en el núcleo,

475
00:30:12,267 --> 00:30:13,940
donde la radiación del reactor

476
00:30:13,965 --> 00:30:15,932
que él ayudó a evitar fusionarse,

477
00:30:15,957 --> 00:30:18,893
te acabaría matando.

478
00:30:19,330 --> 00:30:20,949
Su sacrificio no valdría para nada.

479
00:30:20,974 --> 00:30:23,616
Personalmente, no
quiero que pase. ¿Y tú?

480
00:30:24,683 --> 00:30:27,955
Bien. Mira. Cuando todo esto acabe,

481
00:30:27,980 --> 00:30:30,357
nos tomaremos una a su
salud en la taberna, ¿vale?

482
00:30:31,857 --> 00:30:33,108
Vale.

483
00:30:39,933 --> 00:30:41,601
Muy bien. Soy alucinante.

484
00:30:51,209 --> 00:30:52,758
Disculpas, mi Pastor,

485
00:30:52,783 --> 00:30:55,689
pero el enlace neuronal no se
conectará si ella se resiste así.

486
00:30:55,855 --> 00:30:57,625
Sigue intentándolo.

487
00:30:58,175 --> 00:31:00,927
Clarke, dinos dónde está la Llama.

488
00:31:02,798 --> 00:31:05,098
Señor, está peligrosamente
cerca de una hemorragia.

489
00:31:05,251 --> 00:31:06,892
Señor,

490
00:31:07,052 --> 00:31:09,102
no creo que lo sepa.

491
00:31:09,509 --> 00:31:11,521
Sí lo que sabe...

492
00:31:11,563 --> 00:31:13,190
Si no, no se resistiría.

493
00:31:15,358 --> 00:31:16,860
Apágalo.

494
00:31:22,158 --> 00:31:24,826
Lo siento, Bellamy. Has
hecho lo que has podido.

495
00:31:25,042 --> 00:31:27,086
Enviad al primero de
sus amigos a Penitencia.

496
00:31:32,790 --> 00:31:34,160
Espera.

497
00:31:35,565 --> 00:31:37,672
Te llevaré a ella

498
00:31:37,962 --> 00:31:40,634
pero solo cuando mis
amigos estén a salvo.

499
00:31:40,795 --> 00:31:42,064
Hecho.

500
00:31:42,827 --> 00:31:44,287
Bellamy.

501
00:31:48,081 --> 00:31:49,874
No tenía por qué ser así.

502
00:31:54,530 --> 00:31:56,073
Sí, tenía que serlo.

503
00:32:17,570 --> 00:32:19,824
Deja que lo hagan los otros, Indra.

504
00:32:20,017 --> 00:32:23,451
Mandaste que Trikru limpiara la sangre.

505
00:32:24,642 --> 00:32:26,720
Yo soy Trikru.

506
00:32:27,197 --> 00:32:29,000
No me lo recuerdes.

507
00:32:29,141 --> 00:32:32,045
Cuando hayas acabado, límpiate.

508
00:32:32,087 --> 00:32:33,657
Las celebraciones están
a punto de empezar.

509
00:32:33,682 --> 00:32:34,975
Heda, para ti.

510
00:32:38,301 --> 00:32:41,763
Madre mía, Knight.

511
00:32:55,610 --> 00:32:57,195
Es perfecto.

512
00:33:10,821 --> 00:33:12,198
Hay más, Heda.

513
00:33:12,223 --> 00:33:13,767
Traedla.

514
00:33:42,082 --> 00:33:44,293
He guardado lo mejor para lo último.

515
00:33:44,343 --> 00:33:47,078
La convicta a la que hiciste
seguir a Indra ha desaparecido.

516
00:33:47,240 --> 00:33:49,547
Por suerte, me encargué

517
00:33:49,572 --> 00:33:51,616
de que siguieran a esa convicta.

518
00:34:07,301 --> 00:34:08,817
Vale.

519
00:34:09,851 --> 00:34:11,587
Pues nosotros tampoco comeremos.

520
00:34:12,158 --> 00:34:13,706
Tras la ola de muerte,

521
00:34:13,731 --> 00:34:16,640
no comí durante más de dos semanas.

522
00:34:16,983 --> 00:34:18,860
¿Ola de muerte?

523
00:34:19,029 --> 00:34:22,706
Una ola de fuego radioactivo
más alta que cualquier árbol.

524
00:34:26,178 --> 00:34:28,225
El fuego se saltó nuestro valle.

525
00:34:29,027 --> 00:34:31,512
La radiación no.

526
00:34:32,948 --> 00:34:35,170
Todos los que conocía murieron.

527
00:34:35,674 --> 00:34:37,008
Mis padres.

528
00:34:40,519 --> 00:34:43,145
Estuve sola durante 58 días.

529
00:34:44,191 --> 00:34:46,610
A veces sueño con ello...

530
00:34:49,196 --> 00:34:50,990
pero Clarke me ayudó a superarlo.

531
00:34:55,638 --> 00:34:57,899
Los amigos también pueden ayudar.

532
00:35:15,682 --> 00:35:17,976
Ojalá te hubiera conocido de niño.

533
00:35:22,655 --> 00:35:24,741
¿Y si subimos

534
00:35:24,878 --> 00:35:26,630
y acabamos lo que empezamos?

535
00:35:30,140 --> 00:35:31,516
¡John!

536
00:35:35,968 --> 00:35:38,495
¿Crees que tienen problemas con motores?

537
00:35:38,898 --> 00:35:40,574
- Toma.
- ¿Qué?

538
00:35:40,599 --> 00:35:43,071
- Quédate aquí.
- No. Voy contigo.

539
00:35:43,096 --> 00:35:45,763
Espera vernos a los dos.

540
00:35:46,364 --> 00:35:48,741
Pues nos peleamos y tú
saliste a dar un paseo.

541
00:35:48,783 --> 00:35:49,993
No te preocupes. Lo venderé bien.

542
00:35:50,034 --> 00:35:51,937
¿Y si no lo haces?

543
00:35:52,690 --> 00:35:55,040
Tú estarás en el lado malo de la puerta.

544
00:35:57,512 --> 00:35:59,222
Tú estarás en el lado bueno.

545
00:36:05,235 --> 00:36:06,695
Yo me encargo.

546
00:36:10,000 --> 00:36:11,669
Volveré.

547
00:36:24,076 --> 00:36:26,295
Gracias a Dios que has vuelto.

548
00:36:26,905 --> 00:36:28,865
No sois Emori.

549
00:36:29,157 --> 00:36:31,075
¿Puedo entrar?

550
00:36:31,140 --> 00:36:32,683
Es un poco tarde.

551
00:36:39,796 --> 00:36:42,257
- Lo sabe.
- Sí. Me lo imaginaba.

552
00:36:50,986 --> 00:36:52,542
Ábrela.

553
00:36:53,569 --> 00:36:55,363
¿El qué, el reactor?

554
00:37:05,242 --> 00:37:07,226
Me caes bien, John,

555
00:37:07,961 --> 00:37:10,990
pero nuestra relación
está en una encrucijada.

556
00:37:11,302 --> 00:37:12,507
Abre esa puerta.

557
00:37:12,532 --> 00:37:15,853
Y tú y tu novia Frikdreina viviréis.

558
00:37:16,120 --> 00:37:18,103
Te dije que no la llamaras así.

559
00:37:18,128 --> 00:37:21,107
Eh. Cíclope.

560
00:37:26,476 --> 00:37:29,198
Sí. Eso es.

561
00:37:30,507 --> 00:37:33,388
Si le pasa algo a John,

562
00:37:33,571 --> 00:37:35,181
vuelo el reactor.

563
00:37:35,404 --> 00:37:39,060
Si intentas entrar aquí, adivina.

564
00:37:39,388 --> 00:37:42,021
Vuelo el reactor.

565
00:37:42,080 --> 00:37:43,373
Están de farol, Heda.

566
00:37:43,398 --> 00:37:44,816
¿Sí?

567
00:37:44,841 --> 00:37:47,277
Todos los de ahí saben que están muertos

568
00:37:47,302 --> 00:37:49,612
en el momento en que se abra esa puerta.

569
00:37:49,637 --> 00:37:52,261
En la vida, eso se llama
no tener nada que perder.

570
00:37:52,286 --> 00:37:54,826
En el ajedrez, creo que se llama...

571
00:37:54,867 --> 00:37:56,182
El rey ahogado.

572
00:37:57,754 --> 00:37:59,786
El juego aún no ha acabado, John.

573
00:38:01,023 --> 00:38:03,192
¡El rey mata al caballo!

574
00:38:05,712 --> 00:38:07,135
Quédate aquí, esperad a que salgan.

575
00:38:07,159 --> 00:38:09,549
Cuando la puerta se abra, matadlos.

576
00:38:35,054 --> 00:38:37,332
¿Por qué siguen atados?

577
00:38:38,086 --> 00:38:39,697
Teníamos un trato.

578
00:38:39,739 --> 00:38:42,450
Clarke, ¿qué es esto? ¿Qué trato?

579
00:38:42,491 --> 00:38:44,057
Nos libera a todos

580
00:38:44,082 --> 00:38:45,745
y yo le llevo hasta la Llama.

581
00:38:45,939 --> 00:38:48,136
Me perdonarás si tengo
problemas de confianza

582
00:38:48,161 --> 00:38:50,145
cuando tú estás implicada.

583
00:38:50,782 --> 00:38:52,910
Quitad las ligaduras una a una.

584
00:38:54,086 --> 00:38:56,005
Cualquier tipo de violencia

585
00:38:56,208 --> 00:38:57,965
será respondida con fuerza letal.

586
00:38:58,007 --> 00:39:00,968
Nadie se pondrá violento. Esto es bueno.

587
00:39:01,121 --> 00:39:02,470
Os van a liberar.

588
00:39:02,495 --> 00:39:04,788
El casco para proteger vuestra memoria.

589
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
¿Te parece bien esto?

590
00:39:14,025 --> 00:39:16,129
El casco.

591
00:39:16,878 --> 00:39:18,504
Vamos.

592
00:39:19,439 --> 00:39:20,649
Ahora tú.

593
00:39:20,674 --> 00:39:22,300
El casco.

594
00:39:22,573 --> 00:39:24,367
Manos.

595
00:39:24,408 --> 00:39:26,494
Enviáis a los guerreros
primero, ¿es eso?

596
00:39:29,120 --> 00:39:30,802
No se puede ser demasiado cuidadoso.

597
00:39:31,796 --> 00:39:33,256
Muévete.

598
00:39:36,245 --> 00:39:37,829
Vamos.

599
00:39:41,922 --> 00:39:43,507
Adelante. Un paso adelante.

600
00:39:45,707 --> 00:39:47,056
Siguiente.

601
00:39:58,619 --> 00:39:59,918
¿Qué estás haciendo?

602
00:39:59,943 --> 00:40:02,529
Asegurándome de que
mantienes tu parte del trato.

603
00:40:03,198 --> 00:40:05,533
No los ha enviado a Sanctum.

604
00:40:05,822 --> 00:40:08,694
Correcto y gracias por demostrar

605
00:40:08,719 --> 00:40:10,393
por qué no te he enviado con ellos.

606
00:40:10,938 --> 00:40:12,670
Sabemos cómo funciona la piedra.

607
00:40:12,695 --> 00:40:14,504
También correcto.

608
00:40:15,195 --> 00:40:16,390
¿Dónde están?

609
00:40:16,415 --> 00:40:19,107
Están a salvo como he
prometido que estarían.

610
00:40:19,447 --> 00:40:22,075
No he dicho nada de
liberarlos en Sanctum.

611
00:40:24,293 --> 00:40:25,795
¿Sabías esto?

612
00:40:25,820 --> 00:40:28,613
Él no sabe dónde están. Solo lo sé yo.

613
00:40:28,772 --> 00:40:32,572
Te lo he dicho, Clarke, no me fío de ti.

614
00:40:32,597 --> 00:40:36,104
Sin embargo, sí me fío del
amor que tienes por tus amigos

615
00:40:36,129 --> 00:40:38,732
y cuando tenga la Llave y
empiece la última guerra,

616
00:40:38,774 --> 00:40:40,361
serán todos liberados.

617
00:40:40,805 --> 00:40:43,764
En ese momento todos seréis invitados

618
00:40:43,789 --> 00:40:45,558
a luchar junto a nosotros,

619
00:40:46,654 --> 00:40:48,844
y si decidís que no, bueno,

620
00:40:50,598 --> 00:40:52,204
os salvaremos de todas formas.

621
00:40:52,246 --> 00:40:54,630
A eso nos referimos cuando decimos:

622
00:40:55,036 --> 00:40:56,746
"por toda la humanidad".

623
00:41:10,080 --> 00:41:12,248
Le toca, mi Señor.

624
00:41:21,126 --> 00:41:22,711
Algo viene.

625
00:41:31,815 --> 00:41:33,567
Cuidado.

626
00:41:38,972 --> 00:41:41,183
¿Qué coño ha pasado aquí?

627
00:41:41,208 --> 00:41:43,425
Vaya. Por dónde empiezo.

628
00:41:44,804 --> 00:41:49,804
www.subtitulamos.tv

